summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uz/messages/kdebase/kdesu.po
blob: fe51f138ccf7dc053219455649575d28b6ef8a9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# translation of kdesu.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Bajarish uchun buyruq"

#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Agar koʻrsatilgan faylga yozish huquqi boʻlmasa, buyruqni koʻrsatilgan uid "
"bilan ishga tushirish"

#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr ""

#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Maxfiy soʻz eslab qolinmasin"

#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Demonni toʻxtatish (hamma maxfiy soʻzlar yoʻqoladi)"

#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Chiqishni terminalda koʻrsatish (maxfiy soʻz eslab qolinmaydi)"

#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Muhimlik darajasini koʻrsatish: 0 <= muh. dar <= 100"

#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""

#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Mavjud dcopserver xizmatidan foydalanish"

#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Eʼtibor berilmasin tugmasini bekitish"

#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Oynada koʻrsatiladigan nishonchani koʻrsatish"

#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Bajiriladigan buyruq oynada koʻrsatilmasin"

#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"

#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr ""

#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"

#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Birinchi muallif"

#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "\"%1\" buyrugʻi topilmadi."

#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Muhimlik darajasi xato: %1"

#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Hech qanday buyruq koʻrsatilmagan."

#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su dasturi xato bilan tugadi.\n"

#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Buyruq:"

#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr ""

#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Muhimlik darajasi:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 sifatida ishga tushirish"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Iltimos maxfiy soʻzingizni kiriting."

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Talab qilingan amalni bajarish uchun root'ning imtiyozlari kerak. Iltimos "
"root'ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan "
"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing."

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Talab qilingan amalni bajarish qoʻshimcha imtiyozlar kerak. Iltimos \"%1\"ning "
"maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan davom etish "
"uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing."

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Eʼtibor berilmasin"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Su dasturi bilan aloqa muvaffaqiyatsiz tugadi."

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' dasturi topilmadi.\n"
"Iltimos 'su' dasturi toʻgʻri oʻtnatilganligini va u oʻrnatilgan direktoriya "
"sizning $PATH oʻzgaruvchingizga kiritilganligini tekshiring."

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"'su' dasturini ishlatish uchun sizga ruxsat yoʻq.\n"
"Baʼzi bir tizimlarda uni ishlatish uchun foydalanuvchi maxsus guruhda (odatda "
"wheel) boʻlishi kerak."

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri. Iltimos yana bir marta urinib koʻring."

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ichki xato: SuProcess::checkInstall() notoʻgʻri qiymatni qaytardi"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"