summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdcop.po
blob: 7dc0794c626da70de0a2a5ede978e8357f5efa6e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
# Simp. Chinese Translation for kdcop.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:28+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"

#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "额外(&E)"

#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&A):"

#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "无"

#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "返回的数据类型:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "勾壮"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gouzhuang@bigfoot.com"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "图形化 DCOP 浏览器/客户端"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (默认)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "欢迎使用 KDE DCOP 浏览器"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "应用程序"

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "执行(&E)"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "执行选中的 DCOP 调用。"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "语言模式"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "设置当前的语言导出。"

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP 浏览器"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "找不到参数。"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP 浏览器错误"

#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "调用函数 %1"

#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "值"

#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "无法处理数据类型 %1"

#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP 调用失败"

#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP 调用失败。</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr "<p>程序仍然登记在 DCOP 中;不知道为什么该调用失败。</p>"

#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>程序看起来已经在 DCOP 中注销。</p>"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP 调用 %1 已执行"

#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "未知类型 %1。"

#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "没有返回值"

#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "不知道如何散列 %1"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"