summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/ksim.po
blob: db99ba0e3cd657099fe9a73d40be2708a1cdc8c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# translation of ksim.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 12:02+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "監視器"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB 命令"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "無"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr "KSim 無法載入外掛程式 %1,因為外掛桌面檔案中的 X-KSIM-LIBRARY 屬性是空的。"

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr "KSim 無法載入外掛程式 %1,因為找不到外掛程式。請確認外掛程式有安裝,並且在 $KDEDIR/lib 中。"

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>試著載入外掛程式 %1 時發生錯誤。\n"
"這可能是以下原因引起:"
"<ul>\n"
"<li>外掛程式中沒有 %2 巨集。</li>\n"
"<li>外掛程式已損毀,或是含有未定義的符號。</li>\n"
"</ul>\n"
"最後的錯誤訊息:\n"
"%3</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "無法取得最後的錯誤訊息"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "目前系統時間"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "目前系統日期"

#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "系統執行時間"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "關閉顯示系統執行時間"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "關閉顯示記憶體狀態"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "關閉顯示 Swap 分割區狀態"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "監視器"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "已安裝的監視器"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "時鐘選項"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "系統執行時間"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "系統執行時間選項"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "記憶體狀態"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "記憶體狀態選項"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "磁碟 Swap 分割區"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Swap 分割區選項"

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "選擇佈景主題"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr "無法移除 %1 設定頁,因為外掛程式未載入,或是此設定頁並未被產生。"

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr "無法新增 %1 設定頁,因為外掛程式未載入,或是此設定頁並未被產生。"

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 選項"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU 外掛程式"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim 的 CPU 監測外掛程式"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "可用的 CPU"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "圖表格式"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "變更..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "圖表圖例說明"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - 總計 CPU 時間 (系統+使用者+nice)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - 總計 CPU 時間 (系統 + 使用者)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - 總計系統時間"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - 總計使用者時間"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - 總計 nice 時間"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "變更 CPU 格式"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "圖表格式:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K 外掛程式"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K 硬體監控外掛程式"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "右邊風扇:%1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "右邊風扇:關閉"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "左邊風扇:%1 RPM"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "左邊風扇:關閉"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU 溫度:%1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "以華氏顯示溫度"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "更新間隔:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim 網路外掛程式"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "KSim 的網路外掛程式"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD ports"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "進:%1K"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "出:%1K"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "離線"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "是"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "否"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "介面"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "計時"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "命令"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "新增..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "新增網路裝置(&A)"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "變更(&M) %1"

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "移除(&R) %1"

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "變更(&M)..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "移除(&R)..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "您確定您要移除網路介面 %1 嗎?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "您已經有個同名的網路介面了。請選擇不同的介面名稱。"

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "網路介面"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "介面:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "顯示計時器"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - 上線時間(小時)"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - 上線時間(分鐘)"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "mm - 上線時間(秒)"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "開啟連線/斷線命令"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "連線命令:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "斷線命令:"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim 磁碟外掛程式"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim 的磁碟監控外掛程式"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "所有的磁碟"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "磁碟"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "磁碟型態"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "讀寫資料顯示在一起"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr "讀寫資料分開顯示為進/出資料"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "新增磁碟裝置"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "磁碟名稱:"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim 郵件外掛程式"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim 的郵件監控外掛程式"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "掃描主機 %1 的結果:"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP 主機偵測"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "偵測共同物件代碼(common object identifier)..."

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "請輸入此監視器的名稱"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "請輸入物件代碼的合法名稱"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr "這個主機已經有 %n 個監視器了。您確定要刪除這個主機的項目?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "刪除主機項目"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "不要"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "標籤"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "感應器"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "值"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "顯示華氏溫度"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "全部取消選擇"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "反向選擇"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "變更感應器標籤"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "感應器標籤:"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim 感應器外掛程式"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "KSim 的 lm 感應器外掛程式"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "找不到指定的感應器。"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr " 伏特"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "已掛載的分割區"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "裝置"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "型態"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "顯示百分比"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "顯示簡短的掛載點名稱"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr "這個選項會簡化掛載點名稱。例如 /home/myuser 會變成 myuser。"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 表示不更新"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim 檔案系統外掛程式"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "KSim 的檔案系統外掛程式"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "部份修正"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>發生以下錯誤:<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "掛載裝置(&M)"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "卸載裝置(&U)"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr "支援 GKrellm 佈景主題。要使用 gkrellm 佈景主題,只要 untar 到以下資料夾"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "在 KSim 的佈景資料夾中開啟 Konqueror"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "變更佈景主題:"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "字型"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "小"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "大"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "自定"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "不指定"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "不指定"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr "產生本地端資料夾時發生錯誤。這可能是權限問題。"

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "以外掛為主的 KDE 的系統監測程式。"

#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "開發者"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "部份 FreeBSD 移植工作"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "測試,修正與其他協助"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "圖形尺寸"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "圖形高度:"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "圖形寬度:"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "顯示 FQDN"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "在目前的佈景主題上重新著色"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "顯示時間"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "顯示日期"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "系統執行時間:%h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "插入元件"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "顯示系統執行時間"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "系統執行時間格式"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr "編輯欄內的文字會顯示為系統執行時間,% 元件會被取代。"

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "系統執行時間元件"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - 天數"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - 小時"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - 分鐘"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - 秒"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "插入元件"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "移除元件"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "顯示記憶體狀態"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "記憶體格式:"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr "編輯欄內的文字會顯示為記憶體狀態,% 元件會被取代。"

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "記憶體狀態元件"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - 記憶體總數"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - 可用的記憶體總數,包括快取與暫存器"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - 可用的記憶體總數"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - 已使用的記憶體總數"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - 快取記憶體總數"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - 暫存器總數"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - 共享記憶體總數"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "顯示 swap 分割區狀態"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Swap 分割區格式:"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr "編輯欄內的文字會顯示為 Swap 分割區狀態,% 元件會被取代。"

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Swap 分割區元件"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Swap 分割區大小"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - 可用的 swap 大小"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - 已使用的 swap 大小"