1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 05:21+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不在全部桌面上"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "在全部桌面上"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "展开"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "卷起"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "大小"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II 预览</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "使用标题栏颜色绘制窗口框架(&T)"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。"
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "绘制缩放柄(&R)"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "选中时,装饰会在窗口的右下角绘制“缩放柄”;否则不显示该缩放柄。"
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "动作设置"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "双击菜单按钮:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "无"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "卷起窗口"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr "双击菜单按钮可关联到一个操作。如果您保持怀疑的话,请设置为空。"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "绘制标题栏的点刻效果(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "选中时,激活的标题栏将会绘制点刻效果;否则无此效果。"
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则无此拖曳栏。"
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "绘制渐变(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr "选中时,装饰将会以高色彩显示渐变;否则没有渐变效果。"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 预览</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常居顶端"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常居底端"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "安装 KWM 主题"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "主题配置文件"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "吸附"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "取消吸附"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "便携"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "显示窗口缩放柄(&S)"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"选中时,所有窗口都会在右下角绘制一个缩放柄。这将使得窗口缩放更加容易,特别是"
"对那些轨迹球和笔记本电脑上的其它替代设备。"
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "您可在此更改缩放柄的大小。"
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "小"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "大"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "现代系统"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "塑料"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。"
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "石英超细(&E)"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "超小标题栏的石英窗口装饰。"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "在标题气泡中显示窗口图标(&I)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "如果您想要在标题栏文本旁边的标题气泡中显示窗口图标,请选中此选项。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "在激活窗口中绘制小的标题气泡(&S)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"如果您想要在激活窗口中显示与非激活窗口中同样的标题气泡,请选中此选项。此选项"
"特别用于笔记本电脑或分辨率较低的显示器,因为您可以将更多的空间留给窗口的实际"
"内容。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则将仅会在其位置处绘制细边框。"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "使用带阴影的文字(&T)"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "如果您想要让标题栏文字的后面有立体效果的阴影,请选中此选项。"
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "配置对话框"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "标题排列(&A)"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "对窗口边框着色"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制。否则,将使用背景颜色绘制。"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "动画按钮"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"如果您想要当鼠标指针移入或移出按钮的时候显示淡入淡出的效果,请选中此选项。"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "双击菜单按钮可关闭窗口"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"如果您想要在双击菜单按钮的时候关闭窗口,也就是和 Microsoft Windows 一样,请选"
"中此选项。"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Web 预览</b></center>"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "降低"
#~ msgid "<b><center>TDE2 preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>TDE2 预览</center></b>"
#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Redmond 预览</b></center>"
#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>膝上预览</b></center>"
#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>石英预览</b></center>"
#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>现代系统预览</b></center>"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "常居顶端"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "常居底端"
#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Plastik 预览</b></center>"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "不常居顶端"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "不常居底端"
|