1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
|
# Translation of kpersonalizer.po to Ukrainian
# translation of kpersonalizer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Ласкаво просимо до Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "без назви"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Шпалери стільниці"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr ""
"Ефекти пересування/зміни розміру вікон"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr ""
"Відображення змісту вікон, при "
"пересуванні або зміні розміру"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Тло менеджера файлів"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Тло панелі"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Вигульки для піктограм панелі"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Підсвічування піктограм"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Анімація піктограм у менеджері файлів"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Тема звуків"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Великі піктограми на стільниці"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Великі піктограми у панелі"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Згладжені шрифти (згладжування)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Попередній перегляд зображень"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Піктограми на кнопках"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr ""
"Оживлений елемент комбінованого вибору"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Згасаючі підказки"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Попередній перегляд текстових файлів"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Згасаючі меню"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Попередній перегляд інших файлів"
#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar "
"double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
"click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy "
"cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i><br>"
"<b>Подвійне клацання на заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i><br>"
"<b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i><br>"
"<b>Сповіщення про старт програми:</b> <i>Курсор \"Працюю\"</i><br>"
"<b>Схема клавіатури:</b> <i>Типова для Trinity</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar "
"double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
"click</i><br><b>Application startup notification:</b> "
"<i>none</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активація вікон:</b> <i>Фокус йде за "
"мишкою</i><br><b>Подвійне клацання на "
"заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i><br><b>Вибір "
"мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i> "
"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> "
"<i>Відсутнє</i><br><b>Схема клавіатури:</b> "
"<i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar "
"double-click:</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> "
"<i>Double click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy "
"cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при "
"клацанні</i><br><b>Подвійне клацання на "
"титулі:</b> <i>Максимізувати "
"вікно</i><br><b>Вибір мишки:</b> <i>Подвійне "
"клацання</i><br><b>Сповіщення про запуск "
"програми:</b> <i>Курсор \"працюю\"</i><br><b>Схема "
"клавіатури:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar "
"double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
"click</i><br><b>Application startup notification:</b> "
"<i>none</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при "
"клацанні</i><br><b>Подвійне клацання на "
"титулі:</b> <i>Згорнути вікно</i><br><b>Вибір "
"мишки:</b> <i>Одинарне "
"клацання</i><br><b>Сповіщення про запуск "
"програми:</b> <i>Відсутнє</i><br><b>Схема "
"клавіатури:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Крок 1: Вступ"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Крок 2: Хочу, щоб було по-моєму..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Крок 3: Вишуканість чи швидкість"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Крок 4: Теми подобаються всім"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Крок 5: Час вдосконалюватись"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "П&ропустити майстра"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your "
"setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?</p><p>Майстер "
"параметрів стільниці допомагає "
"налаштовувати стільницю TDE під ваші "
"вподобання.</p><p>Натисніть <b>Скасувати</b>, "
"щоб повернутися та завершити "
"налаштування.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click "
"<b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?\n"
"</p><p>Якщо так, натисніть <b>Вийти</b> та всі ваші зміни буде "
"втрачено.<br>Якщо ні, натисніть <b>Скасувати</b>, щоб повернутися "
"та завершити налаштування.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Всі зміни буде втрачено"
#: kstylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: kstylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: kstylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: kstylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Легкий"
#: kstylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Типовий стиль TDE"
#: kstylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "Класичний TDE"
#: kstylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Класичний стиль TDE"
#: kstylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Керамік"
#: kstylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Попередній типовий стиль"
#: kstylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Гарна погода"
#: kstylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Дуже звичайна стільниця"
#: kstylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kstylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Стиль з північного заходу США"
#: kstylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: kstylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Стиль \"Platinum\""
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr ""
"Персоналізатор перезапускається "
"автоматично"
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Персоналізатор запускається перед сеансом Trinity"
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Будь ласка, виберіть вашу мову:"
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Цей персоналізатор допоможе вам налаштувати базові параметри Trinity за п'ять "
"швидких та простих кроків. Ви можете встановити такі параметри, як країна (для "
"форматів дати, часу та ін.), мова, поведінка стільниці та інше. </p>\n"
"<p>Ви зможете змінити ці всі параметри пізніше за допомогою Центра керування Trinity. "
"Ви також можете відкласти персоналізацію до кращих часів клацнувши на кнопці "
"<b>Пропустити майстра</b>. Однак для нових користувачів рекомендується "
"використовувати цей простий метод. </p>\n"
"<P>Якщо ви хочете залишити поточну конфігурацію Trinity та хочете вийти з "
"Персоналізатора, натисніть <b>Пропустити майстра</b>, а потім на <b>Вийти</b>.</P>"
#: rc.cpp:11
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Ласкаво просимо до Trinity %VERSION%!</h3>"
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Будь ласка, виберіть вашу країну:"
#: rc.cpp:17
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>Trinity пропонує багато приємних відеоефектів, такі, як згладжені шрифти, "
"перегляд у менеджері файлів та оживлені меню. Вся ця краса, однак, буде коштувати "
"вам швидкодії комп'ютера. </P>\n"
"Якщо у вас швидкий, новий процесор, ви можливо захочете ввімкнути всі ці "
"можливості, але для повільних процесорів зменшення видовищних ефектів допоможе "
"вам прискорити роботу середовища."
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Повільний процесор\n"
"(менше ефектів)"
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr ""
"Повільний процесор не буде встигати "
"відпрацьовувати ефекти"
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Швидкий процесор\n"
"(більше ефектів)"
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr ""
"Швидкий процесор може підтримувати всі "
"ефекти"
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Показати &докладніше >>"
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Виберіть улюблену поведінку системи"
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: rc.cpp:56
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Поведінка системи</b><br>\n"
"Графічний інтерфейс поводиться по-різному на різних операційних системах.\n"
"Trinity дозволяє налаштувати його поведінку відповідно до ваших потреб."
#: rc.cpp:61
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Для користувачів з порушеними функціями руху, Trinity надає жести клавіатури для "
"активації спеціальних параметрів клавіатури."
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
"Увімкнути жести клавіатури пов'язані з "
"доступністю"
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Завершено</h3>\n"
"<p>Після закриття діалогу ви завжди можете "
"перезапустити цього Майстра вибравши "
"<b>Майстер параметрів стільниці</b> з меню "
"Параметри.</p>"
#: rc.cpp:71
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr "Ви можете додатково наладнати параметри в Центрі керування Trinity, запустивши <b>Центр "
"керування</b> в меню \"K\"."
#: rc.cpp:74
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Ви також можете запустити Центр керування Trinity за допомогою кнопки внизу."
#: rc.cpp:77
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Запустити Центр керування Trinity"
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть вигляд вашого "
"комп'ютера з набору, вказаного нижче."
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Комбосписок"
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Група кнопок"
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Радіо-кнопка"
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією"
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
|