summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kedit.po
blob: ca19ba444cd5b8ee38e0593028f3773dbf99f9bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# translation of kedit.po to Traditional Chinese
#
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org> , 2004
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit 1.71\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 06:48+0800\n"
"Last-Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "使用自定顏色[&C]"

#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "前景顏色[&F]:"

#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "背景顏色[&B]:"

#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "文字斷行[&W]:"

#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "儲存檔案時建立備份檔案[&B]"

#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "關閉自動斷行"

#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "版面顯示斷行"

#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "在特定的欄位"

#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "斷行欄位[&C]:"

#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "使用自定顏色"

#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "文字顏色"

#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"

#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "自動斷行模式"

#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "斷行欄位:"

#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "儲存檔案時建立備份檔案"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中, 鄭原真,李爵樺"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, ycheng@slat.org, kenduest@i18n.linux.org.tw"

#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "插入文件[&I]..."

#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "插入日期[&S]"

#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "清除空白[&E]"

#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "蓋寫"

#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "行數: 000000 列數: 000"

#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "行數: 1 列數: 1"

#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "插入"

#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "拼字檢查:  開始."

#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼字檢查"

#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "拼字檢查:   %1% 完成"

#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "拼字檢查:放棄"

#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "拼字檢查:完成"

#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell 無法啟動.\n"
"請確認您有正確的在路徑中設定 ISpell"

#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "拼字檢查: 程式錯誤"

#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell 似乎有錯誤"

#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"

#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"該檔案的大小超過 KEdit "
"程式目前所能夠支援處理的範圍。請確認您的系統有足夠的記憶體載入該檔案內容,或者是考慮使用能夠處理巨大文件檔案的其他編輯器程式,比方像是 KWrite 或者是 "
"Kate 程式"

#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "正在嘗試開啟巨大檔案中"

#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "插入文件"

#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"目前的文件已經被修改.\n"
"要儲存嗎?"

#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"不能儲存這份文件.\n"
"直接結束嗎?"

#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "寫入: %1"

#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "另存新檔"

#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" 檔案已經存在了,您要覆寫該檔案嗎?"

#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆寫檔案?"

#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "儲存成: %1"

#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[新文件]"

#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "行數: %1 列數: %2"

#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日期: %1"

#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "檔案: %1"

#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "列印 %1"

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "列印中斷"

#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "列印完畢"

#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "您需要指定了一個目錄"

#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "指定的文件不存在"

#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "您沒有這個文件的權限."

#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "無法位原始檔案建立備份"

#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "無法寫入文件."

#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "不能儲存這份文件."

#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"不正確的 URL\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "無法下載檔案。"

#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"

#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "新視窗開啟"

#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "載入命令完畢 "

#: kedit.cpp:1253
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE 文字編輯器"

#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "以下文件所使用的編碼"

#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "要開啟的 URL 或檔案"

#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "編輯器字型"

#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "編輯區域的文字顏色"

#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "拼字檢查"

#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "拼字檢查程式"

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "選擇編碼..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "選擇編碼"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "為文字檔案選擇一個編碼:"

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "預設編碼"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "預設編碼"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "列印中"

#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "停止列印"

#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "列印中頁數: %1"

#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "KEdit 編輯器字型"

#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "各類屬性"

#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "無法將文件內容經由管線輸出到:\n"
#~ " %1"

#~ msgid "Mail Document"
#~ msgstr "郵件文件"

#~ msgid "&Mail"
#~ msgstr "郵寄[&M]"

#~ msgid "Mail document to:"
#~ msgstr "郵寄文件至:"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "標題:"

#~ msgid "You must specify a recipient"
#~ msgstr "必須指定收件人"

#~ msgid "Mail command:"
#~ msgstr "郵寄命令:"

#~ msgid "Let Editor Width Decide"
#~ msgstr "讓編輯器決定寬度"