summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/drkonqi.po
blob: b8050443a1dc1cda41a84315c023d18596ee48e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:40+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"

#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "无法生成回溯跟踪,因为找不到调试器“%1”。"

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "复制(&O)"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "回溯跟踪已保存到 %1"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "无法创建用于保存回溯跟踪的文件"

#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "选择文件名"

#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?"

#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"

#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"

#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "无法打开文件 %1 写入"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "无法创建有效的回溯跟踪。"

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"此回溯跟踪似乎没有用处。\n"
"这可能是因为您的软件包所创建的方式避免创建正确的回溯跟踪,或者崩溃中的堆栈框架已严重损坏。\n"
"\n"

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "正在载入回溯跟踪..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"启用了下列选项:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"由于不推荐使用这些选项 - 因为在某些情况下,这些选项可能导致 KDE 不稳定 - 不会生成回溯跟踪。\n"
"您需要关闭这些选项,再现这些问题,再生成回溯。\n"

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "回溯跟踪不会创建。"

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "正在载入符号..."

#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"系统配置启动检查已禁用。\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "您必须在发送错误报告前编辑好错误描述。"

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "KDE 崩溃处理程序在程序崩溃时给用户以反馈"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "捕获的信号"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "程序名称"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "程序路径"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "程序版本"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "报告发往的地址"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "程序翻译后的名称"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "程序的 PID"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "程序启动的ID"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "程序由 tdeinit 启动"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "禁用任意访问磁盘"

#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "KDE 崩溃处理程序"

#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "错误报告(&B)"

#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "调试器(&D)"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"

#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "回溯跟踪(&B)"

#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>简短描述</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>这是什么?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>我能做什么?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>程序已崩溃</b></p><p>程序 %appname 已经崩溃了。</p>"

#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>您要生成一个回溯跟踪吗?这将帮助开发者找出什么地方发生了错误。</p>\n"
"<p>不好的是在慢速的机器上,这要花费一些时间。</p>"
"<p><b>注意:回溯跟踪不能代替对错误的正确描述和如何重现错误的信息。如果没有正确的描述,将无法修补错误。</b></p>"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "包括回溯跟踪"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "生成"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "不生成"

#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "无法生成回溯跟踪。"

#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "不可能回溯跟踪"