1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
|
# translation of kcmlaunch.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Ritoû d' enondaedje</h1> Vos ploz apontyî chal li rtoû d' enondaedje des "
"programes; dj' ô bén li manire ki les programes mostrer k' i sont ki "
"s' enondèt mins k' ça pout prinde ene miete di tins."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "&Cursoe a l' ovraedje"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Cursoe a l' ovraedje</h1>\n"
"TDE a-st on cursoe a l' ovraedje pol notifiaedje k' on programe est enondé.\n"
"Po mete en alaedje li cursoe a l' ovraedje, tchoezixhoz ene sôre di rtoû\n"
"vizuwel dins l' djivêye disrôlante.\n"
"I s' pout a feyes k' on programe ni cnoxhèt nén ci sistinme di notifiaedje.\n"
"Dins ç' cas, li cursoe s' arestêye di clignter après li tins metou dins\n"
"l' tchuze «Tårdjaedje po mostrer l' enondaedje»."
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Pont d' cursoe a l' ovraedje"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Cursoe a l' ovraedje passif"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Cursoe clignotant"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Sôtlant cursoe"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "&Tårdjaedje po mostrer l' enondaedje:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Notifiaedje el bår des bouyes"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Notifiaedje el bår des bouyes</H1>\n"
"Vos ploz defini ene deujhinme metôde di notifyî k' on programe\n"
"a stî enondé, k' est eployeye pal bår des bouyes, wice k' aparexhrè\n"
"ene ôrlodje ki toûne, mostrant insi ki vosse programe est ki s' tchedje.\n"
" "
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "&Mete en ouve li notifiaedje el bår des bouyes"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Tår&djaedje po mostrer l' enondaedje:"
|