summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po
blob: 03b8ad085e819400bbe698ff54364e17540e8102 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
# translation of twin_clients.po to
# Translation of twin_clients.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin_clients/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Перегляд для \"B II\"</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів "
"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Малювати держак &зміни розміру"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде \"держак\" у правому нижньому куті "
"вікон. Інакше його не буде."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Параметри дій"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Подвійне клацання на кнопці меню:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Мінімізувати Вікно"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Затінити Вікно"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити Вікно"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Можна назначити дію для подвійного клацання на кнопці меню. Не встановлюйте "
"нічого, якщо вагаєтесь."

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Малювати титул &пунктиром"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу малюється пунктиром. Інакше без "
"пунктиру."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі \"смужкою захоплення\" під вікном. "
"Інакше ця смужка не малюється."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Малювати гр&адієнти"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з градієнтом для багатокольорових "
"моніторів, в іншому разі градієнти не малюються."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд для \"Керамік\"</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Встановлює тему поведінки вікон"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Шлях до конфігураційного файла теми"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMТема</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Липкий"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Не липкий"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лептоп"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Показувати держак зміни розміру"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано з держаком зміни розміру в правому "
"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, особливо для лептопів."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Тут можна змінити розмір держака зміни розміру."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Малий"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Великий"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Сучасна система"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластик"

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою "
"кольорів смужки титулу. Інакше вони будуть намальовані за допомогою "
"звичайних кольорів рамки."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Дуже &тонкий Quartz"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою смужкою заголовка."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Тенета"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамік"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Відображати піктограму вікна у бульбашці з &назвою"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці "
"поруч з заголовком."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Вживати з&меншені бульбашки для активних вікон"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий самий "
"розмір, як і у неактивних вікон. Цей параметр корисний для лептопів або "
"екранів з малою роздільною здатністю, для яких необхідно збільшити розмір "
"простору для змісту вікон."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для "
"захоплення. Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде намальовано тільки тонку "
"межу."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Вживати тінь для текст&у"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний "
"вигляд у наслідок тіні, що малюється позаду тексту."

#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Вікно налаштування"

#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Ви&рівнювання заголовка"

#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Кольорова границя вікна"

#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів "
"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна."

#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анімація кнопок"

#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при наведенні курсора мишки "
"кнопки підсвічувались, а при відведенні - згасали."

#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закривати вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"

#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному "
"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до Microsoft Windows)."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Допомога"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Відновити"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліво"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центр"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Право"

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"