summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/keduca.po
blob: ca5778ec212c3e20e649111d46e1bb25efe7886a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
# translation of keduca.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wu XiaoGuang <woohsiaokuang@yahoo.com.cn>, 2002.
#   QA: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:07+0800\n"
"Last-Translator: Wu XiaoGuang <woohsiaokuang@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "文档信息"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "工程的描述和规则。"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "类型:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "级别:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "语言:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "分类:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "图片"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "默认图片:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "作者"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "网页:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"

#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "计算机"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "测验"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "根据问题分值测验"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "根据回答分值测验"

#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "幻灯片"

#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "考试"

#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "心理测验"

#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "容易"

#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "专家"

#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "超级"

#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "打开图库(&G)..."

#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "文档信息"

#: keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."

#: keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."

#: keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"

#: keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"

#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "欢迎使用 KEduca!"

#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "使用编辑菜单或选择上面的任一图标可添加新问题。"

#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "打开 Educa 文件"

#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "回答"

#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "问题图像"

#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "问题分值"

#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " 秒数</p>"

#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "提示"

#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "解释"

#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"您是否想要保存?"

#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "保存文档吗?"

#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "压缩文件"

#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "文档另存为"

#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"已经存在此名称的文档。\n"
"您是否想要覆盖?"

#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"如果您想要共享此文档,建议您将图像复制到文档所在文件夹。\n"
"您是否想要复制图像?"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "复制图像"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "不复制"

#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"\n"
"您必须填满文档信息\n"
"(只需描述)"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "完整的文档信息..."

#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"\n"
"您必须插入一个问题。"

#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "插入问题"

#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "您需要指定要打开的文件!"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "问题"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>问题</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>只需要问题与类型。</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "问题(&Q):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "图片(&P):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "分值(&O):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "时间(&M):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "提示(&I):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "解释(&E):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "回答"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>回答</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>只需要回答与数值。</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "回答(&A):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "数值(&V):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "错"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "对"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "分值(&P):"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "数值"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "分值"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">信息</b>"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "编辑器 - 入门"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "打开已有文档(&E):"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "打开最近的文档(&R):"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "用 Internet 图库浏览器打开"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "开始新文档(&N)"

#: main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "基于表格的测验和考试创建器"

#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "要载入的文件"

#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"

#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"

#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "维护者 2002-2004"

#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "各种修复和清理"

#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "图标"

#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "修改问题"

#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "添加问题"

#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "您需要指定服务器!"

#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "各种设置"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "常规"

#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "按“下一个”后显示回答结果"

#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "完成测验后显示结果"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "顺序"

#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "以随机顺序显示问题"

#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "以随机顺序显示答案"

#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "基于表格的测验和考试"

#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"

#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "当前维护者"

#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEducaPart"

#~ msgid "KEduca KParts Component"
#~ msgstr "KEduca KParts 组件"

#~ msgid "&Start Test"
#~ msgstr "开始测试(&S)"

#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "下一个(&N) >>"

#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "保存结果(&S)..."

#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "结果另存为"

#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "保存失败。"

#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "问题 %1:"

#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "您有 %1 秒来完成这个问题。\n"
#~ "\n"
#~ "当您准备好之后请单击确定。"

#~ msgid "Result"
#~ msgstr "结果"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "统计"

#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "正确答案"

#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "错误答案"

#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "总分"

#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "正确分数"

#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "不正确分数"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "总计时间"

#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "测试中的时间"

#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "答案是:"

#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "正确的答案是:"

#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "您的回答是:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "分类"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "语言"

#~ msgid "%v seconds left"
#~ msgstr "剩余 %v 秒"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "图库"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "地址:"

#~ msgid "&Add Server"
#~ msgstr "添加服务器(&A)"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "服务器"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "地址"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "打开(&O)"

#~ msgid "KEduca Config Dialog"
#~ msgstr "KEduca 配置对话框"

#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "显示结果"

#~ msgid "At the end of the test"
#~ msgstr "测验结束后"

#~ msgid "After answering each question"
#~ msgstr "回答每个问题后"

#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "顺序"