summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
blob: 75e9f052b2d8a83f8004178beb837d470c5ac970 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
# translation of konqueror.po to
# Translation of konqueror.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of konqueror.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of konqueror.po
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada."
"org"

#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Завоюйте вашу Стільницю!"

#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач "
"документів."

#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
msgid "Starting Points"
msgstr "Початкові кроки"

#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
msgid "Tips"
msgstr "Підказки"

#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
#: about/konq_aboutpage.cc:363
msgid "Specifications"
msgstr "Специфікації"

#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашня Тека"

#: about/konq_aboutpage.cc:152
msgid "Your personal files"
msgstr "Ваші особисті файли"

#: about/konq_aboutpage.cc:155
msgid "Storage Media"
msgstr "Носій Даних"

#: about/konq_aboutpage.cc:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "Диски та змінні носії"

#: about/konq_aboutpage.cc:159
msgid "Network Folders"
msgstr "Мережеві Теки"

#: about/konq_aboutpage.cc:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Спільні файли і теки"

#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3836
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"

#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника"

#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
msgstr "Додатки"

#: about/konq_aboutpage.cc:168
msgid "Installed programs"
msgstr "Встановлені програми"

#: about/konq_aboutpage.cc:171
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: about/konq_aboutpage.cc:172
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Налаштування стільниці"

#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Далі: Вступ до Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cc:177
msgid "Search the Web"
msgstr "Пошук в Тенетах"

#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек "
"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові "
"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів."

#: about/konq_aboutpage.cc:216
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can  "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror це також і повно функціональний та легкий у використанні Web-"
"оглядач, який ви можете використовувати для дослідження Internet. Введіть "
"адресу (напр., <a href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www."
"trinitydesktop.org</A>) web-сторінки, у полі адреси, яку бажаєте навідати та "
"натисніть Enter, або оберіть пункт з меню закладок."

#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button  <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\"> на пеналі. "

#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\">."

#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>."

#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror "
"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a "
"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр "
"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> "
"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"."

#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "Далі: Підказки та поради"

#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та "
"OASIS і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються "
"в Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, "
"наприклад, улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF="
"\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror також впроваджує:"

#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
msgstr "Навігація Тенет"

#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards"
msgstr "Підтримка стандартів"

#: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Додаткові вимоги*"

#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, "
"частково Level 2)"

#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
#: about/konq_aboutpage.cc:301
msgid "built-in"
msgstr "вбудований"

#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)"

#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)"

#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF="
"\"%1\">тут</A>."

#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a "
"href=\\\"%1\\\">тут</a>."

#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"

#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</"
"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"

#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>."

#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> (для "
"перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, тощо)"

#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)"

#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт"

#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт"

#: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Автозаповнення бланків"

#: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "З А Г А Л Ь Н Е"

#: about/konq_aboutpage.cc:303
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"

#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats"
msgstr "Формати зображень"

#: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Протоколи перенесення"

#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)"

#: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: about/konq_aboutpage.cc:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "Завершення URL"

#: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual"
msgstr "Ручне"

#: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup"
msgstr "Спливаюче"

#: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Коротке-) автоматичне"

#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>"

#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Підказки та поради"

#: about/konq_aboutpage.cc:365
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет: набираючи \"gg: "
"Trinity Desktop\", можна задати пошук фрази \"Trinity Desktop\" на сайті "
"Google. Існує багато визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук "
"програмного забезпечення або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть "
"<a href=\"%1\">створити власне</a> скорочення Тенет."

#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів "
"призначена для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."

#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете "
"очистити поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\"> на пеналі."

#: about/konq_aboutpage.cc:376
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, "
"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі "
"адреси, киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"."

#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"На "
"повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів "
"\"розмов\"."

#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві "
"частини (напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений "
"перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, як вам "
"потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду "
"(напр., Midnight Commander) або створювати власні."

#: about/konq_aboutpage.cc:387
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді "
"сайтів, які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати "
"скаргу до майстра сторінки!)"

#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає "
"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали."

#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a "
"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням."

#: about/konq_aboutpage.cc:394
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)."
msgstr ""
"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє "
"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' "
"SRC=\"%1\"> Показати емулятор термінала."

#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за "
"допомогою скрипту."

#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"

#: about/konq_aboutpage.cc:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Далі: Специфікації"

#: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Встановлені втулки"

#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?"

#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Швидший запуск?"

#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"

#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"

#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Показати приховані &файли"

#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів"

#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст"

#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr "&Медіа Іконки Відображення Вільного Простору"

#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
msgstr "Попередній п&ерегляд"

#: iconview/konq_iconview.cc:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "Дозволити попередні перегляди"

#: iconview/konq_iconview.cc:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "Заборонити попередні перегляди"

#: iconview/konq_iconview.cc:248
msgid "Sound Files"
msgstr "Звукові файли"

#: iconview/konq_iconview.cc:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "За Назвою (Враховуючи Регістр)"

#: iconview/konq_iconview.cc:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "За Назвою (не Враховуючи Регістр)"

#: iconview/konq_iconview.cc:257
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"

#: iconview/konq_iconview.cc:258
msgid "By Type"
msgstr "За типом"

#: iconview/konq_iconview.cc:259
msgid "By Date"
msgstr "За датою"

#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
msgstr "Теки спочатку"

#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
msgstr "У спадаючому порядку"

#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Вибрати..."

#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
msgid "Unselect..."
msgstr "Скасувати вибір..."

#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695
msgid "Unselect All"
msgstr "Скасувати вибір Всього"

#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Інвертувати вибір"

#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски"

#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски"

#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
msgstr "Вибрати всі файли"

#: iconview/konq_iconview.cc:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів"

#: iconview/konq_iconview.cc:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "Робить інверсію поточного вибору"

#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
msgid "Select files:"
msgstr "Виберіть файли:"

#: iconview/konq_iconview.cc:582 listview/konq_listview.cc:418
msgid "Unselect files:"
msgstr "Скасувати вибір файлів:"

#: iconview/konq_iconview.cc:791
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL"
msgstr "Змі&нити URL"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Змі&нити коментар"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "З&мінити піктограму..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
msgstr "Оновити піктограму"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивне упорядкування"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова тека..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Нова закладка"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Вставити розділювач"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "Вп&орядкувати за алфавітом"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Встановити як теку п&еналу"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "Показати в п&еналі"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "Сховати в п&еналі"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Розгорнути всі каталоги"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Згорнути всі каталоги"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Відкрити у Konqueror"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
msgid "Check &Status"
msgstr "Перевірити &стан"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Перевірити стан: вс&іх"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Оновити всі &улюблені піктограми"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Припинити &перевірки"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &Netscape..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &Opera..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &KDE2/KDE3/TDE..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &IE..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &Mozilla..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "Експортувати до закладок &Netscape"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "Експортувати до закладок &Opera..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr "Експортувати закладки в &HTML..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "Експортувати до закладок &IE..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Експортувати до закладок &Mozilla..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|HTML Списки закладок"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
msgid "Cut Items"
msgstr "Вирізати елементи"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Створити нову теку закладок"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
msgid "New folder:"
msgstr "Нова тека:"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Впорядкувати за алфавітом"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
msgid "Delete Items"
msgstr "Вилучити елементи"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:"
msgstr "Перший перегляд:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
msgid "Viewed last:"
msgstr "Останній перегляд:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
msgid "Times visited:"
msgstr "Відвідано раз:"

#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Insert Separator"
msgstr "Вставити розділювач"

#: keditbookmarks/commands.cpp:154
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"

#: keditbookmarks/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "Копіювати %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:158
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Створити закладку"

#: keditbookmarks/commands.cpp:243
msgid "%1 Change"
msgstr "Змінити %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming"
msgstr "Перейменування"

#: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Пересунути %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Встановити, як панель закладок"

#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "%1 в пенал закладок"

#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: keditbookmarks/commands.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"

#: keditbookmarks/commands.cpp:705
msgid "Copy Items"
msgstr "Скопіювати елементи"

#: keditbookmarks/commands.cpp:706
msgid "Move Items"
msgstr "Пересунути елементи"

#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Мої закладки"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Оновлення улюбленої піктограми..."

#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
msgstr "Локальний файл"

#: keditbookmarks/importers.cpp:44
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Імпортувати закладки %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "Закладки %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?"

#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
msgstr "Імпортувати %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder"
msgstr "Як нову теку"

#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)"

#: keditbookmarks/importers.cpp:188
msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)"

#: keditbookmarks/importers.h:108
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: keditbookmarks/importers.h:118
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: keditbookmarks/importers.h:149
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: keditbookmarks/importers.h:159
msgid "IE"
msgstr "IE"

#: keditbookmarks/importers.h:171
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: keditbookmarks/importers.h:183
msgid "Crashes"
msgstr "Крахи"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "© 2005 Frerich Raabe"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"

#: keditbookmarks/listview.cpp:426
msgid "Drop Items"
msgstr "Кинути елементи"

#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: keditbookmarks/listview.cpp:707
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: keditbookmarks/listview.cpp:710
msgid "Folder"
msgstr "Тека"

#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожня тека"

#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla"

#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)"

#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites"

#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Імпортувати закладки з формату Opera"

#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla"

#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)"

#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку"

#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites"

#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Експортувати закладки у формат Opera"

#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок"

#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\""

#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Сховати всі функції навігатора"

#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
msgstr "Редагувати файл"

#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n"
"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для "
"читання."

#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
msgstr "Запустити інший"

#: keditbookmarks/main.cpp:101
msgid "Continue in Same"
msgstr "Продовжити в тому ж"

#: keditbookmarks/main.cpp:117
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Редактор закладок"

#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор закладок Konqueror"

#: keditbookmarks/main.cpp:120
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники KDE"

#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
msgstr "Перший автор"

#: keditbookmarks/main.cpp:122
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export."

#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
msgstr "Перевірка..."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
msgid "Error "
msgstr "Помилка "

#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Скинути швидкий пошук"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, "
"тому всі закладки будуть відображатися знову."

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "По&шук:"

#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"

#: konq_extensionmanager.cc:64
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"

#: konq_extensionmanager.cc:67
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"

#: konq_extensionmanager.cc:68
msgid "Statusbar"
msgstr "Смужка стану"

#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Неможливо завантажити модуль %1\n"
"Діагностика:\n"
"%2"

#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..."

#: konq_factory.cc:222
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"

#: konq_factory.cc:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"

#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr "Супроводжувач, виправлення помилок Trinity"

#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід"

#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "розробник (планування, частини)"

#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "розробник (планування)"

#: konq_factory.cc:229
msgid "developer"
msgstr "розробник"

#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "розробник (вигляд списком)"

#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)"

#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "розробник (рушій обробки HTML)"

#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)"

#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)"

#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "розробник (рушій обробки HTML, JavaScript)"

#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "розробник (JavaScript)"

#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)"

#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "розробник (бібліотеки В/В)"

#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "розробник (підтримка аплетів Java)"

#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n"
" та інші покращання у підтримці аплетів)"

#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "розробник (підтримка втулків Netscape)"

#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)"

#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)"

#: konq_factory.cc:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "графіка/піктограми"

#: konq_factory.cc:257
msgid "kfm author"
msgstr "автор kfm"

#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "розробник (панель навігації)"

#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "розробник (різне)"

#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "розробник (фільтр AdBlock)"

#: konq_frame.cc:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають "
"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, "
"інший, зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. "
"Це особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з "
"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном "
"емулятора термінала."

#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
msgstr "Закрити перегляд"

#: konq_frame.cc:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"

#: konq_frame.cc:237
msgid "Stalled"
msgstr "Пауза зв'язку"

#: konq_guiclients.cc:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr "Перегляд в %1"

#: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In"
msgstr "Перегляд в"

#: konq_guiclients.cc:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показати %1"

#: konq_guiclients.cc:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Сховати %1"

#: konq_main.cc:41
msgid "Start without a default window"
msgstr "Старт без основного вікна"

#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання"

#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
msgstr "Відкрити профіль"

#: konq_main.cc:44
msgid "List available profiles"
msgstr "Перелічити наявні профілі"

#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)"

#: konq_main.cc:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та "
"вибирати файл, замість прямого файла"

#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "Відкрити адресу"

#: konq_mainwindow.cc:537
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка в URL\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cc:542
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
"Протокол не підтримується\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cc:625 konq_run.cc:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він "
"не вміє оброблювати такий тип файла."

#: konq_mainwindow.cc:1455
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"

#: konq_mainwindow.cc:1486
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію."

#: konq_mainwindow.cc:1762
msgid "Canceled."
msgstr "Припинено."

#: konq_mainwindow.cc:1800
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n"
"Закриття сторінки призведе до відкидання змін."

#: konq_mainwindow.cc:1801 konq_mainwindow.cc:2648 konq_mainwindow.cc:2666
#: konq_mainwindow.cc:2778 konq_mainwindow.cc:2794 konq_mainwindow.cc:2811
#: konq_mainwindow.cc:2848 konq_mainwindow.cc:2881 konq_mainwindow.cc:5303
#: konq_mainwindow.cc:5321 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Відкинути зміни?"

#: konq_mainwindow.cc:1801 konq_mainwindow.cc:2648 konq_mainwindow.cc:2666
#: konq_mainwindow.cc:2778 konq_mainwindow.cc:2794 konq_mainwindow.cc:2811
#: konq_mainwindow.cc:2848 konq_mainwindow.cc:2881 konq_mainwindow.cc:5303
#: konq_mainwindow.cc:5321 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes"
msgstr "В&ідкинути зміни"

#: konq_mainwindow.cc:1830 konq_mainwindow.cc:4023
msgid ""
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
"Припинити завантаження документа<p>Всі перенесення даних по мережі буде "
"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було отримано."

#: konq_mainwindow.cc:1833 konq_mainwindow.cc:4026
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Зупинити завантаження документа"

#: konq_mainwindow.cc:1837 konq_mainwindow.cc:4013
msgid ""
"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити "
"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх завантаження, і побачити ці зміни."

#: konq_mainwindow.cc:1840 konq_mainwindow.cc:4016
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Перезавантажити поточний документ"

#: konq_mainwindow.cc:1934
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr ""
"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна."

#: konq_mainwindow.cc:1934 konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель історії"

#: konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі."

#: konq_mainwindow.cc:2647 konq_mainwindow.cc:2665
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін."

#: konq_mainwindow.cc:2777
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття перегляду призведе до втрати змін."

#: konq_mainwindow.cc:2793 konq_mainwindow.cc:2810
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вкладки призведе до втрати змін."

#: konq_mainwindow.cc:2832
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"

#: konq_mainwindow.cc:2833
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок"

#: konq_mainwindow.cc:2833 konq_mainwindow.cc:3879 konq_tabs.cc:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Закрити ін&ші вкладки"

#: konq_mainwindow.cc:2847
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін."

#: konq_mainwindow.cc:2880
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін."

#: konq_mainwindow.cc:2952
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Не вистачає прав на запис в %1"

#: konq_mainwindow.cc:2962
msgid "Enter Target"
msgstr "Введіть адресу призначення"

#: konq_mainwindow.cc:2971
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>"

#: konq_mainwindow.cc:2987
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:"

#: konq_mainwindow.cc:2997
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:"

#: konq_mainwindow.cc:3781
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Ре&дагувати тип файла..."

#: konq_mainwindow.cc:3783 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &Вікно"

#: konq_mainwindow.cc:3784
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Здублювати вікно"

#: konq_mainwindow.cc:3785
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Відіслати &посилання..."

#: konq_mainwindow.cc:3786
msgid "S&end File..."
msgstr "В&ідіслати файл..."

#: konq_mainwindow.cc:3789
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Відкрити &термінал"

#: konq_mainwindow.cc:3791
msgid "&Open Location..."
msgstr "Відкрити &адресу..."

#: konq_mainwindow.cc:3793
msgid "&Find File..."
msgstr "&Знайти файл..."

#: konq_mainwindow.cc:3798
msgid "&Use index.html"
msgstr "По&чинати з index.html"

#: konq_mainwindow.cc:3799
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Зафіксувати на цій адресі"

#: konq_mainwindow.cc:3800
msgid "Lin&k View"
msgstr "Вигл&яд з посиланнями"

#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "&Up"
msgstr "В&гору"

#: konq_mainwindow.cc:3822 konq_mainwindow.cc:3841
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: konq_mainwindow.cc:3826
msgid "Home"
msgstr "Домівка"

#: konq_mainwindow.cc:3830
msgid "S&ystem"
msgstr "С&истема"

#: konq_mainwindow.cc:3831
msgid "App&lications"
msgstr "&Програми"

#: konq_mainwindow.cc:3832
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Носії даних"

#: konq_mainwindow.cc:3833
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Мережні теки"

#: konq_mainwindow.cc:3834
msgid "Sett&ings"
msgstr "Па&раметри"

#: konq_mainwindow.cc:3837
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"

#: konq_mainwindow.cc:3838
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються"

#: konq_mainwindow.cc:3845 konq_mainwindow.cc:4397
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Записати профіль перегляду..."

#: konq_mainwindow.cc:3846
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки"

#: konq_mainwindow.cc:3848
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Забути властивості теки"

#: konq_mainwindow.cc:3868
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Налаштування розширень..."

#: konq_mainwindow.cc:3869
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Налаштування перевірки правопису..."

#: konq_mainwindow.cc:3872
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий"

#: konq_mainwindow.cc:3873
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу"

#: konq_mainwindow.cc:3874 konq_tabs.cc:86
msgid "&New Tab"
msgstr "Н&ова вкладка"

#: konq_mainwindow.cc:3875
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "З&дублювати поточну вкладку"

#: konq_mainwindow.cc:3876
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Відокремити поточну вкладку"

#: konq_mainwindow.cc:3877
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Закрити активний вигляд"

#: konq_mainwindow.cc:3878
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Закрити Поточну Вкладку"

#: konq_mainwindow.cc:3881
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активізувати Наступну Вкладку"

#: konq_mainwindow.cc:3882
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активізувати Попередню Вкладку"

#: konq_mainwindow.cc:3887
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активізувати вкладку %1"

#: konq_mainwindow.cc:3890
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Пересунути закладку ліворуч"

#: konq_mainwindow.cc:3891
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Пересунути вкладку праворуч"

#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Скинути інформацію зневадження"

#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "На&ладнати профілі перегляду..."

#: konq_mainwindow.cc:3898
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Завантажити профіль &перегляду"

#: konq_mainwindow.cc:3911 konq_tabs.cc:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Перезавантажити всі вкладки"

#: konq_mainwindow.cc:3913
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити"

#: konq_mainwindow.cc:3928
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"

#: konq_mainwindow.cc:3930
msgid "&Rename"
msgstr "П&ерейменувати"

#: konq_mainwindow.cc:3931
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Пере&сунути до Смітника"

#: konq_mainwindow.cc:3937
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Копіювати фа&йли..."

#: konq_mainwindow.cc:3938
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Пере&сунути файли..."

#: konq_mainwindow.cc:3940
msgid "Create Folder..."
msgstr "Створити теку..."

#: konq_mainwindow.cc:3941
msgid "Animated Logo"
msgstr "Оживлений логотип"

#: konq_mainwindow.cc:3944 konq_mainwindow.cc:3945
msgid "L&ocation: "
msgstr "Адр&еса: "

#: konq_mainwindow.cc:3948
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси"

#: konq_mainwindow.cc:3953
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку."

#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистити панель адреси"

#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси."

#: konq_mainwindow.cc:3984
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Зробити закладку на цій адресі"

#: konq_mainwindow.cc:3988
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Вступне &слово до Konqueror"

#: konq_mainwindow.cc:3990
msgid "Go"
msgstr "Перейти"

#: konq_mainwindow.cc:3991
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси."

#: konq_mainwindow.cc:3997
msgid ""
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/"
"%1, при натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - file:/home."

#: konq_mainwindow.cc:4000
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Введіть батьківську теку"

#: konq_mainwindow.cc:4002
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>"

#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації"

#: konq_mainwindow.cc:4005
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>"

#: konq_mainwindow.cc:4006
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації"

#: konq_mainwindow.cc:4008
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця "
"кнопка у розділі <b>Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі "
"керування TDE</b>."

#: konq_mainwindow.cc:4011
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Перейти до \"адреси домівки\""

#: konq_mainwindow.cc:4018
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, "
"щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з часу їх завантаження, і "
"побачити ці зміни."

#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"

#: konq_mainwindow.cc:4028
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню<p> "
"Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE "
"програмах."

#: konq_mainwindow.cc:4032
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню"

#: konq_mainwindow.cc:4034
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню.<p>Це дозволить "
"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE програмах."

#: konq_mainwindow.cc:4038
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню"

#: konq_mainwindow.cc:4040
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені<p>Це також "
"працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм."

#: konq_mainwindow.cc:4043
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Вставити зміст кишені"

#: konq_mainwindow.cc:4045
msgid ""
"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Друкує поточний документ<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете "
"встановити різні параметри друку, такі як кількість копій та принтер, який "
"використовувати.<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку "
"TDE, таких як створення PDF файлів з поточного документу."

#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Print the current document"
msgstr "Друкує поточний документ"

#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує."

#: konq_mainwindow.cc:4058
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його "
"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї "
"теки"

#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших "
"зв'язаних виглядах."

#: konq_mainwindow.cc:4083 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Відкрити теку у вкладках"

#: konq_mainwindow.cc:4088 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у Новому Вікні"

#: konq_mainwindow.cc:4089 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"

#: konq_mainwindow.cc:4396
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..."

#: konq_mainwindow.cc:4737
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Відкрити у &цьому вікні"

#: konq_mainwindow.cc:4738
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Відкрити документ у поточному вікні"

#: konq_mainwindow.cc:4740 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"

#: konq_mainwindow.cc:4741
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"

#: konq_mainwindow.cc:4751 konq_mainwindow.cc:4755
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Відкрити у &Фоновій Вкладці"

#: konq_mainwindow.cc:4752 konq_mainwindow.cc:4757
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Відкрити документ у новій фоновій вкладці"

#: konq_mainwindow.cc:4753 konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"

#: konq_mainwindow.cc:4754 konq_mainwindow.cc:4758
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці переднього плану"

#: konq_mainwindow.cc:5000
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"

#: konq_mainwindow.cc:5057
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим перегляду"

#: konq_mainwindow.cc:5266
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"

#: konq_mainwindow.cc:5268 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"

#: konq_mainwindow.cc:5270
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Закрити поточну вкладку"

#: konq_mainwindow.cc:5302
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."

#: konq_mainwindow.cc:5320
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."

#: konq_mainwindow.cc:5412
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. "
"Новий запис неможливо додати."

#: konq_mainwindow.cc:5412 konq_mainwindow.cc:5419
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Бічна панель Тенет"

#: konq_mainwindow.cc:5417
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?"

#: konq_mainwindow.cc:5419
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавати"

#: konq_profiledlg.cc:76
msgid "Profile Management"
msgstr "Керування профілями"

#: konq_profiledlg.cc:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr "Пе&рейменувати профіль"

#: konq_profiledlg.cc:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Стерти профіль"

#: konq_profiledlg.cc:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "Назва про&філю:"

#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Записати &URL у профілі"

#: konq_profiledlg.cc:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі"

#: konq_tabs.cc:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки "
"замість піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по "
"вкладках можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці "
"- це заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, "
"щоб побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці."

#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Перезавантажити вкладку"

#: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Здублювати вкладку"

#: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "В&ідокремити вкладку"

#: konq_tabs.cc:109
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Пересунути Вкладку &Ліворуч"

#: konq_tabs.cc:115
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Пересунути Вкладку &Праворуч"

#: konq_tabs.cc:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "Інші вкладки"

#: konq_tabs.cc:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "З&акрити вкладку"

#: konq_tabs.cc:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"

#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"

#: konq_view.cc:1357
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання "
"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до "
"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або "
"придбання чогось в магазині). "

#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "Надіслати ще раз"

#: konq_viewmgr.cc:1144
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n"
"Завантаження профілю перегляду закриє їх."

#: konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Load View Profile"
msgstr "Завантажити профіль перегляду"

#: konq_viewmgr.cc:1163
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Завантаження профілю призведе до втрати змін."

#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Завантаження профілю призведе до втрати змін."

#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "Переглянути &як"

#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
msgstr "Тип MIME"

#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"

#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
msgstr "Останнє звернення"

#: listview/konq_listview.cc:279
msgid "Created"
msgstr "Створено"

#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"

#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: listview/konq_listview.cc:282
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
msgstr "Посилання"

#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"

#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Показати час &зміни"

#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Сховати час &зміни"

#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show &File Type"
msgstr "Показати тип &файла"

#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Сховати &тип файла"

#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show MimeType"
msgstr "Показати тип MIME"

#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Сховати тип MIME"

#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Показати час &доступу"

#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Сховати час &доступу"

#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Показати час &створення"

#: listview/konq_listview.cc:679
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Сховати час &створення"

#: listview/konq_listview.cc:680
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Показати місце призначення &посилання"

#: listview/konq_listview.cc:681
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Сховати місце призначення &посилання"

#: listview/konq_listview.cc:682
msgid "Show Filesize"
msgstr "Показати розмір файла"

#: listview/konq_listview.cc:683
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Сховати розмір файла"

#: listview/konq_listview.cc:684
msgid "Show Owner"
msgstr "Показати власника"

#: listview/konq_listview.cc:685
msgid "Hide Owner"
msgstr "Сховати власника"

#: listview/konq_listview.cc:686
msgid "Show Group"
msgstr "Показати групу"

#: listview/konq_listview.cc:687
msgid "Hide Group"
msgstr "Сховати групу"

#: listview/konq_listview.cc:688
msgid "Show Permissions"
msgstr "Показати дозволи"

#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Сховати дозволи"

#: listview/konq_listview.cc:690
msgid "Show URL"
msgstr "Показати URL"

#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr "&Перейменувати та перейти до наступного елементу"

#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Натиск цієї кнопки завершує поточну операцію перейменування, переходить до "
"наступного елементу та запускає нову операцію перейменування."

#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr "Завершити операцію перейменування та перейти до наступного елементу"

#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr "&Перейменувати та перейти до попереднього елементу"

#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Натиск цієї кнопки завершує поточну операцію перейменування, переходить до "
"попереднього елементу та запускає нову операцію перейменування."

#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr "Завершити операцію перейменування та перейти до попереднього елементу"

#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Упорядкування без урахування регістру"

#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде "
"використовувати."

#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"

#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Потрібен ввід:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "В&иконання команди оболонки..."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Виконати команду оболонки"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Вивід команди: \"%1\""

#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Розширена бічна панель"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні "
"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
msgid "Multiple Views"
msgstr "Декілька переглядів"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Показувати закладки ліворуч"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Показувати кнопку налаштування"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "Закрити панель навігації"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
msgstr "Цей елемент вже існує."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "Втулок бічної панелі Тенет"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введіть URL:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
msgstr "Встановити назву"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
msgstr "Введіть назву:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її "
"видимою, натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі "
"навігації та виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Налаштувати бічну панель"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
msgid "Set Name..."
msgstr "Встановити назву..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
msgstr "Встановити URL..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
msgstr "Встановити піктограму..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Налаштувати панель навігації"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Створити нову теку"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "Вилучити теку"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопіювати адресу посилання"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n"
"\"%1\"?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n"
"\"%1\"?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Вилучення теки закладок"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Вилучення закладки"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Властивості закладки"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"

#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз відвідано: %1<br>Перший раз "
"відвідано: %2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Вилучити елемент"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "О&чистити історію"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "За &назвою"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "За &датою"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Упорядковувати"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "Очистити історію?"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "хвилин"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "днів"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії."

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""
"день\n"
" дні\n"
" днів"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
"День\n"
"Дні\n"
"Днів"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
"Хвилина\n"
"Хвилини\n"
"Хвилин"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Створити нову теку..."

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr "Вилучити посилання"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "Нова Тека"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "Створити нову теку"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистити пошук"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
msgstr "Виберіть тип"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
msgstr "Виберіть тип:"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
msgstr " хвил"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
msgstr " с"

#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "Відкрити &посилання"

#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Встановити &автоматичне поновлення"

#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"

#: iconview/konq_iconview.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "Р&озмір піктограм"

#: iconview/konq_iconview.rc:25
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "Упоря&дковувати"

#: iconview/konq_iconview.rc:44
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду піктограмами"

#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Розмір Піктограм"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків"

#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Тека"

#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Закладка"

#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпортувати"

#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експортувати"

#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "Ад&реса"

#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатковий пенал"

#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Пенал адреси"

#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Пенал закладок"

#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах"

#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр обрано, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви "
"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні."

#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при "
"натисканні кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, "
"символічне значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)."

#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Показувати підказки для файлів"

#: konqueror.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"

#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках"

#: konqueror.kcfg:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у "
"віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"

#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "Перейменовувати піктограми на місці"

#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши "
"прямо на назві піктограми."

#: konqueror.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник"

#: konqueror.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались "
"на стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете "
"вилучити файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду "
"\"Пересунути в смітник\"."

#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Стандартний шрифт"

#: konqueror.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror."

#: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла."

#: konqueror.kcfg:605
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні "
"файла."

#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник"

#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в "
"смітник, звідки його можна легко відновити."

#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr "Додаток терміналу для використання."

#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Пере&йти"

#: konqueror.rc:94
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Вікно"

#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
#: listview/konq_treeview.rc:29
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Відображення подробиць"

#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Пенал докладного перегляду списком"

#: listview/konq_infolistview.rc:34
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст"

#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr "Перелік сортується за цим елементом"

#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr "Порядок Сортування"

#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr "Ширина Стовпчика НазваФайлу"

#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"

#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr "Ширини Стовпчиків"

#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду деревом"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Границі"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URL за&старіє за"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "Максимальна &кількість URL:"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Нетипові кольори для"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "адрес новіших ніж"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Вибрати шрифт..."

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "адрес старіших ніж"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Докладні підказки"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з "
"URL"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Очистити Історію"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ви&далити"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставити"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замінити"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Налаштувати"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Властивості"

#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Перевантажити"

#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Закладка"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Пе&ревантажити"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типово"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Видалити"

#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "О&новити"

#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Властивості..."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Різноманітне"

#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Ре&дагувати"

#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Вигляд"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Параметри"

#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Головний пенал"

#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Інструменти"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Допомога"

#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"

#~ msgid "About Kubuntu"
#~ msgstr "Про Kubuntu"

#~ msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>"
#~ msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>"

#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка."