1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
|
# translation of kviewviewer.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:54+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "影像設定"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "將影像縮放到適合紙張大小"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "將影像置於紙張中央"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "列印 %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr "找不到適合的影像畫布(Image Canvas)。這可能表示 KView 安裝不正確。"
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"存取影像畫布的 KImageViewer 介面時失敗。您的設定中有些不正確(一個元件宣稱它為 KImageViewer::Canvas 但是實際上不是)。"
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "未載入影像"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE 影像檢視器部份"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView 開發團隊"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "全部啟動"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr "影像無法儲存到磁碟。一個可能的原因是您沒有寫入檔案的權限。"
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "新影像"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "未知的影像格式:%1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "找不到檔案:%1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "反轉(&F)"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "逆時針旋轉"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "將影像縮放以符合視窗"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "顯示捲軸列"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "隱藏捲軸列"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "另存影像為..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "載入已改變的影像嗎? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"您已修改的影像 %1 在磁碟中已被別人修改。\n"
"您要重新載入檔案,並將您所做的改變丟棄嗎?\n"
"如果不要重新載入,而後您又儲存此檔案,別人所做的已經存在磁碟中的修改就會消失。"
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "不要重新載入"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "未載入影像"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "影像大小"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "縮放以符合紙張大小"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "置於紙張中央"
|