summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po
blob: 5f87964063f0875f19847848b82a3d4e9ae81d1e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
# translation of kicker.po to
# Translation of kicker.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kicker.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kicker.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Навігація: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Показати стільницю"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Доступ до Стільниці"

#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Додатки, завдання та сеанси стільниці"

#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "Меню TDE"

#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Не вдається виконати додаток не з TDE."

#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Помилка Kicker"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1412 ui/k_new_mnu.cpp:1910
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Додатки"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Файл %1 не існує"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Перелік Вікон"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Перелік вікон"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Меню %1"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Держак аплету %1"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь ласка, перевірте інсталяцію системи."

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Помилка Завантаження Аплету"

#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Швидка Навігація"

#: core/container_button.h:155
msgid "Windowlist"
msgstr "Перелік вікон"

#: core/container_button.h:180
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Не Додаток TDE"

#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Показати панель"

#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Приховати панель"

#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"Панель TDE (kicker) не може завантажити головну панель з причини "
"неправильного встановлення програми. "

#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Фатальна Помилка!"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Панель"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Контекстне Меню Запуску"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Перемкнути Відображення Стільниці"

#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "Панель TDE"

#: core/main.cpp:110
msgid "Kicker"
msgstr "Kicker"

#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2010, Команда KDE"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супроводжувач"

#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Режим kiosk"

#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Додати &Аплет до смужки Меню..."

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Додати Аплет до Панелі..."

#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Додати &Додаток до смужки Меню"

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Додати Дода&ток до Панелі"

#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Вилучити Зі смужки Меню"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Вилучити З Панелі"

#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Додати Нову &Панель"

#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Вилучити па&нель"

#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Заблокувати Панелі"

#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Розблокувати Панелі"

#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Налаштувати Панель..."

#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr "&Запустити Менеджер Процесів..."

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Додати Аплет"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "Додано %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Пересунути Меню %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Пересунути Кнопку %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Пересунути %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Вилучити Меню %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Вилучити Кнопку %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Вилучити %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Звіт про &Помилку..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Про %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Налаштувати Кнопку %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Налаштувати %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Меню Аплетів"

#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Меню %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr "Перемкнути у Стиль Меню Kickoff"

#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr "Перемкнути у Класичний Стиль Меню Trinity"

#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Редактор &Меню"

#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Редагувати Закладки"

#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Меню Панелі"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Налаштування Швидкої Навігації"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Піктограма кнопки:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Оберіть Теку"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' не є чинною текою."

#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Не вдалось Прочитати Теку"

#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Немає прав Читання Теки"

#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Відкрити у Менеджеру Файлів"

#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Відкрити у Терміналі"

#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Більше"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Додати у якості URL Менеджеру &Файлів"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Додати у якості Швидкого &Навігатору"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Налаштування не-TDE Додатків"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Обраний файл не є програмою.\n"
"Бажаєте обрати інший файл?"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Не Виконуване"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Обрати Інше"

#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1037
msgid "New Applications"
msgstr "Нові Програми"

#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr "Перевантажити Комп'ютер"

#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1364
msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути Користувача"

#: ui/itemview.cpp:860
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Вузол: %1"

#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr "Директорія: /)"

#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr "Директорія: "

#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr "Натиснути '/' для пошуку..."

#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Всі Додатки"

#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1429
msgid "Run Command..."
msgstr "Виконати Команду..."

#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1358
msgid "Save Session"
msgstr "Зберегти Сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Замкнути Сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Вийти..."

#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:947 ui/k_new_mnu.cpp:1543
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Замкнути Поточний && Запустити Новий Сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:944 ui/k_new_mnu.cpp:1544
msgid "Start New Session"
msgstr "Запустити Новий Сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1576
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви обрали відкриття іншого сеансу стільниці.<br>Поточний сеанс буде "
"приховано і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для кожного сеансу "
"прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай прив'язана до "
"першого сеансу, F%2 - до другого та інше. Ви можете перемикати сеанси "
"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. "
"Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для перемиканням між "
"сеансами.</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1587
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Увага - Новий Сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1588
msgid "&Start New Session"
msgstr "Запустити &Новий Сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:220
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr "Користувач&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:239
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr "Найбільш часто використані додатки та документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:242
msgid "List of installed applications"
msgstr "Перелік встановлених додатків"

#: ui/k_new_mnu.cpp:247
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Інформація та конфігурація вашої системи, доступ до персональних файлів, "
"мережевим ресурсам та підключеним дисковим пристроям"

#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Нещодавно використані додатки та документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
"<qt>Вихід, переключення користувача, виключення або скидання, призупинка "
"системи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> <u>О</u>брані</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:265
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>І</u>сторія</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омп'ютер</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:268
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>Д</u>одатки</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:270
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>З</u>алишити</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:330
msgid "Search Internet"
msgstr "Пошук у Інтернет"

#: ui/k_new_mnu.cpp:423
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Додатки, Контакти та Документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:933
msgid "Start '%1'"
msgstr "Запуск '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:935
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr "Запуск '%1' (поточний)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:937
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr "Перевантажити та завантажити прямо у '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:945
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Запустити паралельний сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:948
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Замкнути екран та запустити паралельний сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:959
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr "Перемкнути до Сеансу Користувача '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:960
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Сеанс: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1349
msgid "End session"
msgstr "Завершити сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1351
msgid "Lock"
msgstr "Замкнути"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1352
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокувати екран"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Save current Session for next login"
msgstr "Зберегти поточний Сеанс для наступного входу"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1365
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr "Керування паралельними сеансами"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1382
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
msgid "Shutdown Computer"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1384
msgid "Turn off computer"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1386
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Пере&вантажити комп'ютер"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1387
msgid "Restart and boot the default system"
msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "Start Operating System"
msgstr "Запуск Операційної Системи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr "Перевантажити та завантажити іншу операційну систему"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
msgid "System Folders"
msgstr "Системна Тека"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1435
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашня Тека"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
msgid "My Documents"
msgstr "Мої Документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1453
msgid "My Images"
msgstr "Мої Зображення"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1462
msgid "My Music"
msgstr "Моя Музика"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1471
msgid "My Videos"
msgstr "Моє Відео"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1480
msgid "My Downloads"
msgstr "Мої Завантаження"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1483
msgid "Network Folders"
msgstr "Мережеві Теки"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"У вас недостатньо прав для виконання цієї команди."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1736
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Неможливо виконати вказану команду."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1746
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Вказана команда не існує."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1944
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2280 ui/k_new_mnu.cpp:2410
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr "Надіслати Email до %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2291
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr "Відкрити Адресну книгу на %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2332
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr "- Додати розш:тип для визначення розширення файлу."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2335
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr "- Коли шукаєте фразу, додайте лапки."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2338
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr "- Для виключення пошуку терміну, використайте символ мінус попереду."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2341
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr "- Для пошуку опціональних термінів, використайте OR."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2344
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr "- Ви можете використати верхній та нижній регістр."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2347
msgid "Search Quick Tips"
msgstr "Пошук Швидких Підказок"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
msgid "%1 = %2"
msgstr "%1 = %2"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2431
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr "Відкрити Локальний Файл: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2434
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr "Відкрити Локальний Каталог: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2437
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr "Відкрити Віддалене Розташування: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2465
msgid "Run '%1'"
msgstr "Запустити '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2510 ui/k_new_mnu.cpp:2583
msgid "No matches found"
msgstr "Не знайдено відповідностей"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2634
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr "%1 (до %2 з %3)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2765
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте перевантажити комп'ютер та завантажити Microsoft Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2765
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Підтвердження Запуску Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2765
msgid "Start Windows"
msgstr "Запуск Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Не можу запустити Tomboy."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2842
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Вилучити з Обраних"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2849
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до Обраних"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2880 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Додати Меню до Стільниці"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2883 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Додати Елемент до Стільниці"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Додати Меню до Головної Панелі"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Додати Елемент до Головної Панелі"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2899 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Редагувати Меню"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2901 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Редагувати Елемент"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2907 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Помістити до Діалогу Запуску"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2935
msgid "Advanced"
msgstr "Розширене"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2951
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Очистити Нещодавно Вживані Додатки"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2954
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Очистити Нещодавно Вживані Документи"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3529
msgid "Media"
msgstr "Носій"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3588
msgid "(%1 available)"
msgstr "(%1 доступно)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3719 ui/k_new_mnu.cpp:3723
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr "Каталог: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3815
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Призупинити на Диск"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3816 ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3832
#: ui/k_new_mnu.cpp:3840
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Призупинити без виходу"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3823
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Призупинити на RAM"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3831
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозити"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3839
msgid "Standby"
msgstr "Чергування"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3910
msgid "Suspend failed"
msgstr "Відмова Призупинки"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr "Ел.Листи"

#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr "Історія Перегляду"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr "Протоколи Спілкування"

#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr "Подачі"

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr "Картинки"

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr "Відео"

#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr "Інше"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашня Тека"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Коренева Тека"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Нала&штування Системи"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Нещодавно Вживані Додатки"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Найуживаніші Додатки"

#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Аплет"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "До&даток"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (зверху)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (праворуч)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (знизу)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (ліворуч)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (плаваюче)"

#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Елементи відсутні"

#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Додати це Меню"

#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Додати не TDE Додаток"

#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Існує чи ні ця панель. Переважно це спроба обійти факт, що TDEConfigXT не "
"буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного нетипового "
"запису."

#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Позиція панелі"

#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Вирівнювання панелі"

#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Головний екран xinerama"

#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Сховати розмір кнопки"

#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Показати ліву кнопку приховування панелі"

#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Показати праву кнопку приховування панелі"

#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Автоматично ховати панель"

#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Ввімкнути автоматичне приховування"

#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr "Автоматично приховати коли екран Xinerama не доступний"

#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Затримка перед автоприховуванням"

#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Розміщення тригера для відновлення"

#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Ввімкнути приховування тла"

#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Оживити приховування панелі"

#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Швидкість анімації приховування панелі"

#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Довжина у відсотках"

#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Розширити для розміщення вмісту"

#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"

#: core/kmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "KMenu"

#: core/kmenubase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"

#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr "Користувач&nbsp;<b>user</b>&nbsp;на&nbsp;<b>host</b>"

#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "По&шук:"

#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування за назвами аплетів та коментарями "
"до них</qt>"

#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Показати:"

#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Аплети"

#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Спеціальні Кнопки"

#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Оберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>"

#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Це перелік аплетів. Оберіть аплет на натисніть кнопку <b>Додати до "
"Панелі</b> для додавання цього аплету</qt>"

#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Додати до Панелі"

#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr "KMenuItemBase"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Введіть назву файлу для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "А&ргументи командного рядка (необов'язково):"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Введіть тут будь-які аргументи командного рядка для передавання програмі.\n"
"\n"
"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть \"-rf\"."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Виконати &у вікні терміналу"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо програма працює в текстовому режимі, та потрібно бачити те, "
"що виводить програма, під час роботи."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "Ви&конуване:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Введіть тут назву, яка буде з'являтися для цієї кнопки."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Заголовок &кнопки:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Вийти"

#~ msgid "End current session"
#~ msgstr "Завершити поточний сеанс"

#~ msgid "Lock computer screen"
#~ msgstr "Замкнути екран комп'ютера"

#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Вимкнути"

#~ msgid "&Restart"
#~ msgstr "Пере&вантажити"

#~ msgid "Restart computer and boot the default system"
#~ msgstr "Перевантажити комп'ютер та завантажити типову систему"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Призупинити"

#~ msgid "Put the computer in software idle mode"
#~ msgstr "Перевести комп'ютер у режим програмної бездіяльності"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Приспати"

#~ msgid "Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Гібридна Призупинка"

#~ msgid "Suspend to RAM + Disk"
#~ msgstr "Призупинити на RAM + Disk"

#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "Індекс пошуку"

#~ msgid "top %1 of %2"
#~ msgstr "до %1 з %2"

#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "Панель TDE"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Вилучити"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Про"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрити"

#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Системна інформація"

#~ msgid "Do you really want to end the session?"
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?"

#~ msgid "Logout Confirmation"
#~ msgstr "Підтвердження виходу"

#~ msgid "Do you really want to turn off the computer?"
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте вимкнути комп'ютер?"

#~ msgid "Shutdown Confirmation"
#~ msgstr "Підтвердження виходу"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset the computer and boot (another operating "
#~ "system)?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити (іншу операційну "
#~ "систему)?"

#~ msgid "Restart Confirmation"
#~ msgstr "Підтвердження перевантаження"

#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "Приспати комп'ютер"