1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
|
# translation of blinken.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:01-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Не знайдено aRts; звук буде вимкнено."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Звук вимкнено"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Почати"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Введіть своє ім'я"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Розпочати гру знову"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Вийти з blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Перегляд найкращих результатів"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2-й рівень"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1-й рівень"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Випадковий рівень"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Натисніть клавішу для цієї кнопки"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку, щоб змінити її клавішу"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Натисніть Почати для запуску гри!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Вкажіть рівень..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Наступна послідовність: 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Наступна послідовність: 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Наступна послідовність: 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Наступна послідовність: 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Наступна послідовність: 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Запам'ятати цю послідовність..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Повторити послідовність!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Найкращі результати"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Рівень 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Рівень 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Рівень?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Гра для покращання пам'яті"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Програмування"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Дизайн , графіка і звуки"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Випустив свій шрифт \"Steve\" під GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Грати звуки"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Вживати нетиповий шрифт для тексту стану"
|