summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kasteroids.po
blob: b1f6c62273ebea2238ce09b85596cab913c5dcfb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
# translation of kasteroids.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 14:31+0800\n"
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE 空间游戏"

#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "是否允许射击火力补给。"

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "每局游戏的船只数量。"

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "是否播放声音。"

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "摧毁船只播放的声音。"

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "摧毁陨石播放的声音。"

#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "分数"

#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "等级"

#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "船只数"

#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "燃料"

#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "加速"

#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "左转"

#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "右转"

#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "射击"

#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "刹车"

#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "防护罩"

#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "发射"

#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "按下 %1 弹射。"

#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "飞船被摧毁。按下 %1 弹射。"

#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "游戏结束!"

#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "开始新游戏,使用"

#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " 艘飞船。"

#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "游戏结束后显示排行榜"

#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "游戏者可摧毁火力补给"

#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "常规"

#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
"  Hit:\t%2\n"
"  Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"游戏结束\n"
"\n"
"射击次数:\t%1\n"
"命中:\t%2\n"
"失误:\t%3\n"
"命中率:\t%4 %\t\t"

#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids 已暂停。"

#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "暂停"

#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "超距传送"

#~ msgid "KAsteroids Preferences"
#~ msgstr "KAsteroids 首选项"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "暂停"

#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "排行榜"

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "干得好!"

#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "无名氏"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名字"

#~ msgid "Show &Highscores..."
#~ msgstr "显示排行榜(&H)..."

#~ msgid "Game stats"
#~ msgstr "游戏统计"

#~ msgid "Show stats on Game Over"
#~ msgstr "游戏结束后显示统计"