summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/kdebase/kcmkeys.po
blob: 818d7be79181753489961cf80f926e45462b1458 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# translation of kcmkeys.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: shortcuts.cpp:93
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""

#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
msgstr ""

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Янги қолип"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "&Сақлаш"

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "&Умумий тугмалар бирикмаси"

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Ҳар &хил тугмалар бирикмаси"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "&Дастур учун тугмалар бирикмаси"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr ""

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "Жорий қолип"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Тугмалар қолипининг номини киритинг:"

#: shortcuts.cpp:372
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"'%1' номли тугмалар қолипи аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Алмаштириш"

#: modifiers.cpp:174
msgid "KDE Modifiers"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh тугматаги"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""

#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Дастур"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Параметр"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
msgid "Control"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:297
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Тугма %1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "Йўқ"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""

#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr ""

#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr ""

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr ""

#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Тугмалар бирикмаси"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Қўшимча"

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Қуйидаги дастурлар учун тугмалар бирикмасини кўрсатиш мумкин. Рўйхатни "
"таҳрирлаш учун <a href=\"launchMenuEditor\">KDE меню таҳрирчисидан</a> "
"фойдаланса бўлади.</qt>"

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr "Тизимга маълум бўлган дастурларнинг рўйхати."

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Танланган амал учун тугмалар бирикмаси"

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Йўқ"

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Агар белгиланса, танланган дастур ҳеч қандай тугмага боғланмайди."

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "&Бошқа"

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Агар белгиланса, танланган дастурга ўнгдаги тугма ёрдамида тугмалар бирикмасини "
"боғласа бўлади."

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""
"Танланган дастурга тугмалар бирикмасини боғлаш учун шу тугмани босиб истаган "
"тугмалар кетма-кетлигини босиш керак."

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"KDE учун меню таҳрирчи дастурни (kmenuedit) ишга тушириб бўлмади.\n"
"У тўғри ўрнатилганлигини текширинг."

#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Дастур мавжуд эмас"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Тизим"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Ойнадан-ойнага ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Ойнадан-ойнага ўтиш (тескарисига)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Иш столидан-иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Иш столидан-иш столига ўтиш (тескарисига)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш (тескарисига)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Ойналар"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Ойнанинг амаллар менюси"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Ойнани ёпиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Ойнани ёйиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Ойнани бўйига ёйиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Ойнани энига ёйиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ойнани йиғиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Ойнани соялаш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Ойнани жойидан кўчириш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Ойнанинг ўлчамини ўзгартириш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Ойна олдинга"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Ойна орқага"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Ойна бутун экранга"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Ойнанинг чегарасини бекитиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Ойна энг юқорида"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Ойна энг пастда"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Ойна ва Иш столи"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Ойна ҳамма иш столларига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Ойнани 1 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Ойнани 2 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Ойнани 3 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Ойнани 4 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Ойнани 5 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Ойнани 6 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Ойнани 7 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Ойнани 8 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Ойнани 9 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Ойнани 10 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Ойнани 11 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Ойнани 12 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Ойнани 13 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Ойнани 14 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Ойнани 15 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Ойнани 16 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Ойнани 17 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Ойнани 18 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Ойнани 19 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Ойнани 20 иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Ойнани кейинги иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Ойнани олдинги иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Ойна ўнгдаги иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Ойна чапдаги иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Ойна юқоридаги иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Ойна пастдаги иш столига"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "1 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "2 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "3 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "4 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "5 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "6 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "7 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "8 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "9 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "10 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "11 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "12 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "13 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "14 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "15 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "16 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "17 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "18 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "19 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "20 Иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Кейинги иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Олдинги иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Ўнгдаги иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Чапдаги иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Юқоридаги иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Пастдаги иш столига ўтиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Ойнани ўлдириш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Ойнадан скриншот олиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Иш столидан скриншот олиш"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Асосий менюни кўрсатиш"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Иш столини кўрсатиш"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Иш столи"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Буйруқни бажариш"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Вазифалар бошқарувчисини кўрсатиш"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Ойналар рўйхатини кўрсатиш"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Сеансни қулфлаш"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
msgid "Log Out"
msgstr "Чиқиш"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Тасдиқламай чиқиш"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Тасдиқламай ўчириш"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Тасдиқламай ўчириб-ёқиш"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr ""

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr ""

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Тугматаг"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Кейинги тугмалар тартибига ўтиш"