summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdeadmin/kdat.po
blob: 276acab3a1a87da1b4090ac39612b8a8144fa859 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
# Vietnamese translation for Kdat.
# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
# Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>, 2002.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 22:02+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Tên kho lưu :"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Tạo vào :"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"

#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Sao lưu"

#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Thời gian đã qua:"

#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Thời gian còn lại:"

#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Tổng KB:"

#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "KB đã ghi:"

#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"

#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Tỷ lệ truyền:"

#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"

#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Tập tin:"

#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"

#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Bản ghi sao lưu :"

#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Lưu bản ghi..."

#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Không có tập tin nào cần sao lưu nên hủy bỏ."

#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Việc ghi bị lỗi nên chịu thua."

#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/phút"

#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Tuỳ chọn sao lưu"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Tên hồ sơ sao lưu :"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Tập tin >>"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Tập tin"

#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Sao lưu"

#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Thư mục làm việc:"

#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Sao lưu tập tin:"

#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tùy chọn Tar"

#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Làm việc trên cùng hệ thống tập tin"

#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "Liệt kê tăng dần GNU"

#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Tập tin chụp:"

#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Gỡ bỏ tập tin chụp trước khi sao lưu"

#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" đã bắt.\n"
"Hãy thoát khỏi chương trình bằng « Tập tin > Thoát », hoặc sử dụng lệnh « kill "
"-9 PID », theo ý kiến của bạn.\n"

#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Bạn có khả năng đổ lõi bằng cách bấm cái nút « Hủy bỏ ».\n"
"Xin hãy thông báo nhà duy trì (xem « Trợ giúp > Giới thiệu KDat »)."

#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Mới nhận tín hiệu lỗi"

#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "Tín hiệu SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\") [ngừng]"

#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "Tín hiệu SIGINT (\"Interrupt (ANSI)\") [ngắt]"

#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr ""
"Tín hiệu SIGFPE (\"Floating-point exception (ANSI)\") [ngoại lệ điểm phù động]"

#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "Tín hiệu SIGSEGV (\"Segmentation violation (ANSI)\") [vi phạm hệ đoạn]"

#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "Tín hiệu SIGTERM  (\"Termination (ANSI)\") [bị chấm dứt]"

#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Tên tập tin:"

#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Sửa đổi cuối:"

#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Truy cập cuối:"

#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Sở hữu :"

#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"

#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Tùy chọn định dạng"

#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Tên băng:"

#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Cỡ băng:"

#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Chỉ mục"

#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Kho lưu :"

#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "KB đọc:"

#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Tổng tập tin:"

#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Bản ghi chỉ mục:"

#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Hủy bỏ"

#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Đang tua lại băng."

#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Không thể tua lại băng nên hủy bỏ việc tạo chỉ mục."

#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Không thể tua lại băng."

#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Lỗi nhảy qua mã nhận diện băng nên hủy bỏ việc tạo chỉ mục."

#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Lỗi nhảy qua mã nhận diện băng."

#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Đang tạo chỉ mục cho kho lưu %1."

#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Kho lưu %1"

#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Băng có chỉ mục đã tạo lại"

#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <không có băng>"

#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Lắp băng"

#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Tạo lại chỉ mục băng"

#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Định dạng băng..."

#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Xoá kho lưu"

#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Kiểm tra..."

#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Phục hồi..."

#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Sao lưu..."

#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Xoá chỉ mục băng"

#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Tạo hồ sơ sao lưu"

#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Xoá hồ sơ sao lưu"

#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Xoá chỉ mục"

#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Cấu hình KDat..."

#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat phiên bản %1\n"
"\n"
"KDat là bộ tạo kho lưu dựa vào Tar.\n"
"\n"
"Tác quyền © năm 1998-2000 của Sean Vyain\n"
"Tác quyền © năm 2001-2002 của Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"

#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Lắp/Hủy lắp băng"

#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Kiểm tra"

#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Sẵn sàng."

#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Hủy lắp băng"

#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat sẽ đổ các tập tin một cách đúng vào băng, nhưng có lẽ\n"
"không thể phục hồi chúng. Để phục hồi các tập tin bằng tay,\n"
"bạn cần biết tên của phiên bản *không tua lại* của thiết bị băng %1.\n"

#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Chẳng hạn, nếu thiết bị là « /dev/st0 », phiên bản không tua lại\n"
"là « /dev/nst0 ». Nếu tên thiết bị không hình như thế,\n"
"hãy gõ lệnh « ls -l %2 » vào dòng lệnh để xem tên thật\n"
"của ổ băng đó. Thay thế tên đó cho « /dev/nst0 » bên dưới.\n"
"Mở cửa sổ dòng lệnh, và gõ những lệnh sau :\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"Cuộc gọi thứ ba cho « tar » sẽ lấy các dữ liệu vào thư mục hiện thời.\n"
"Xin hãy thông báo nếu nó xảy ra !\n"
" — Nhóm duy trì KDat\n"

#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Kho lưu được tạo vào %1"

#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Đang thực hiện việc sao lưu..."

#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Việc sao lưu bị thôi."

#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"CẢNH BÁO : kích cỡ kho lưu xấp xỉ là %1 KB, còn băng có chỉ %2 KB sức chứa.\n"
"Vẫn sao lưu không?"

#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Đang tua lại băng..."

#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Không thể tua lại băng\n"
"nên hủy bỏ việc sao lưu."

#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Lỗi sao lưu"

#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Việc sao lưu bị hủy bỏ."

#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Đang nhảy tới kết thúc băng..."

#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Không thể tới kết thúc băng\n"
"nên hủy bỏ việc sao lưu."

#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Đang sao lưu..."

#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Mới sao lưu xong."

#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Đang phục hồi..."

#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Đang kiểm tra..."

#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Mới phục hồi xong."

#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Mới kiểm tra xong."

#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Việc phục hồi bị hủy bỏ."

#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Việc kiểm tra bị hủy bỏ."

#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Có vẻ là không có băng trong ổ %1.\n"
"Hãy kiểm tra « Sửa > Tùy thích » để xem\n"
"thiết bị đúng được chọn như là ổ băng\n"
"(v.d. « /dev/st0 »). Nếu bạn nghe ổ băng chạy,\n"
"đợi nó dừng, rồi thử lại lắp nó."

#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Chỉ mục băng hiện thời sẽ bị ghi đè: vẫn tiếp tục không?"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Tạo chỉ mục băng"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"

#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"

#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Mới tạo xong chỉ mục."

#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Việc tạo chỉ mục bị hủy bỏ."

#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Chưa chọn kho lưu.\n"
"Để xoá kho lưu, trước tiên cần phải chọn kho lưu đó trong cây."

#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Không thể gỡ bỏ kho lưu nằm ở giữa băng.\n"
"Nếu kho lưu « %1 » được xoá thì những kho lưu sau\n"
"cũng sẽ được xoá:\n"
"%2\n"
"\n"
"Xoá mọi kho lưu đã liệt kê không?"

#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Các kho lưu đã được xoá."

#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá kho lưu « %1 » không?"

#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Kho lưu đã được xoá."

#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
msgstr ""
"Chưa chọn chỉ mục băng.\n"
"Để xoá chỉ mục băng, trước tiên cần phải chọn nó trong cây."

#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Băng vẫn còn được lắp. Không thể xoá chỉ mục cho băng đã lắp.\n"
"Hãy hủy lắp băng, rồi thử lại."

#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Thực sự xoá chỉ mục cho « %1 » không?"

#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Chỉ mục băng đã được xoá."

#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Băng nằm trong ổ được bảo vệ cấm ghi.\n"
"Hãy tắt khả năng chống ghi, rồi thử lại."

#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Mọi dữ liệu hiện có trên băng sẽ bị mất. \n"
"Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?"

#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Định dạng băng"

#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"

#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Băng được tạo vào %1"

#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Đang định dạng băng..."

#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Mới định dạng xong."

#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Hồ sơ sao lưu %1"

#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Kho lưu"

#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr "Để xoá hồ sơ sao lưu, trước tiên hãy chọn nó trong cây."

#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Thực sự xoá hồ sơ sao lưu « %1 » không?"

#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Hồ sơ sao lưu đã được xoá."

#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Băng đã được hủy lắp."

#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Đang đọc phần đầu băng..."

#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Băng này đã không được định dạng bởi KDat."

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Băng này đã không được định dạng bởi KDat.\n"
"\n"
"Bạn có muốn định dạng nó bây giờ không?"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Không định dạng"

#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Băng đã được lắp."

#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Đang ước lượng kích cỡ sao lưu: %1, %2"

#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <không có băng >"

#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Hãy nhấn vào « THÔI » để dừng tiến trình sao lưu.\n"
"Chẳng hạn, bạn có khả năng xem nhanh kích cỡ\n"
"của các tập tin đã chọn sẽ vượt quá kích cỡ của\n"
"băng sao lưu, rồi có thể quyết định dừng và gỡ bỏ\n"
"một số tập tin khỏi danh sách các tập tin cần sao lưu.\n"
"\n"
"Nhấn vào « Tiếp tục » để gỡ bỏ thông điệp này\n"
"mà vẫn còn tiếp tục sao lưu."

#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Dừng ước lượng kích cỡ sao lưu"

#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Tập tin ghi lưu đã tồn tại, ghi đè không?"

#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Lưu bản ghi"

#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "G&hi đè"

#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<không có băng>"

#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Chỉ mục băng"

#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Hồ sơ sao lưu"

#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Băng mới"

#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Việc tua lại băng bị lỗi."

#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Việc định dạng bị lỗi"

#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Không thể đặt kích cỡ khối băng."

#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Việc ghi chuỗi ma thuật bị lỗi."

#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Việc ghi số thứ tự phiên bản bị lỗi."

#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Việc ghi độ dài mã nhận diện băng bị lỗi."

#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Việc ghi mã nhận diện băng bị lỗi."

#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Không tìm thấy tập tin chỉ mục cho băng này.\n"
"Tạo lại chỉ mục từ băng không?"

#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Chỉ mục băng"

#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Tạo lại"

#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Việc đọc số thứ tự phiên bản bị lỗi."

#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Lỗi tập tin chỉ mục"

#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
msgstr ""
"Định dạng tập tin của chỉ mục băng là %d. Phiên bản KDat này không có khả năng "
"đọc chỉ mục đó. Có lẽ tập tin chỉ mục băng đã được tạo bởi một phiên bản KDat "
"mới hơn ?"

#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Lỗi trong việc « fseek #1 » trong khi truy cập kho lưu : \""

#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Lỗi truy cập tập tin"

#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Lỗi trong khi truy cập chuỗi #1 trong kho lưu : \""

#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Lỗi trong khi truy cập chuỗi #2 trong kho lưu : \""

#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Lỗi trong việc « fseek #2 » trong khi truy cập kho lưu : \""

#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Lỗi khi cập nhật tên kho lưu : "

#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Việc đọc mã nhận diện băng bị lỗi."

#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr ""
"Mã nhận diện băng trên băng không khớp với mã nhận diện băng trong tập tin chỉ "
"mục."

#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Việc đọc thời gian tạo bị lỗi."

#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Việc đọc thời gian sửa đổi bị lỗi."

#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Việc đọc tên băng bị lỗi."

#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Việc đọc kích cỡ băng bị lỗi."

#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Việc đọc số đếm kho lưu bị lỗi."

#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Việc đọc tên kho lưu bị lỗi."

#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Việc đọc nhãn thời gian kho lưu bị lỗi."

#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Việc đọc khối đầu kho lưu bị lỗi."

#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Việc đọc khối cuối kho lưu bị lỗi."

#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Việc đọc số đếm tập tin kho lưu bị lỗi."

#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Việc đọc tên tập tin bị lỗi."

#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Việc đọc kích cỡ tập tin bị lỗi."

#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Việc đọc thời gian sửa đổi tập tin bị lỗi."

#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Việc đọc số mục ghi tập tin bị lỗi."

#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Băng đã được lắp với quyền chỉ đọc."

#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Băng đã được lắp với quyền đọc/ghi."

#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Đang đọc chuỗi ma thuật..."

#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Việc đọc chuỗi ma thuật bị lỗi."

#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Đang đọc số thứ tự phiên bản..."

#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Băng đã được định dạng bởi một phiên bản KDat mới hơn. Khuyên bạn nâng cấp."

#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Đang đọc mã nhận diện băng..."

#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Việc đọc độ dài mã nhận diện băng bị lỗi."

#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Đang nhảy tới kho lưu..."

#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Đang nhảy tới khối..."

#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Mục ghi đầu :"

#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Mục ghi cuối:"

#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Mã nhận diện băng:"

#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Số đếm kho lưu :"

#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Chỗ đã chiếm:"

#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Phục hồi"

#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Kiểm tra"

#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Khác biệt:"

#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Bản ghi phục hồi:"

#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Bản ghi kiểm tra:"

#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Lưu bản ghi..."

#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Hủy bỏ"

#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"bị lỗi trong khi đọc dữ liệu băng.\n"

#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Tùy chọn phục hồi"

#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Tùy chọn kiểm tra"

#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Phục hồi vào thư mục:"

#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kiểm tra trong thư mục:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Phục hồi tập tin:"

#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Kiểm tra tập tin:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"

#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
msgstr "Bộ tạo kho lưu DAT dựa vào Tar cho KDE"

#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"

#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ trong kdat."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Ô điều khiển tùy chọn"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Thiết lập này xác định kích cỡ băng KDat giả sử. Dùng khi định dạng băng."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Ổ băng đọc và ghi dữ liệu theo khối riêng. Thiết lập này điều khiển kích cỡ của "
"mỗi khối, và nên được đặt thành kích cỡ khối của ổ băng. Đối với ổ băng mềm, nó "
"nên là <b>10240</b> byte."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Tùy chọn này đặt đơn vị kích cỡ băng: mega-byte (MB) hay giga-byte (GB)."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Cỡ khối băng:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Cỡ băng mặc định:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Duyệt tìm lệnh tar."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device.  The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Vị trí của thiết bị băng <em>không tua lại</em> trên hệ thống tập tin. Vị trí "
"mặc định là <b>/dev/tape</b>."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Lệnh tar:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Duyệt tìm thiết bị thiết bị."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup.  "
"The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Thiết lập này điều khiển lệnh mà KDat sử dụng để thực hiện việc sao lưu băng. "
"Bạn nên nhập đường dẫn đầy đủ. Giá trị mặc định là <b>tar</b>."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Thiết bị băng:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Tùy chọn ổ băng"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Tải băng vào lúc lắp"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Gửi lệnh <tt>mtload</tt> trước khi lắp băng.</qt>"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Lệnh này gửi lần lượt lệnh <tt>mtload</tt> cho thiết bị băng trước khi thử lắp "
"nó.\n"
"\n"
"Nó cần thiết cho một số thiết bị thiết bị riêng."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Khoá thiết bị thiết bị vào lúc lắp"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Tắt cái nút đẩy ra sau khi lắp băng."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Tùy chọn này làm cho KDat thử tắt cái nút đẩy ra trên thiết bị băng, sau khi "
"lắp băng.\n"
"\n"
"Nó không hoạt động được cho mọi ổ băng."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Đẩy ra băng một khi hủy lắp"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
msgstr "Thử đẩy ra băng sau khi hủy lắp nó. Đừng dùng cho « ftape »."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Thử đẩy ra băng sau khi hủy lắp nó.\n"
"\n"
"Đừng dùng tùy chọn này cho ổ băng mềm."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Cỡ khối thay đổi"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Bật khả năng hỗ trợ kích cỡ khối thay đổi trong ổ băng."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Một số ổ băng riêng hỗ trợ kích cỡ khác nhau cho khối dữ liệu. Khi tùy chọn này "
"được bật, KDat sẽ thử bật khả năng hỗ trợ đó.\n"
"\n"
"Bạn vẫn còn cần phải xác định kích cỡ khối."

#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "KDat: Tuỳ chọn"

#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Chỉ hỗ trợ các file địa phương"

#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Chỉ hỗ trợ các file địa phương"

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Tham chiếu..."

#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Xoá tất cả"

#~ msgid "Delete backup profile"
#~ msgstr "Xoá backup profile"

#~ msgid "CANCEL"
#~ msgstr "Bỏ Qua"