1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:22+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "TDE 信息源采集器"
#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator 开发者"
#: aboutdata.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
msgid "Contributor"
msgstr "贡献者"
#: aboutdata.cpp:43
msgid "Handbook"
msgstr "手册"
#: aboutdata.cpp:44
msgid "Author of librss"
msgstr "librss 作者"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "错误报告管理、可用性改进"
#: aboutdata.cpp:46
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "错误修复"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "“延迟标为已读”特性"
#: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Gentoo Ebuild"
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "获取种子(&F)"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "删除种子(&D)"
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "编辑种子(&E)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "将种子标为已读(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "获取种子(&F)"
#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
msgstr "删除文件夹(&D)"
#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Rename Folder"
msgstr "重命名文件夹(&R)"
#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "将种子标为已读(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "将文章标为已读(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Delete Tag"
msgstr "删除标记(&D)"
#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "编辑标记(&E)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "导入种子(&I)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "导出种子(&E)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "发送链接地址(&L)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr "发送文件(&F)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "配置 Akregator(&A)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr "新建标记(&N)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "打开主页(&O)"
#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "添加种子(&A)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "新建文件夹(&W)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "视图模式(&V)"
#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "普通视图(&N)"
#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr "宽屏视图(&W)"
#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr "组合视图(&O)"
#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "获取全部种子(&T)"
#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "中止获取(&A)"
#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "将全部种子标为已读(&R)"
#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "显示快速过滤器"
#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "在标签中打开"
#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "在外部浏览器中打开"
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "上篇未读文章(&V)"
#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "下篇未读文章(&X)"
#: actionmanagerimpl.cpp:333
msgid "&Set Tags"
msgstr "设定标记(&S)"
#: actionmanagerimpl.cpp:336
msgid "&Mark As"
msgstr "标记为(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:339
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "读出选中的文章(&S)"
#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "停止朗读(&S)"
#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "已读(&R)"
#: actionmanagerimpl.cpp:348
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "将选中文章标为已读"
#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "&New"
msgstr "新文章(&N)"
#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "将选中文章标为新文章"
#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "&Unread"
msgstr "未读(&U)"
#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "将选中文章标为未读"
#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "标为重要(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "删除重要标记(&I)"
#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr "节点上移"
#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr "节点下移"
#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr "节点左移"
#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr "节点右移"
#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "上篇文章(&P)"
#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "下篇文章(&N)"
#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "上个种子(&P)"
#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "下个种子(&N)"
#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "下个未读种子(&E)"
#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "上个未读种子(&I)"
#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "转到树的顶端"
#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "转到树的底端"
#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "在树中向左"
#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "在树中向右"
#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "在树中向上"
#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "在树中向下"
#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr "选择下个标签"
#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "选择上个标签"
#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "漂移标签"
#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
msgstr "关闭标签(&C)"
#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "添加种子"
#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "下载 %1"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "%1 未找到种子。"
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "找到了种子,正在下载..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "重要"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
msgstr "插件错误"
#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "种子"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "正在打开种子列表..."
#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 XML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "XML 分析错误"
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "OPML 分析错误"
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr "访问被禁止:无法保存种子列表(%1)"
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
msgstr "写错误"
#: akregator_part.cpp:585
msgid "Interesting"
msgstr "有兴趣"
#: akregator_part.cpp:634
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "无法导入文件 %1(无有效的 OPML)"
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr "无法读取文件 %1,请检查该文件是否存在,或者当前用户是否可读取该文件。"
#: akregator_part.cpp:637
msgid "Read Error"
msgstr "读取错误"
#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "文件 %1 已存在;您是否想要覆盖?"
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: akregator_part.cpp:659
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "访问被禁止:无法写入文件 %1"
#: akregator_part.cpp:659
msgid "Write Error"
msgstr "写错误"
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "OPML 大纲(*.opml, *.xml)"
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
"running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持运行多次 %2,并且"
"可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 "
"并未运行。</qt>"
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持同时运行 %1 和 "
"%2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您"
"确定 %2 并未运行。</qt>"
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 似乎已经运行于 %2 上。<b>%3 后端不支持运行多次 %1,并且可能造成存档文"
"章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 上并未运行。</"
"qt>"
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 似乎已经运行于 %3 上。<b>%4 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成"
"存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %1 并未在 "
"%3 上运行。</qt>"
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
msgstr "强制访问"
#: akregator_part.cpp:1031
msgid "Disable Archive"
msgstr "禁用存档"
#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
"from all articles.</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除标记 <b>%1</b> 吗?标记将从全部文章中删除。</qt>"
#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
msgstr "删除标记"
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除次文件夹及其中的种子和子文件夹吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除文件夹 <b>%1</b> 及其中的种子和子文件夹吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
msgstr "删除文件夹"
#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除此种子吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除种子 <b>%1</b> 吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "删除种子"
#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
msgstr "标记"
#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "您可以在多个打开的标签内查看多篇文章。"
#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
msgstr "文章列表。"
#: akregator_view.cpp:319
msgid "Browsing area."
msgstr "浏览区域。"
#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
msgid "Articles"
msgstr "文章"
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "导入的文件夹"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "添加导入的文件夹"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Imported folder name:"
msgstr "导入的文件夹名称:"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Add Folder"
msgstr "添加文件夹"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Folder name:"
msgstr "文件夹名称:"
#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "正在获取种子..."
#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除文章 <b>%1</b> 吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除 %n 篇选中的文章吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article"
msgstr "删除文章"
#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "文章"
#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "种子"
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理"
"文章,将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页,您可以在内部"
"标签中打开文章,或者在外部浏览器窗口中打开。"
#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>无匹配</h3>过滤器不匹配任何文章,请更改您的条件然后再试"
"一次。</div>"
#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>未选中种子</h3>此区域是文章列表。从种子列表中选择种子,"
"您将在此看到其文章。</div>"
#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (无未读文章)"
#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr " (%n 篇未读文章)"
#: articleviewer.cpp:102
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>描述:</b>%1<br><br>"
#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>主页:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "向上滚动(&S)"
#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "向下滚动(&S)"
#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
"\"%3\">Trinity website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
"will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 K 桌面"
"环境下的 RSS 种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容"
"可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator 会自动帮您收集网站"
"内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p><p>要获得关于使用 "
"Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>。如果您不想再"
"显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我"
"们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n"
"<p>此致,敬礼</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator 团队</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "K 桌面环境的 RSS 种子阅读器。"
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "评论"
#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "完整内容"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "您确定想要禁用介绍页面吗?"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "禁用介绍页面"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr "保持启用"
#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "存档"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "全部种子"
#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
"drag and drop."
msgstr ""
"<h2>种子树</h2>您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分"
"组,也可以直接拖曳来重新组织种子。"
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "装入已取消"
#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "装入已完成"
#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr "找不到 Akregator 部件;请检查您的安装。"
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>关闭主窗口仍然会使得 Akregator 在系统托盘运行。使用“文件”菜单中的“退"
"出”可以退出应用程序。</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></"
"p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "在系统托盘停靠"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit 设置"
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"种子已添加:\n"
" %1"
#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"种子已添加:\n"
" %1"
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(&T)"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr "<b>在新标签中打开链接</b><p>在新标签中打开当前链接。"
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "在外部浏览器中打开链接(&B)"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "在外部浏览器中打开页面"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "添加到 Konqueror 书签"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader 无法装入插件:<br/><i>%1</i></p><p>错误消息:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "库"
#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr "框架版本"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "插件信息"
#: progressmanager.cpp:181
msgid "Fetch completed"
msgstr "获取完成"
#: progressmanager.cpp:191
msgid "Fetch error"
msgstr "获取出错"
#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr "获取中止"
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "种子属性"
#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 的属性"
#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "搜索(&E):"
#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "全部文章"
#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "未读文章"
#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "新文章"
#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "重要"
#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "清除过滤器"
#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "输入以空格分隔的术语来过滤文章列表"
#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章"
#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "选择种子或文件夹"
#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "下篇文章:"
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr "无存档"
#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr "我的标记"
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr "标记属性"
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器"
#: trayicon.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr "Akregator - %n 篇未读文章"
#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "增大字体(&I)"
#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "减小字体(&D)"
#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "复制链接地址(&L)"
#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "链接另存为(&S)..."
#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "添加新源"
#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "种子 &URL:"
#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "显示快速过滤器栏"
#: akregator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "状态过滤器"
#: akregator.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "存储上次的状态过滤器设置"
#: akregator.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "文本过滤器"
#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "存储上次搜索的文本"
#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "视图模式"
#: akregator.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr "文章显示模式。"
#: akregator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "第一分隔符的大小"
#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "第一个分隔符(通常为垂直)部件的大小。"
#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "第二分隔符的大小"
#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "第二个分隔符(通常为水平)部件的大小。"
#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "存档模式"
#: akregator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "保留全部文章"
#: akregator.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "保存时不限制文章数。"
#: akregator.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "限制文章数"
#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "限制一个种子中的文章数"
#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "删除过期文章"
#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "删除过期的文章"
#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "禁用存档"
#: akregator.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "不保存任何文章"
#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "过期时限"
#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "文章的默认过期时限,以天计。"
#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr "文章限制"
#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "每个种子要保留的文章数。"
#: akregator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "不让重要文章过期"
#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr "启用此选项时,您标为重要的文章在达到文章时限或数量限制时将不会被删除。"
#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "并发获取"
#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "并发获取数"
#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "使用 HTML 缓存"
#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"下载种子时使用 TDE 全局的 HTML 缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁"
"用。"
#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "禁用介绍页面"
#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "禁用介绍页面"
#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "启动时获取"
#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "启动时获取种子列表。"
#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "启动时将全部种子标为已读"
#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "启动时将全部种子标为已读。"
#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "使用间隔性获取"
#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。"
#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "自动获取的间隔"
#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "自动获取的间隔,以分钟计。"
#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr "使用通知"
#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "指定是否要使用气泡通知。"
#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "指定是否要显示托盘图标。"
#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "在标签上显示关闭按钮而非图标"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "使用 TDE 默认的 Web 浏览器"
#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "在外部浏览器中打开时使用 TDE Web 浏览器。"
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "使用此命令:"
#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "在外部浏览器中打开时使用指定的命令。"
#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "调用外部浏览器的命令。URL 将会替代 %u 占位符。"
#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "单击鼠标左键时应执行何种操作。"
#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "单击鼠标中键时应执行何种操作。"
#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "存档后端"
#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr "选中文章和将其标为已读之间是否要延迟。"
#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。"
#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "更改种子时重置快速过滤器。"
#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr "显示标签 GUI 元素(未完成)"
#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "转到(&G)"
#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "种子(&E)"
#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "文章(&A)"
#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "种子(&F)"
#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "语音工具栏"
#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr "提交间隔"
#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr "回写更改时,提交间隔的秒数"
#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "无存档路径"
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr "Metakit 设置"
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr "使用默认位置"
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr "存档位置:"
#: propertieswidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: propertieswidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N):"
#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "RSS 列的显示名称"
#: propertieswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "使用自定义更新间隔(&S)"
#: propertieswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr "更新频率(&E):"
#: propertieswidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
#: propertieswidgetbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: propertieswidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "天"
#: propertieswidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: propertieswidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "新文章到达时通知(&V)"
#: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "存档(&C)"
#: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "保留全部文章(&K)"
#: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "存档限制为(&V):"
#: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "删除指定时间前的文章(&D):"
#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " 天"
#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " 篇文章"
#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 篇文章"
#: propertieswidgetbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "禁用存档(&S)"
#: propertieswidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "使用默认设置(&U)"
#: propertieswidgetbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "高级(&N)"
#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "阅读文章时装入整个网站(&F)"
#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "文章到达时将其标为已读(&K)"
#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "SettingsAdvanced"
#: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "存档后端:"
#: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "配置(&C)..."
#: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "文章列表"
#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "更改种子时重置搜索栏"
#: settings_advancedbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "将选中文章标为已读前等(&K)"
#: settings_appearance.ui:42
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "最小字体大小:"
#: settings_appearance.ui:81
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "中等字体大小:"
#: settings_appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "标准字体:"
#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "等宽字体:"
#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif 字体:"
#: settings_appearance.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif 字体:"
#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "链接加下划线(&U)"
#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "默认存档设置"
#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "保留全部文章"
#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "种子存档大小限制为:"
#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "删除指定时间前的文章:"
#: settings_archive.ui:74
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "禁用存档"
#: settings_archive.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "不使重要文章过期"
#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "外部浏览器"
#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "对外部浏览"
#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#: settings_browser.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "悬停时显示关闭标签按钮"
#: settings_browser.ui:146
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "鼠标中键单击:"
#: settings_browser.ui:162
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "鼠标左键单击:"
#: settings_general.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: settings_general.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "使用间隔性获取(&U)"
#: settings_general.ui:50
#, no-c-format
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
msgstr "为全部种子使用通知(&N)"
#: settings_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "如果您想要在有新文章时获得通知,请选中此选项。"
#: settings_general.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "显示托盘图标(&Y)"
#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "种子获取间隔:"
#: settings_general.ui:86
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " 分钟"
#: settings_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#: settings_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#: settings_general.ui:119
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "启动时将全部种子标为已读(&A)"
#: settings_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "启动时获取全部种子(&D)"
#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "禁用介绍页面"
#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: settings_general.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "使用浏览器缓存(可降低网络流量)(&B)"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "图标:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除标记(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "视图模式(&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "设定标记(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "语音工具栏"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "增大字体(&I)"
#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Akregator 新闻"
#~ msgid "Akregator Blog"
#~ msgstr "Akregator 博客"
#~ msgid "TDE Dot News"
#~ msgstr "TDE Dot News"
#~ msgid "Planet TDE"
#~ msgstr "Planet TDE"
#~ msgid "TDE Apps"
#~ msgstr "TDE Apps"
#~ msgid "TDE Look"
#~ msgstr "TDE Look"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
#~ "comment ---\n"
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is "
#~ "an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed "
#~ "aggregators provide a convenient way to browse different kinds of "
#~ "content, including news, blogs, and other content from online sites. "
#~ "Instead of checking all your favorite web sites manually for updates, "
#~ "Akregator collects the content for you.</p><p>For more information about "
#~ "using Akregator, check the <a href=\"%3\">Akregator website</a>. If you "
#~ "do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
#~ "disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
#~ "Akregator.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 K "
#~ "桌面环境下的 RSS 种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,"
#~ "这些内容可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator 会自动"
#~ "帮您收集网站内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p><p>"
#~ "要获得关于使用 Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站"
#~ "</a>。如果您不想再显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单"
#~ "击此处</a>。</p><p>我们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n"
#~ "<p>此致,敬礼</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator 团队</p>\n"
|