1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# translation of kaccess.po to zh_CN
# Message Translation for kaccess.
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:06+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Shift 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Ctrl 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Ctrl 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Ctrl 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Alt 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Windows 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Windows 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Windows 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Meta 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Super 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Hyper 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Alt Gr 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Alt Gr 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Alt Gr 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock 键现已激活。"
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock 键现已非激活。"
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock 键现已激活。"
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock 键现已非激活。"
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock 键现已激活。"
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock 键现已非激活。"
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "使用手势时(&W):"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "不询问而更改设置"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "显示此确认对话框"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "禁用全部 AccessX 特性和手势"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "粘滞键"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "筛选键"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "撞击键"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "鼠标键"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "您真的想要禁用“%1”吗?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "您真的想要禁用“%1”和“%2”吗?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”和“%3”吗?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”吗?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”吗?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”和“%3”吗?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”、“%3”和“%4”吗?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”吗?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”吗?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,激活“%3”和“%4”吗?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”吗?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”,禁用“%4”吗?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "应用程序请求更改此设置。"
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr "您按住了 Shift 键八秒,或者应用程序请求更改此设置。"
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr "您连续按下了 Shift 键五次,或者应用程序请求更改此设置。"
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "您按下了 %1,或者应用程序请求更改此设置。"
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr "应用程序请求更改了这些设置,或者您使用了键盘手势的某些组合。"
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "应用程序请求更改这些设置。"
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 TDE 控制中心加以配置。您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n"
"\n"
"如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。"
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr "筛选键已被启用。从现在起,您需要按住特定的键较长时间才能使用该键。"
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "筛选键已被禁用。"
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr "撞击键已被启用。从现在起,每个键在使用后都会被禁用一段时间。"
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "撞击键已被禁用。"
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr "粘滞键已被启用。从现在起,即便您放开修饰键,修饰键也会处于按下的状态。"
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "粘滞键已被禁用。"
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr "鼠标键已被启用。从现在起,您可以使用小键盘上的数字键来控制鼠标。"
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "鼠标键已被禁用。"
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE 辅助工具"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gou Zhuang"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gouzhuang@bigfoot.com"
|