summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kres_groupwise.po
blob: 3b60d2c86e5d3c29ef2c76d5077ff6e21978d2f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
# translation of kres_groupwise.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "載入 GroupWise 資源 %1 中"

#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "拮取系統通訊錄中"

#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "拮取使用者通訊錄中"

#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "更新系統通訊錄"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "網址:"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
msgid "User:"
msgstr "使用者:"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "從伺服器上取得通訊錄清單"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "通訊錄"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "個人"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "常用聯絡人"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "新聯絡人通訊錄:"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "下載行事曆"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "剖析行事曆資料時發生錯誤。"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "無法登入伺服器:"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "已增加"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "已變更"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "顯示使用者設定"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "GroupWise 設定"

#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "群組"

#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "設定"

#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"

#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "伺服器網址"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "GroupWise 伺服器的 SOAP 介面的網址"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "通訊錄 ID"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "通訊錄名稱"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "通訊錄的個人狀態"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "通訊錄的常用聯絡人狀態"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "可讀取的通訊錄"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "新聯絡人通訊錄"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "系統通訊錄 ID"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Post Office 最後重建時間"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "本地端保留的 GW 系統通訊錄的第一個序號"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "本地端保留的 GW 系統通訊錄的最後一個序號"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "要載入系統通訊錄的應用程式"

#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP 連接埠"

#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "資源"

#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "連線失敗:%1。"

#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "登入失敗,但是 GroupWise 伺服器沒有回報錯誤。"

#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "SSL 錯誤"

#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "無法讀取 GroupWise 通訊錄:%1"

#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr "無法讀取 GroupWise 通訊錄:讀取 %1 沒有傳回任何東西。"

#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise 不支援待辦事項的位置。"

#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr "主機 %1 的 IP 與憑證中的不符。"

#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "伺服器認證"

#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "詳情(&D)"

#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "伺服器憑證未通過認證測試(%1)。"

#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "您要永久接受這個憑證嗎?"

#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "永久接受(&F)"

#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "只在這個連線接受(&C)"

#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "伺服器"

#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "行程資訊之使用者名稱"

#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "通訊錄 ID"

#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Groupwise Soap 除錯"