1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
|
# Translation of kdeprintfax.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:16-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Система &факсу:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&манда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Сервер факсу (якщо є):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Пристрій &факсу/модему:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Типовий порт модему"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Послідовний порт N %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Вхідні файли конвертуються в PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Факс відсилається %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Факс відсилається за допомогою: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Факс відсилається до %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускаю %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Фільтрую %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Журнал факсу"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Журнал факсу"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів KDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Висока (204x196 т/д)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Низька (204x98 т/д)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Роздільність:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Розмір &паперу:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Ім'я:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компанія:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Н&омер:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Замінити міжнародний префікс \"+\" на:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Маленька утиліта факсу для kdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Номер телефону для відсилання факсу"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Відіслати факс негайно"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Вийти після відсилання"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Файл на факс (додано в список файлів)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметри фільтру"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фа&кс"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип Mime"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Змінити фільтр"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Пересунути фільтр вгору"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Пересунути фільтр вниз"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Порожні параметри."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Особисті параметри"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Параметри сторінки"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Налаштування сторінки"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Система"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Вибір системи факсу"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Конфігурація фільтрів"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факсу"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Елементів:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Р&едагувати адресну книгу"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Номер факсу у вашій адресній книзі не знайдено."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Ф&айли:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Підприємство"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Додати номер факсу"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Додати номер факсу з адресної книги"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Вилучити номер факсу"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Розкла&д:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "У вказаний час"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Надіслати &титульний аркуш"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Те&ма:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Опрацьовую..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Вільний"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Відіслати на факс"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Додати файл..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Вилучити файл"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Відіслати факс"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Пе&рервати"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "А&дресна книга"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "П&ереглянути журнал..."
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "П&ереглянути файл"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Новий отримувач факсу..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Файл факсу відсутній"
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Номер факсу не вказано."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Неможливо запустити процес факсу."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Неможливо зупинити процес факсу."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Неможливо отримати %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr ""
"Помилка факсу: перегляньте повідомлення журналу щодо детальної інформацію."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Введіть властивості отримувача факсу."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Ім'я:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Підприємство:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Помилка в номері факсу."
|