1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
|
# translation of katefiletemplates.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:56+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "任何檔案..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "最近使用的(&U)"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "管理樣本...(&M)"
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "由樣本建立(&T)"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "開啟成樣本"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr "<qt>開啟檔案 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。<br> 無法建立文件。</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "樣本外掛程式"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "未命名 %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "管理檔案樣本"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "樣本(&T):"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr "<p>此字串用於樣本名稱,並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義,例如,HTML 文件。</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "群組(&G):"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr "<p>此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。</p> <p>您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "文件名稱(&N):"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>這個字串用於設定新文件的名稱,以顯示於檔案清單及標頭列。</p> "
"<p>如果字串包含了 '%N',則會替換為類似檔名的編號。</p> "
"<p>例如,如果文件名稱為 \"New shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New "
"shellscript (2) 依此類推。</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "突顯(&H):"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "無"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr "<p>選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D):"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>此字串用於描述此樣本。</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A):"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"<anders@alweb.dk>'</p>"
msgstr ""
"<p>如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。</p> "
"<p>建議使用的格式是類似電子郵件地址:Anders Lund <anders@alweb.dk></p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr "<p>如果您要以現存檔案或樣本為基礎建立新樣本,請在下方選擇適當的選項。</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "以空白的文件開始(&E)"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "使用現存的檔案:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "使用現存的樣本:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "選擇樣本來源"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "編輯樣本內容"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "<p>選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "樣本目錄"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "樣本檔案名稱(&F):"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "自訂位置:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "選擇位置:"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr "<p>您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。<p>如果底下的資料不正確或遺失,請編輯 KDE 電子郵件資訊裡的資料。"
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "自動取代為巨集"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr "<p>現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ^ 符號在您想要的位置。</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "開啟樣本以編輯"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "建立樣本"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr "<p>檔案 <strong>%1</strong> 已存在。<br>如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名稱。"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr "<qt>開啟 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。無法建立文件。</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"無法儲存樣本到 %1。\n"
"將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。"
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "儲存失敗"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "樣本"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "新增..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "上傳..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "下載..."
|