1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
|
# translation of kaccess.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape madjuscules («Shift») a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes "
"les ôtès tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape CTRL a stî serêye a clé et est asteure en alaedje po tos les côps k' "
"vos tchôcroz so les tapes."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Li tape CTRL est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Li tape CTRL est asteure nén en alaedje."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Alt» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
"ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Li tape «Alt» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Li tape «Alt» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Win» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
"ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Li tape «Win» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Li tape «Win» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Meta» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
"ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Li tape «Meta» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Li tape «Meta» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Super» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Li tape «Super» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Li tape «Super» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Hyper» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Li tape «Hyper» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Li tape «Hyper» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape ALT GR a stî serêye a clé et est asteure en alaedje po tos les côps k' "
"vos tchôcroz so les tapes."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Li tape ALT GR est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Li tape ALT GR est asteure nén en alaedje."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Cwand on djesse est eployî:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Candjî les apontiaedjes sins dmander"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostrer ci purnea d' acertinaedje ci"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Dismete totes les fonccionålités et djesses AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Aclawåvès tapes"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Londjinnès tapes"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Dimey-aclawåvès tapes"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Tapes sori"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1»?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1» eyet «%2»?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2» eyet «%3»?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1»?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2»?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2» et «%3»?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» mins essocter «%2», «%3» et «%4»?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2»?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3»?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3» et «%4»?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3»?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3» mins essocter «%4»?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "On programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») po pus di 8 segondes oudonbén on "
"programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») 5 côps d' shûte oudonbén on "
"programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî l' tape %1 oudonbén on programe a dmandé po candjî cist "
"apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la oudonbén vos avoz eployî "
"sacwants djesse di taprece."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ces apontiaedjes AccessX sont-st ahessåves po des uzeus k' ont des problinmes "
"po bodjî et çoula pout esse apontyî dins l' cinte di controle di TDE. Vos les "
"ploz eto mete en alaedje ou dismete avou des djesses di taprece "
"sitandårdijhîs.\n"
"\n"
"Si vos n' end avoz nén mezåjhe, vos ploz tchoezi «Dismete totes les "
"fonccionålités et djesses AccessX»."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Les londjinnès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, vos avoz "
"dandjî di tchôkî tchaeke tape tins on certin tins divant k' ele ni soeye "
"acceptêye."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Les londjinnès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Les tapes di ridjiblaedje ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, "
"tchaeke tape dimorrè d' astok on certin tins après aveur sitî eployeye."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Les dmey-aclawåvès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Les aclawåvès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure les tapes "
"modifieuses dmorèt tchôkeyes après k' vos les låtchîz."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Les aclawåvès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Les tapes sori ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure vos ploz eployî "
"l' pavé limeri del taprece po controler l' sori."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Les tapes sori ont stî dismetowes."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Usteye d' accessibilité di TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
|