1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
|
# translation of libkonq.po to Chinese (traditional)
# Copyright (C) -2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Translator: Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "建立新的"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "連結到裝置"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>範本檔案<b>%1</b>不存在。</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "背景設定"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "顏色(&L):"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "圖片(&P):"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "無"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "放大圖示"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "縮小圖示"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "預設大小(&D)"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "巨大(&H)"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "很大(&L)"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "極小(&T)"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "設定背景..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "允許選擇此畫面的背景設定"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>您沒有足夠的權限可以讀取 <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> 似乎已不存在</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "搜尋結果:%1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "您確定要刪除這 %n 個項目?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "刪除檔案"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "您確定要撕碎這 %n 個項目?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "撕碎檔案"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "撕碎"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "您確定要移動這 %n 個項目到資源回收桶?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "移到資源回收桶"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "資源回收桶(&T)"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "您不能把一個目錄拖曳到自己裡面"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "丟下內容的檔名:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "移到這裡(&M)"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "複製到這裡(&C)"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "連結到這裡(&L)"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "設成桌布(&W)"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "新增目錄"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "輸入目錄名稱:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "開新視窗(&W)"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "在新視窗開啟資源回收桶"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "在新視窗開啟此媒體"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "在新視窗開啟文件"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "建立目錄(&F)..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "回復(&R)"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "清空資源回收桶(&E)"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "將此頁加入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "將位址存入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "將此目錄加入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "將此連結加入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "將此檔案加入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "開啟用(&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "用 %1 開啟"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "其他(&O)..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "開啟用(&O)..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "動作(&T)"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "復原(&O)"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "復原(&O):複製"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "復原(&O):連結"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "復原(&O):移動"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "復原(&O):資源回收桶"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "復原(&O):建立目錄"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "在新視窗開啟此媒體"
|