summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/kdegraphics/kfax.po
blob: 65a8869cd80b284a7aecfdb48ee5a6b85112e835 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
# translation of kfax.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2000,2001,2002
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Tchuzes pol håynaedje:"

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Betchfessî"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Dins l' ôte sins"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Finté do facs sins apresses:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tot seu"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hôte"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normåle"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dnêyes pol facs sins apresses sont:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit e prumî"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Cogne facs sins apresses:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lårdjeu do facs sins apresses:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hôteu:"

#: kfax.cpp:246
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Radjouter..."

#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Tourner l' pådje"

#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Mete les pådjes e muroe"

#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr ""

#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "l: 00000 h: 00000"

#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Finté: XXXXX"

#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Sôre: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Pådje: XX di XX"

#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "I gn a nou documint di drovou."

#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFacs"

#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Dji schape..."

#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji sayive di copyî li fitchî\n"
"Dji n' sai schaper l' fitchî!"

#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Dji tchedje «%1»"

#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Dj' aberwete..."

#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Pådje: %1 di %2"

#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 H: %2"

#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Finté: %1"

#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Sôre: Tiff "

#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Sôre: sins apresses "

#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Håyneu di facs G3/G4 di KDE"

#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Hôte finté"

#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Finté normåle"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Hôteu (nombe di royes di facs)"

#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Lårdjeu (nombe di ponts po tchaeke roye di facs)"

#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Tourner l' imådje di 90 digrés (môde di coûtchî)"

#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr ""

#: kfax.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Discnadjî li noer eyet l' blanc."

#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr ""

#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr ""

#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr ""

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr ""

#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fitchî(s) facs a håyner"

#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""

#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a drovi:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""

#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Di coûtchî:"

#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "D' astampé"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"

#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFacs"

#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fitchîs facs (*.g3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Fitchî(s) facs a håyner"

#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Eprimî l' facs"

#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Li grandeu del pådje n' est nén valåbe:\n"
#~ "Lårdjeu %1 Hôteu %2\n"

#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "Dji n' sai eprimî so «%1»\n"

#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "Dji n' a nén parvinou a fé %1\n"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "I gn a ddja on fitchî avou ci no la.\n"
#~ "El voloz vs sipotchî?"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Purnea d' eprimaedje di KFacs"

#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "Eprimî li scrirece come Postscript"

#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Comande po-z eprimî:"

#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "Rexhe dins on fitchî come Postscript:"

#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Grandeu del pådje:"

#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "Mete li facs al grandeu del pådje"

#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "Radjouter des boirds po li scrirece (mezrés e cm):"

#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "Vos dvoz dner on no di fitchî si vos voloz rexhe dins on fitchî."

#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr ""
#~ "Vos dvoz dner ene comande po rexhe, metans: «lpr»\n"
#~ "si vos voloz rexhe so ene sicrirece."

#~ msgid "Select Filename"
#~ msgstr "Tchoezi on no di fitchî"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferinces"