summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
blob: 739269684e3846c681c4002f93f5813d66c065c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
# translation of kcmlaptop.po to Ukrainian
# Translation of kcmlaptop.po to Ukrainian
#
# Mykhaylo Futerko <mike@LITech.lviv.ua>, 2000.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 19:01-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Показувати монітор батарей"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Уможливити показ піктограми стану батареї в панелі"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Показувати відсоток рівня батареї"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Уможливлює текстове повідомлення біля піктограми стану батареї, яке містить "
"відсоток рівня батареї"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Повідомити, коли батарея цілком зарядиться"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "Уможливити, щоб з'являлось вікно, коли батарея цілком зарядиться"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Використовувати порожній зберігач екрану, коли працює від батареї"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Перевіряти стан кожні:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Вибрати рівень реагування програм лептопа при перевірці стану батареї"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "с"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Вибрати піктограму батареї"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "&Батарея відсутня"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Не заряджається"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Заряд&жається"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Поточний стан батареї"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Ця панель контролює, чи буде з'являтися монітор\n"
"стану батареї у системному лотку та як він виглядатиме."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Запустити монітор батарей"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Батарея лептопа</h1>Цей модуль дозволяє вам перевіряти стан батарей. Щоб "
"використовувати цей модуль, необхідно встановити програму управління живленням "
"системи. (І, звичайно, ви повинні мати батареї у системі)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Монітор батареї запущено, але вимкнено піктограму системного лотка. Щоб "
"вона з'явилась, виберіть елемент <b>Показувати монітор батареї</b> "
"на цій сторінці та застосуйте зміни.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Присутня"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Відсутня"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Батарея"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Керування живленням"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Попередження розряду батарей"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Критичне розрядження батарей"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Типові профілі живлення"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Дії кнопок"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Конфігур&ація ACPI"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Конфігураці&я APM"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Конфігурація лептопа &Sony"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Налаштування монітора батарей"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Модуль контрольної панелі батарей"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Батарея лептопа</h1>Цей модуль дозволяє перевіряти стан батарей. Щоб "
"використовувати цей модуль, необхідно мати встановлену програму керування "
"живленням. (Звичайно, ви повинні мати батареї у вашій системі)."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль керування системної інформації KDE"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Конфігурація PCMCIA</h1>Цей модуль показує інформацію щодо карт PCMCIA у "
"вашій системі, якщо вони є."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Без живлення"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Ці параметри застосовуються, коли лептоп вимкнений з електромережі і деякий час "
"працював в холосту"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "До режиму &чергування"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Заставляє лептоп перейти у режим чергування - стан низького енергоспоживання"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "У режиму &сну"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Заставляє лептоп перейти у режим сну - стан \"збереження в оперативну пам'ять\""

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "У режим с&плячки"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Заставляє лептоп перейти у режим сплячки - стан \"збереження на диск\""

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Жодний"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Уможливлює зміну яскравості задньої панелі лептопа"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Наскільки яскраво змінити задню панель"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Швидкодія системи"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Уможливлює зміну профілю швидкодії лептопа"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "На який профіль змінити"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Дросель потужності ЦП"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Уможливлює зміну потужності ЦП лептопа"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "На скільки зменшити потужність ЦП лептопа"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Не діяти, якщо LAV >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено і середнє завантаження системи більше ніж це значення, жодного з "
"параметрів вище не буде застосовано"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Чекати (хв):"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Скільки комп'ютер має простояти перш ніж ці значення ввійдуть в дію"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "хв"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "З живленням"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Ці параметри застосовуються, коли лептоп ввімкнений в електромережу і деякий "
"час працював в холосту"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "До режиму ч&ергування"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "До режиму сн&у"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Гі&бернація"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Чека&ти:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Ця панель налаштовує поведінку автоматичного вимкнення, яке працює так ніби то "
"був екстремальний зберігач екрана. ви можете встановити різні тайм-аути та "
"поведінку залежно від того, чи підключений ваш лептоп до мережі живлення."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Різні лептопи по різному реагують на режим \"чергування\"- здебільшого це "
"тільки тимчасовий стан і, можливо, не те, що вам потрібне."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Версія: %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Керування живленням лептопа</h1>Цей модуль дозволяє вам контролювати "
"параметри живлення вашого лептопа і встановлювати тайм-аути, що спричинятимуть "
"зміни стану, які можна використовувати для заощадження енергії."

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Критичний &тригер:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Коли в батареї залишилось стільки заряду, запрацюють дії, вказані нижче"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Тригер &нижнього порогу:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Виконати &команду:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Ця команда буде виконана, коли батарея розрядиться"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Заграти звук:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Цей звук буде заграний, коли батарея розрядиться"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Системний &гудок"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Система дасть гудок, коли це включено"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Повідомити"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "Я&скравість панелі"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Якщо включено, яскравість задньої панелі зміниться"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Наскільки яскравою чи темною зробити задню панель"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Якщо ввімкнено, профіль швидкодії живлення лептопа буде змінено"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "На який профіль швидкодії поміняти"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Керування дроселем ЦП"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Якщо ввімкнено швидкодія ЦП буде керована дроселем"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Наскільки зменшити швидкодію ЦП"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Зміна стану системи"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Ви можете вибрати, щоб одне з наступних сталось, коли батарея розрядиться"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Перевести систему в режим чергування - це тимчасовий стан меншого споживання "
"енергії"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Перевести систему в стан сну - також відомий як стан \"збереження в оперативну "
"пам'ять\""

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Перевести систему в стан гібернації - також відомий як \"збереження на диск\""

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Вийти"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Вимкнути систему"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Вимкнути лептоп"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Відсутня"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Ця панель визначає коли і як ви отримаєте повідомлення, що ваші батареї "
"НЕЗАБАРОМ сядуть."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Ця панель визначає коли і як ви отримаєте повідомлення, що ваші батареї скоро "
"сядуть"

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Попередження про розряд батарей</h1>Цей модуль дозволяє вам наставити "
"сигнал тривоги у разі, якщо ваша батарея близька до остаточного розрядження."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Ця панель містить інформацію про реалізацію ACPI вашої системи і надає доступ "
"до додаткових можливостей ACPI"

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ПРИМІТКА: реалізація ACPI для Linux ще в стадії активної розробки. Деякі "
"можливості, зокрема, режими сну і сплячки, ще не впроваджено у ядрі 2.4, а в "
"2.5 окремі втілення ACPI ще нестабільні. Ці прапорці дозволяють увімкнути "
"тільки те, що працює надійно. Ви повинні все прискіпливо і старанно випробувати "
"- збережіть всю свою роботу, ввімкніть їх і спробуйте режими "
"сну/чергування/сплячки із контекстного меню на піктограмі батареї в панелі. "
"Якщо успішне відновлення не вдається, вимкніть їх."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Деякі зміни, зроблені на цій сторінці, можуть вимагати закриття панелі лептопа "
"і нового запуску для введення їх в дію"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Уможливити режим чергування"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Якщо поставлена галочка дозволяється перехід у режим \"чергування\" - "
"тимчасовий стан вимкнення"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Дозволити режим &сну"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Якщо поставлена галочка дозволяється перехід у режим \"сну\" - тимчасовий стан "
"напів-вимкнення, відомий як \"збереження в оперативну пам'ять\""

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Уможливити режим с&плячки"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Якщо поставлена галочка дозволяється перехід у режим \"сплячки\" - стан "
"вимкнення, відомий як \"збереження на диск\""

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Для сплячки використовувати програмний режим чергування"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Якщо поставлена галочка дозволяється перехід у режим \"сплячки\" - стан "
"вимкнення, відомий як \"збереження на диск\" - механізм програмного сну ядра "
"буде використано замість ACPI"

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Уможливити профілі &швидкодії"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Якщо поставлена галочка - можливий доступ до профілю швидкодії ACPI - як "
"правило, гаразд у ядрі 2.4 і пізніших"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Уможливити керування дроселем &ЦП"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Якщо поставлена галочка - можливий доступ до дроселя зміни швидкості ACPI - як "
"правило, гаразд у ядрі 2.4 і пізніших"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Якщо параметри вище не уможливлені, то немає налаштованої "
"\"програми-помічника\" для зміни режимів ACPI. Є два способи уможливлення цієї "
"програми: або дозволяти запис у файл /proc/acpi/sleep для будь-кого при кожному "
"запуску системи,або скористатись кнопкою нижче, щоб програма-помічник ACPI для "
"KDE використовувала set-uid root"

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Встановити програму-помічника"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Ця кнопка служить для увімкнення програми-помічника ACPI"

#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Схоже, що розмір або контрольна сума програми %1не збігається з тими, що були "
"при компіляції. Ми НЕ рекомендуємо робити її setuid-root без подальшого "
"розслідування."

#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Запуск у будь-якому випадку"

#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Для зміни привілеїв klaptop_acpi_helper, необхідно знати пароль адміністратора."

#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Помічника ACPI неможливо ввімкнути, бо не знайдено програму kdesu.  Будь ласка, "
"переконайтесь, що вона вірно встановлена."

#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Налаштування ACPI</h1>Цей модуль дозволяє налаштувати параметри живлення "
"системи"

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Ця панель дозволяє управляти деякими функціями пристрою \"sonypi\"\n"
"для вашого лептопа - ви не повинні уможливлювати параметри внизу, \n"
"якщо ви також використовуєте у вашій системі програму \"sonypid\""

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Ввімкнути смужку &прокрутки"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr "Коли відмічено, вмикається смужка прокрутки у KDE"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Імітувати середню кнопку мишки натисненням на смужку прокрутки"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Коли поставлена галочка, натискання на смужку прокрутки буде імітувати "
"натискання на середню кнопку 3-кнопкової мишки"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"/dev/sonypi недоступна. Для використання функцій зверху необхідно\n"
"змінити її привілеї доступу. Натисніть на кнопку внизу, щоб їх змінити\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Налаштувати /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Ця кнопка служить для увімкнення окремих можливостей sony"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Для зміни привілеїв доступу /dev/sonypi, необхідно знати пароль адміністратора."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Неможливо змінити привілеї /dev/sonypi, бо не знайдено програму kdesu.  Будь "
"ласка, переконайтесь, що вона вірно встановлена."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Налаштування обладнання лептопа Sony</h1>Цей модуль дозволяє налаштувати "
"деяке обладнання лептопа Sony для вашої системи"

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr "Ці елементи приводяться в дію, коли лептоп вимикається з електромережі"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Яскравість задньої панелі"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Дозволяє зміну яскравості задньої панелі"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Наскільки яскравим воно повинно бути при зміні"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Уможливлює зміну профілю швидкодії системи"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Змінити до якого нового профілю швидкодії системи"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Уможливлює керування швидкодією ЦП"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Наскільки зменшити потужність ЦП"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Ці елементи приводяться в дію, коли лептоп вмикається в електромережу"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Ця панель дозволяє встановити типові значення для системних атрибутів, щоб вони "
"мінялись залежно від того чи лептоп ввімкнено в електромережу, чи працює від "
"батареї."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Можна також налаштувати параметри для цих значень, які залежно від стану "
"розрядження батареї або бездіяльності системи, будуть встановлені в ін. панелях"

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Налаштування профілю живлення лептопа</h1>Цей модуль дозволяє налаштувати "
"типові значення для статичних системних атрибутів лептопа, які мінятимуться, "
"коли лептоп будуть вмикати або вимикати з електромережі."

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Кришку закрито"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Виберіть дії, які будуть активовані при закритті кришки лептопа"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"Заставляє лептоп перейти в режим чергування - тимчасовий стан низького "
"енергоспоживання"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Заставляє лептоп перейти в режим сну - стан \"збереження в оперативну пам'ять\""

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Заставляє лептоп перейти в режим сплячки - стан \"збереження на диск\""

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Призводить до вимкнення лептопа"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Призводить до виходу з системи"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Вимкнути"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Призводить до встановлення яскравості задньої панелі"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "На яку яскравість буде наставлено задню панель"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Призводить до зміни профілю швидкодії"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "На який профіль швидкодії поміняти"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Призводить до збільшення потужності ЦП"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Наскільки збільшити потужність ЦП"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Кнопку вимикача натиснуто"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr "Вибрати дії, які мають статись, коли кнопку вимикача натиснуто"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "В&имкнути"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Ця панель уможливлює дії, які спрацьовують при закритті кришки або вимкнення "
"живлення лептопа. Деякі лептопи вже роблять це автоматично, тому, якщо це "
"неможливо вимкнути у BIOS, мабуть, не варто щось уможливлювати на цій панелі."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Керування живленням лептопа</h1>Цей модуль дозволяє вам контролювати "
"параметри живлення вашого лептопа"

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Ця панель служить для налаштування системи APM і надає доступ до деяких її "
"додаткових можливостей"

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ПРИМІТКА: режими сну/чергування деяких впроваджень APM мають вади. Ви повинні "
"їх прискіпливо і старанно випробувати - збережіть всю свою роботу, ввімкніть їх "
"і спробуйте режими сну/чергування із контекстного меню на піктограмі батареї в "
"панелі. Якщо успішне відновлення не вдається, вимкніть їх."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Якщо параметри вище не уможливлено, то немає налаштованої "
"\"програми-помічника\" для зміни режимів APM. Є два способи уможливлення цієї "
"програми: або дозволяти запис у файл /proc/apm для будь-кого при кожному "
"запуску системи, або скористатись кнопкою нижче, щоб програма %1 "
"використовувала set-uid root"

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Ця кнопка служить для увімкнення програми помічника APM"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Схоже, система має режим \"програмного сну\" встановлений. Його можна "
"використати у вашій системі для сну або \"збереження на диск\". Увімкніть "
"прапорець нижче, щоб використовувати це для сплячки"

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Уможливити використання програмного сон для режиму сплячки"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Якщо поставлена галочка дозволяється перехід у режим \"сплячки\" за допомогою "
"механізму програмного сну"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Якщо параметр вище не уможливлено, то необхідно війти в систему як "
"адміністратор або скористатись програмою-помічником для виклику режиму "
"програмного сну. KDE має для цього утиліту. Якщо ви хочете нею скористатись, "
"мусите дозволити їй set-uid root. Для цього натисніть на кнопку нижче"

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Встановити програму помічник SS"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Ця кнопка служить для увімкнення програми помічника програмного режиму сну"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Для зміни привілеїв програми %1 , необхідно знати пароль адміністратора."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 неможливо ввімкнути, бо не знайдено програму kdesu.  Будь ласка, "
"переконайтесь, що вона вірно встановлена."

#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Неможливо ввімкнути помічника програмного сну, бо не знайдено програму kdesu.  "
"Будь ласка, переконайтесь, що вона вірно встановлена."

#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Налаштування APM</h1>Цей модуль дозволяє налаштувати APM для вашої системи"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"