summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkeys.po
blob: 4fbe8aa43908925a413daef0793244d947b60b21 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
# translation of kcmkeys.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
#   Updated: Peace Lu <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002
#            Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: shortcuts.cpp:93
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>按键绑定</h1>使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。KDE "
"允许您保存多个按键绑定的“方案”,这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 KDE 默认方案。"
"<p>在“全局快捷键”里,您可以配置和程序无关的键盘关联,比如切换桌面或最大化窗口。在“应用程序快捷键”里,您将找到在应用程序里使用的典型绑定,比如“复制”和“"
"粘贴”。"

#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
msgstr "单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“KDE 默认方案”。"

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "新方案"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "保存(&S)..."

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "单击以添加新的按键绑定方案。您会被提示输入名字。"

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "全局快捷键(&G)"

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "快捷键序列(&Q)"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "应用程序快捷键(&L)"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "用户定义方案"

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "当前方案"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr "在保存之前您装载另外一个方案的话,您当前的改变 将丢失。"

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr "此方案需要修饰键“%1”,但该键在您的键盘布局上是没有用的。您确实想查看它吗?"

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "保存按键方案"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "为按键方案输入一个名称:"

#: shortcuts.cpp:372
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"名为“%1”的键盘方案已经存在;\n"
"您要覆盖它吗?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: modifiers.cpp:174
msgid "KDE Modifiers"
msgstr "KDE 修饰键"

#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
msgstr "修饰键"

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh 键盘"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "MacOS 风格的修改键用法"

#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"选中此选项将更改您的 X 修改键映射,以便更好地反映标准的 MacOS 修改键用法。例如,这样允许您使用<i>Command+C</i>进行<i>复制</i>"
",而不是标准的 PC 用法<i>Ctrl+C</i>。<b>Command</b> 将用于应用程序和控制台命令,<b>Option</b> "
"将用于命令修改键以及导航菜单和对话框,而 <b>Control</b> 用于窗口管理命令。"

#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "X-Window修饰键映射"

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Command"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: modifiers.cpp:297
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "按键 %1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "无"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr "假如您的X键盘布局以“Super”或者“Meta”键作为修饰键按键,您只能激活此项。"

#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>快捷键</h1>通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。KDE "
"允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 KDE的默认设置。"
"<p>在“全局快捷键”标签中,您可以配置非应用程序特别的绑定,例如怎样切换桌面或者最大化窗口。在“应用程序快捷键”标签中,您将发现应用程序典型使用的关联,比如复"
"制和粘贴。"

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "快捷键方案"

#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "命令快捷键"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "修饰键"

#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "备选"

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr "<h1>命令快捷键</h1>通过使用按键绑定,您可以配置当按下某按键或按键组合时触发应用程序和命令。"

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>下面列出了您可指派快捷键的已知命令。要编辑、添加或删除此列表中的项目,请使用<a href=\"launchMenuEditor\">"
"KDE 菜单编辑器</a>。</qt>"

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr "这里列出了此系统中定义的全部桌面应用程序和命令。单击可选择要指派快捷键的命令。您可通过菜单编辑器程序对这里列出的各项进行完整的管理。"

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "选中命令的快捷键"

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "无(&N)"

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "选中命令没有与任何按键关联。"

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "自定义(&U)"

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr "如果选中了此选项,您就可以使用右侧的按钮为选中命令创建自定义的按键绑定。"

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr "使用此按钮可选择新快捷键。只要您点击了此按钮,您就可以按下您想要指派给选中命令的按键组合。"

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"无法调用 KDE 菜单编辑器(kmenuedit)。\n"
"可能未安装该程序,或者该处未在您的路径中。"

#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "应用程序丢失"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "系统"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "遍历窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "遍历窗口(反向)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "遍历桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "遍历桌面(反向)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "遍历桌面列表"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "遍历桌面列表(反向)"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "窗口操作菜单"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "垂直最大化窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "水平最大化窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "卷起窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "移动窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "更改窗口大小"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "升起窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "降低窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "窗口置前或置后"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "将窗口放至全屏"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "隐藏窗口边框"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "让窗口常居顶端"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "让窗口常居底端"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "激活请求注意的窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "设置窗口快捷键"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "将窗口推至右侧"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "将窗口推至左侧"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "将窗口推至上侧"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "将窗口推至下侧"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "将窗口水平扩展"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "将窗口垂直扩展"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "将窗口水平收缩"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "将窗口垂直收缩"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "窗口和桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "将窗口放到全部桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "窗口到桌面 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "窗口到桌面 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "窗口到桌面 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "窗口到桌面 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "窗口到桌面 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "窗口到桌面 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "窗口到桌面 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "窗口到桌面 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "窗口到桌面 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "窗口到桌面 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "窗口到桌面 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "窗口到桌面 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "窗口到桌面 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "窗口到桌面 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "窗口到桌面 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "窗口到桌面 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "窗口到桌面 17"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "窗口到桌面 18"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "窗口到桌面 19"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "窗口到桌面 20"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "窗口到后一桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "窗口到前一桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "窗口右移一个桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "窗口左移一个桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "窗口上移一个桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "切换下移一个桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "桌面切换"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "切换到桌面 1"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "切换到桌面 2"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "切换到桌面 3"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "切换到桌面 4"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "切换到桌面 5"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "切换到桌面 6"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "切换到桌面 7"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "切换到桌面 8"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "切换到桌面 9"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "切换到桌面 10"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "切换到桌面 11"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "切换到桌面 12"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "切换到桌面 13"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "切换到桌面 14"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "切换到桌面 15"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "切换到桌面 16"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "切换到桌面 17"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "切换到桌面 18"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "切换到桌面 19"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "切换到桌面 20"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "切换到后一桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "切换到前一桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "切换到右边桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "切换到左边桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "切换到上面的桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "切换到下面的桌面"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "鼠标仿真"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "杀死窗口"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "窗口抓图"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "桌面抓图"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "屏蔽全局快捷键"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "弹出启动菜单"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "切换显示的桌面"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "下个任务栏项"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "上个任务栏项"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "运行命令"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "显示任务管理器"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "显示窗口列表"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "锁住会话"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
msgid "Log Out"
msgstr "注销"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "不加确认注销"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "不加确认关机"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "不加确认重新启动"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "显示 Klipper 弹出菜单"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "在当前剪贴板上的手工调用动作"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "启用/禁用剪贴板动作"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "切换到下一个键盘布局"