summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po
blob: a88e00de324ff811a0324bb73572847febf1d076 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
# translation of kcmlocale.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 06:56+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"

#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "区域设置"

#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"改变语言设置只会影响到新启动的应用程序。\n"
"要改变所有程序的语言设置,您必须先注销。"

#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "应用语言设置"

#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>国家/地区和语言</h1>\n"
"<p>您可以在这里为您的特定区域配置语言、数字和时间。在大多数情况下只需选择您生活的国家/地区。例如,如果您从列表中选择“德国”,那么 KDE "
"将会自动选择“德语”作为要使用的语言。同时会将时间格式更改为 24 小时制以及使用逗号作为小数点符号。</p>\n"

#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "例子"

#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "地区(&L)"

#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "数字(&N)"

#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "货币(&M)"

#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "日期和时间(&T)"

#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "其它(&O)"

#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "国家/地区:"

#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "语言:"

#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "添加语言"

#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "删除语言"

#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "上移"

#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "下移"

#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "没有名称"

#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "这是您居住的地方。KDE 使用该国家/地区的默认设置。"

#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr "这将向列表中添加一种语言。如果该语言已经位于列表中,旧语言将被移动。"

#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "这将从列表中删除突出显示的语言。"

#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"KDE 程序将用该列表中的第一个可用语言显示。\n"
"如果任何语言都不可用,将使用美国英语。"

#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr "您可以在这里选择您的国家/地区。语言、数字等设置将自动切换到相应的值。"

#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"你可以在这里选择 KDE 所使用的语言。如果列表中的第一种语言不可用,将使用第二种,以此类推。要是只有美国英语,则代表没有安装任何翻译。您可以从获得 KDE "
"的地点获得许多语言翻译包。"
"<p>请注意,可能有一些程序没有被翻译为您所使用的语言。如果是这样的话,这些程序依然会使用美国英语。"

#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "数字:"

#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "货币:"

#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "短日期:"

#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "时间:"

#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "如何显示数字。"

#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "如何显示货币值。"

#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "如何显示日期。"

#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "如何用短格式显示日期。"

#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "如何显示时间。"

#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "小数点符号(&D):"

#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "千位分隔符(&U):"

#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "正号(&G):"

#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "负号(&N):"

#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"您可以在这里定义显示数字时所使用的小数点符号(即大多数国家所使用的点或逗号)。"
"<p>请注意,用于显示货币金额的小数点需要单独设置(见“货币”标签)。"

#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr "您可以在这里定义显示数字所使用的千位分隔符。<p>请注意,用于显示货币金额的千位分隔符需要单独设置(见“货币”标签)。"

#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr "您可以在这里指定作为正数前缀的文字。多数情况下留为空白。"

#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr "您可以在这里指定负数的前缀。它不能为空,这样您才能分辨正数和负数。通常它被设为减号 (-)。"

#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "货币符号:"

#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "小数点符号:"

#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "千位分隔符:"

#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "小数位数:"

#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "正数"

#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "货币前缀符号"

#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "符号位置:"

#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "负数"

#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "使用括号"

#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "在货币数量前"

#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "在货币数量后"

#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "在货币前"

#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "在货币后"

#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr "您可以在这里输入您使用的货币的符号,例如 $ 或 DM。<p>请注意,根据您所使用的系统,欧元符号在您的系统上可能不可用。"

#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr "您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。<p>请注意,用于显示其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。"

#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr "您可以在这里定义显示货币数值时所使用的千位分隔符。<p>请注意,用于显示其它数字的千位分隔符需要单独设置(见“数字”标签)。"

#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr "这决定了货币数值的小数位数,即小数点<em>后面</em>的数字位数。多数情况是 2 位。"

#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如果未选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"

#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如果未选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"

#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr "选择正号的位置。仅影响金额显示。"

#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr "选择负号的位置。仅影响金额显示。"

#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"

#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"

#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"

#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"

#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"

#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"

#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"

#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"

#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"

#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"

#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "日历系统:"

#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "时间格式:"

#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "日期格式:"

#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "短日期格式:"

#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "一周的第一天:"

#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "使用月份名称的简化形式"

#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr "HH:MM:SS"

#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"YYYY年mM月dD日WEEKDAY\n"
"YYYY年mM月dD日"

#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr "YYYY-MM-DD"

#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "格里高里历"

#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "科威特历"

#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "希伯来历"

#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"

#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>此文本框中的文本将用于格式化时间字符串。下列的序列将被替换:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>使用 24 小时制的十进制数字小时(00-23)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>使用 24 小时制的十进制数字小时(0-23)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>使用 12 小时制的十进制数字小时(01-12)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>使用 12 小时制的十进制数字小时(1-12)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>十进制数字分钟(00-59)。</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>十进制数字秒钟(00-59)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>根据给定时间值算出“am”或“pm”。正午为“pm”,午夜为“am”。</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>带世纪的十进制数字年份。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>不带世纪的十进制数字年份(00-99)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>十进制的数字月份(01-12)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>十进制的数字月份(1-12)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>月份名称的前三个字符。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>完整的月份名称。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>十进制的数字天数(01-31)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>十进制的数字天数(1-31)。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>星期几名称的前三个字符。</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>完整的星期几名称。</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr "<p>该文本框中的文字将被用于格式化长日期。下列的序列将被替换:</p>"

#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr "<p>该文本框中的文字将被用于格式化短日期,例如列文件时。下列的序列将被替换:</p>"

#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr "<p>此选项将决定哪一天被看作一周的第一天。</p>"

#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr "<p>此选项决定是否在日期中使用月份名称的所有格形式。</p>"

#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "纸张格式:"

#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "度量衡系统:"

#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "公制"

#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "英制"

#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "美国信纸"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 中文翻译组"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"