summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kfloppy.po
blob: 2f2162c9f1866c2084688f4f92c3fb6a8880f15c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
# translation of kfloppy.po to Traditional Chinese
# Traditional Chinese Translation of kfloopy
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Cosmo Train <polaxv@pchome.com.tw>, 2001.
# <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 14:06+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE 磁片工具"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "預設裝置"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy 幫您把磁片格式化成您想要的檔案系統。"

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "作者與前任維護者"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "使用者介面重新設計"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "加入 BSD 支援"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "讓 KFloppy 可以在 KDE 3.4 上運作"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "非預期的裝置編號 %1。"

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "非預期的密度數值 %1。"

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "找不到裝置 %1 與密度值 %2"

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"無法存取 %1\n"
"請確認磁碟裝置是否已在系統中以及您是否具有寫入的權限。"

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "程式 %1 發生錯誤而結束"

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "程式 %1 不正常結束。"

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "內部錯誤:裝置未正確定義。"

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "找不到 fdformat。"

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "無法執行 fdformat。"

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "格式化磁軌 %1 時發生錯誤。"

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"無法存取磁片或磁碟機。\n"
"請插入磁片並確認已選取了正確的磁碟機。"

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "低階格式化在磁軌 %1 發生錯誤。"

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "低階格式化錯誤:%1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"裝置使用中。\n"
"也許您應該先卸載磁碟。"

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "低階格式化錯誤:%1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "找不到 dd。"

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "無法執行 dd。"

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "找不到程式產生 FAT 檔案系統。"

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "無法執行 FAT 格式化程式。"

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"磁碟已掛載。\n"
"您應該先卸載磁碟。"

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "找不到程式建立 UFS 檔案系統。"

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "無法執行 UFS 格式化程式。"

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "找不到程式建立 ext2 檔案系統。"

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "無法執行 ext2 格式化程式。"

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "找不到程式建立 Minix 檔案系統。"

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "無法執行 Minix 格式化程式。"

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "磁碟裝置(&D):"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "主要的"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>選擇磁碟裝置</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S):"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "自動偵測"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>這裡允許您選擇磁碟的大小與密度。</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "檔案系統(&I):"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy 支援三種 Linux 的檔案系統格式:MS-DOS,ext2 與 Minix。"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy 支援三種 BSD 的檔案系統格式:MS-DOS,ext2 與 UFS。"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "找到 mkdosfs。"

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "找不到 mkdosfs。無法格式化成 MS-DOS 格式。"

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2fs格式"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "找到 mke2fs。"

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "找不到 mke2fs。無法格式化為 ext2。"

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "找到 mkfs.minix。"

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "找不到 mkfs.minix。無法格式化為 Minix。"

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy 支援 BSD 下的兩種檔案格式:MS-DOS 與 UFS。"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "找到 newfs_msdos。"

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "找不到 newfs_msdos。無法格式化為 MSDOS 格式。"

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "找到 newfs。"

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "找不到 newfs。無法格式化為 UFS。"

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "格式化(&F)"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "快速格式化(&U)"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>快速格式化為高階格式化:它只會產生檔案系統。</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "全部清除並快速格式化(&Z)"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>它會先清除磁碟中的資料再產生檔案系統。</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "完整格式化(&L)"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr "完整格式化包括低階與高階格式化。它會清除磁碟中的所有東西。"

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "找到 fdformat。"

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "找不到 fdformat。關閉完整格式化功能。"

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "找到 dd。"

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "找不到 dd。關閉清除磁碟資料功能。"

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "檢查完整性(&V)"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr "<qt>選取這個選項,在格式化後會做一次檢查。請注意,如果您選擇完整格式化,那會檢查兩次。</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "標籤:(&B)"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr "<qt>選取這個選項,可以輸入磁碟的標籤。注意 Minix 不支援標籤功能。</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr "<qt>這裡可以輸入標籤。MS-DOS 的限制為十一個字元。Minix 則不支援此功能。</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "格式化(&F)"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>按這裡開始格式化。</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>這裡是狀態視窗,會顯示錯誤訊息。</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>顯示格式化進度。</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr "KFloppy 找不到任何產生檔案系統的程式。請確認您的安裝是否完整。<br> <br>紀錄:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE磁片格式化工具"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "若要在 BSD 上格式化使用者指定的裝置,只能格式化為 UFS。"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr "<qt>格式化將會清除磁碟裝置 <b>%1</b>上所有的資料。<br/>請確認裝置名稱是否正確。<br/> 您確定要進行嗎?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "處理?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"格式化將會清除磁碟上所有的資料。\n"
"你確定要進行嗎?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cosmo Train,龐誠恩"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "polaxv@pchome.com.tw,keanu@ms50.url.com.tw"