summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch')
-rw-r--r--redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch2947
1 files changed, 0 insertions, 2947 deletions
diff --git a/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch b/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch
deleted file mode 100644
index d77e7d6d6..000000000
--- a/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch
+++ /dev/null
@@ -1,2947 +0,0 @@
-diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po
---- kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 11:28:44.000000000 +0100
-+++ kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 16:01:13.000000000 +0100
-@@ -1,1395 +1,1352 @@
--# translation of kbluetoothd.po to Français
--# traduction de kbluetoothd.po en français
--# traduction de kbluetoothd.po vers le Français
--# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
--# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
--# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
--# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
-+# translation of kdebluetooth.po to
-+# This file is put in the public domain.
- #
-+# Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>, 2007.
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: kbluetoothd\n"
-+"Project-Id-Version: kdebluetooth\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
--"POT-Creation-Date: 2007-09-13 08:28+0200\n"
--"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:06+0100\n"
--"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
--"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
-+"POT-Creation-Date: 2007-11-16 13:00+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:59+0100\n"
-+"Last-Translator: Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>\n"
-+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
--#: kbtserialchat/main.cpp:23
--msgid "A KDE KPart Application"
--msgstr "Une application KDE KPart"
-+#: kbluelock/kbluelock.cpp:208 kbluelock/kbluelock.cpp:320
-+msgid ""
-+"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
-+"<p align='center'><i>%1</i></p>"
-+msgstr ""
-+"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
-+"<p align='center'><i>%1</i></p>"
-+
-+#: kbluelock/kbluelock.cpp:217
-+msgid "KBlueLock - No Device selectetd"
-+msgstr "KBlueLock - Aucun périphérique sélectionné"
-+
-+#: kbluelock/kbluelock.cpp:217
-+msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device."
-+msgstr "Pour activer KBlueLock vous devez choisir un périphérique."
-+
-+#: kbluelock/kbluelock.cpp:301
-+msgid ""
-+"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
-+"<p align='center'><i>%1</i></p>"
-+msgstr ""
-+"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
-+"<p align='center'><i>%1</i></p>"
-+
-+#: kbluelock/kbluelock.cpp:356
-+msgid "&Disable"
-+msgstr "&Désactiver"
-+
-+#: kbluelock/kbluelock.cpp:362
-+msgid "&Enable"
-+msgstr "&Activer"
-+
-+#: kbluelock/kbluelock.cpp:375 kinputwizard/inputwizard.cpp:554
-+#: kbluemon/monitor.cpp:501
-+msgid "Device Discovery started"
-+msgstr "Recherche de périphériques démarrée"
-+
-+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16
-+#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:3
-+#, no-c-format
-+msgid "KBlueLock"
-+msgstr "KBlueLock"
-+
-+#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37
-+msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
-+msgstr "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
-+
-+#: kbluelock/main.cpp:54 kinputwizard/main.cpp:52 kbluemon/main.cpp:53
-+#: kbluetooth/main.cpp:36
-+msgid "Author"
-+msgstr "Auteur"
-+
-+#: kbluelock/main.cpp:61
-+msgid "KBlueLock is already running.\n"
-+msgstr "KBlueLock est déjà en fonctionnement.\n"
-+
-+#: kbtobexsrv/main.cpp:24
-+msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth"
-+msgstr "Serveur Bluetooth Obex pour KDE"
-
- #: kbtobexsrv/main.cpp:28 kbtobexsrv/main.cpp:29 kbtobexsrv/main.cpp:30
- #: kbtserialchat/main.cpp:29 kbtserialchat/main.cpp:30
- #: kbtserialchat/main.cpp:31
- msgid "Used by kbluetoothd"
--msgstr "Utilisé par KBluetoothd"
-+msgstr "Utilisé par kbluetoothd"
-
--#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32
--msgid "Used by kio_sdp"
--msgstr "Utilisé par kio_sdp"
-+#: kbtobexsrv/main.cpp:63
-+msgid ""
-+"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device "
-+"tries to send you some files. You don't have to run it manually."
-+msgstr ""
-+"kbtobexsrv sera appelé automatiquement par kbluetoothd quand un périphérique essaye "
-+"de vous envoyer des fichiers. Vous n'avez pas à le lancer manuellement."
-
--#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16
--#: kbtserialchat/main.cpp:41 rc.cpp:3
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "Bluetooth Serial Chat"
--msgstr "Serveur de PIN Bluetooth"
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158
-+msgid "Receiving %1"
-+msgstr "Réception de %1"
-+
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208
-+msgid "Disconnected."
-+msgstr "Déconnecté."
-+
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217
-+msgid ""
-+"The selected folder does not exist. Please select "
-+"another folder."
-+msgstr ""
-+"Le répertoire choisi n'existe pas. Veuillez choisir un "
-+"autre répertoire."
-+
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218
-+msgid "Obex Server"
-+msgstr "Serveur OBEX"
-+
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254
-+msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?"
-+msgstr "%1 exite déjà. Voulez-vous utiliser %2 comme nom de fichier?"
-+
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
-+msgid "Rename"
-+msgstr "Renommer"
-+
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
-+msgid "Overwrite"
-+msgstr "Ecraser"
-+
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271
-+msgid "Error writing file %1."
-+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1."
-+
-+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285
-+msgid ""
-+"The following files already existed in the target folder and were not saved "
-+"again with a different name:"
-+msgstr ""
-+"Les fichiers suivants existaient déjà dans le répertoire cible et n'ont pas été sauvegardés "
-+"avec un nom différent:"
-+
-+#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82
-+msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
-+msgstr "Utiliser le périphérique blouetooth hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
-
- #: libkbluetooth/namerequest.cpp:52
- msgid "Device is not available."
--msgstr ""
-+msgstr "Le périphérique n'est pas disponible."
-
- #: libkbluetooth/namerequest.cpp:59
--#, fuzzy
- msgid "HCI device open failed."
--msgstr "&Détails de la connexion"
-+msgstr "L'ouverture du périphérique HCI a échoué."
-
- #: libkbluetooth/namerequest.cpp:73
- msgid "HCI name request failed."
--msgstr ""
-+msgstr "L'obtention du nom du périphérique HCI a échoué."
-
- #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:60
- msgid "Error creating socket"
--msgstr ""
-+msgstr "Error creating socket"
-
- #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:72
- msgid "Error binding to socket"
--msgstr ""
-+msgstr "Error binding to socket"
-
- #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:84
- msgid "HCI filter setup failed"
--msgstr ""
-+msgstr "HCI filter setup failed"
-
- #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:118
--#, c-format
- msgid "HCI socket error: 0x%1."
--msgstr ""
--
--#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82
--msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
--msgstr ""
-+msgstr "HCI socket error: 0x%1."
-
- #: libkbluetooth/inquiry.cpp:154
- msgid "Timeout while waiting for end of inquiry."
--msgstr ""
-+msgstr "Timeout reçu en attente de la fin de la requète."
-
-+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 129
- #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 128
--#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:167 rc.cpp:239
-+#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:30 rc.cpp:172
- #, no-c-format
- msgid "Searching..."
--msgstr ""
-+msgstr "Recherche en cours..."
-
- #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:200
--#, fuzzy
- msgid "Bluetooth Service Selection"
--msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
-+msgstr "Sélection du service Bluetooth"
-
- #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:309
- msgid "Clear the device cache?"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:22
--msgid "KIO command line client"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:31
--msgid "List date"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:32
--msgid "List user"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:33
--msgid "List icon name"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:34
--msgid "List group"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:35
--msgid "List extra"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:36
--msgid "Do not list name"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:37
--msgid "List access permissions"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:38
--msgid "List modification time"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:39
--msgid "List access time"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:40
--msgid "List creation time"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:41
--msgid "List file type"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:42
--msgid "List link destination"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:43
--msgid "List URL"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:44
--msgid "List mime type"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:45
--msgid "List guessed mime type"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:46
--msgid "List XML properties"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:47
--msgid "List size"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:48
--msgid "Output file. Defaults to stdout"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:49
--msgid "Input file. Defaults to stdin"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:50
--msgid "Show a progress window"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:51
--msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:52
--msgid "Show messages from the kioslave"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:53
--msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/main.cpp:60
--msgid "kio client"
--msgstr ""
--
--#: kioclient/commandhandler.cpp:25
--msgid "Arguments missing."
--msgstr ""
--
--#: kioclient/commandhandler.cpp:94
--#, c-format
--msgid "unknown command: %1"
--msgstr ""
--
--#: _translatorinfo.cpp:1
--msgid ""
--"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
--"Your names"
--msgstr "&traducteurSimonDepiets;"
--
--#: _translatorinfo.cpp:3
--msgid ""
--"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
--"Your emails"
--msgstr "Simon DEPIETS : 2df@tuxfamily.org"
-+msgstr "Nettoyer le cache des périphériques?"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30
--#: kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 rc.cpp:21
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "KBlueMon"
--msgstr "KBluetoothD"
-+#: libkobex/kobexserver.cpp:177 libkobex/kobexclient.cpp:139
-+msgid "Connecting..."
-+msgstr "Connection en cours..."
-
--#: kbluelock/main.cpp:54 kbluemon/main.cpp:53 kbluetooth/main.cpp:36
--#: kinputwizard/main.cpp:52
--msgid "Author"
--msgstr "Auteur"
-+#: libkobex/kobexserver.cpp:220 libkobex/kobexclient.cpp:175
-+msgid "Disconnecting..."
-+msgstr "Déconnexion..."
-
--#: kbluemon/main.cpp:61
--#, fuzzy
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:79
- msgid ""
--"KBlueMon is already running.\n"
--msgstr ""
--"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
--
--#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424
--msgid "Scanning..."
--msgstr ""
--
--#: kbluemon/monitor.cpp:150
--msgid "Service Discovery disabled"
--msgstr ""
--
--#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203
--#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253
--msgid "<i>not available</i>"
--msgstr ""
--
--#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248
--msgid "no Services discovered"
--msgstr ""
--
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529
--#: kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 rc.cpp:72
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "St&op Scan"
--msgstr "Démarrer"
--
--#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445
--#, fuzzy
--msgid "St&art Scan"
--msgstr "Démarrer"
--
--#: kbluemon/monitor.cpp:414
--msgid "Periodic Discovery started"
--msgstr ""
--
--#: kbluemon/monitor.cpp:416
--msgid "Failed to start Periodic Discovery! ("
--msgstr ""
--
--#: kbluelock/kbluelock.cpp:363 kbluemon/monitor.cpp:501
--#: kinputwizard/inputwizard.cpp:554
--msgid "Device Discovery started"
--msgstr ""
--
--#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43
--#, fuzzy
--msgid "No working Bluetooth adapter found."
--msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
--
--#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 kioslave/sdp/btsdp.cpp:131
--#, fuzzy
--msgid "Bluetooth neighborhood"
--msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
--
--#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139
--#, fuzzy
--msgid "More services"
--msgstr "Configurer les &Services..."
--
--#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145
--msgid "Could not stat %1. Unknown device"
-+"Error connecting to phone\n"
-+"Response message: "
- msgstr ""
-+"Erreur lors de la connexion au téléphone\n"
-+"Réponse reçue: "
-
--#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201
--#, c-format
--msgid "Retrieving services for %1."
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:93
-+msgid ""
-+"Error sending file %1 to phone\n"
-+"Response message: "
- msgstr ""
-+"Erreur lors de l'envoi du fichier %1 au téléphone\n"
-+"Réponse reçue: "
-
--#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:252
--#, fuzzy
--msgid "Disconnecting"
--msgstr "Connexion :"
--
--#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:254
--#, fuzzy
--msgid "Disconnected"
--msgstr "Non connecté"
--
--#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
--msgid "Protocol name"
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:105
-+msgid ""
-+"Error getting data from phone\n"
-+"Response message: "
- msgstr ""
-+"Erreur lors de la réception d'informations du téléphone\n"
-+"Réponse reçue: "
-
--#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
--#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43
--msgid "Socket name"
--msgstr ""
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:120
-+msgid "Done"
-+msgstr "Fait"
-
--#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
--#, c-format
--msgid "Could not stat %1."
--msgstr ""
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:164
-+msgid "Error connecting transport"
-+msgstr "Erreur lors de la connexion"
-
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:72
--#, fuzzy
--msgid "Location: "
--msgstr "Connexion :"
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:208
-+msgid "Sending "
-+msgstr "En cours d'envoi "
-
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:94
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:208
- msgid ""
--"<qt>Click this button to enter the parent folder."
--"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
--"will take you to file:/home.</qt>"
--msgstr ""
--"<qt>Cliquez sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent. "
--"<p>Pour le moment, l'emplacement courant est « /home/%1 » et un clic sur ce "
--"bouton vous emmènera vers « /home ».</qt>"
--
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:98
--msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
--msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un cran dans l'historique."
--
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:100
--msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
--msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un cran dans l'historique."
--
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:102
--msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-+" to phone\n"
-+"\n"
- msgstr ""
--"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement courant."
--
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:105
--msgid "Click this button to create a new folder."
--msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier."
--
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:109
--msgid ""
--"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
--"accessed from this menu including: "
--"<ul>"
--"<li>how files are sorted in the list</li>"
--"<li>types of view, including icon and list</li>"
--"<li>showing of hidden files</li>"
--"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
--"<li>file previews</li>"
--"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
--msgstr ""
--"<qt>Ceci est le menu de configuration pour la boîte de dialogue de fichiers. "
--"Des options divers sont accessibles depuis ce menu, dont : "
--"<ul>"
--"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li> "
--"<li>types de vues, incluant liste et icônes</li> "
--"<li>vue des fichiers cachés</li> "
--"<li>panneau de navigation rapide</li> "
--"<li>aperçu de fichier</li> "
--"<li>séparation des dossiers et des fichiers</li> </ul></qt>"
--
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:136
--msgid "Filter:"
--msgstr "Filtre :"
--
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:142
--msgid "*|All Files"
--msgstr "*|Tous les fichiers"
--
--#: kbtobexclient/fileview.cpp:143
--msgid "image/jpeg |JPEG Image Files"
--msgstr "image/jpeg|Images JPEG"
--
--#: kbtobexclient/main.cpp:31
--#, fuzzy
--msgid "A KDE Bluetooth Framework Application"
--msgstr "Interface KDE Bluetooth"
--
--#: kbtobexclient/main.cpp:46
--msgid "Bluetooth OBEX Object Push client"
--msgstr "Objet OBEX Bluetooth Push client"
--
--#: kbtobexclient/main.cpp:52
--msgid "Author, Maintainer"
--msgstr "Auteur, Mainteneur"
--
--#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75
--msgid "Short View"
--msgstr "Petit afficheur"
--
--#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58
--msgid "&Cancel Selected Files"
--msgstr "&Annuler la sélection des fichiers"
--
--#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63
--msgid "&New Project"
--msgstr "&Nouveau projet"
--
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
--msgid "Project View"
--msgstr "Vue du projet"
-+" vers le téléphone\n"
-+"\n"
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139
--msgid "File to send:"
--msgstr "Fichier à envoyer :"
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:217
-+msgid "Requesting stream start..."
-+msgstr "Demande de transfert..."
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145
--msgid "Send"
--msgstr "Envoyer"
-+#: libkobex/kobexclient.cpp:254
-+msgid "Streaming data..."
-+msgstr "Transfert des données..."
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
--msgid "Files View"
--msgstr "Vue des fichiers"
-+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
-+msgid "- trusted "
-+msgstr "- confiance "
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
--msgid "Devices View"
--msgstr "Vue des périphériques"
-+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
-+msgid " device"
-+msgstr " périphérique"
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161
--msgid "Device selector:"
--msgstr "Sélecteur de périphérique :"
-+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302
-+msgid "%1 (%2) %3"
-+msgstr "%1 (%2) %3"
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192
--msgid "Show Device Selector"
--msgstr "Afficher le sélecteur de périphérique"
-+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313
-+msgid "Last Seen: %1"
-+msgstr "Vu pour la dernière fois: %1"
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194
--msgid "Show File Selector"
--msgstr "Afficher le sélecteur de fichier"
-+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321
-+msgid "Last Used: %1"
-+msgstr "Utilisé pour la dernière fois: %1"
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196
--msgid "Show File Browser"
--msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16
-+#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:83
-+#, no-c-format
-+msgid "Paired/Trusted Devices"
-+msgstr "Périphériques associés/connus"
-
--#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274
-+#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76
- msgid ""
--"\n"
--" Continue with the remaining files?"
-+"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired "
-+"Bluetooth Devices."
- msgstr ""
--"\n"
--" Continuer avec les fichiers restants ?"
-+"<h1>BtPaired</h1>Ce module vous permet de gérer les périphériques "
-+"bluetooth associés."
-
--#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27
-+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27
- #: rc.cpp:6
- #, no-c-format
--msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>"
--msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Discussion Série Bluetooth</font>"
-+msgid "Lock the screen if the selected device disappears"
-+msgstr "Verrouiller l'écran si le périphérique sélectionné disparaît"
-
--#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54
-+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38
- #: rc.cpp:9
- #, no-c-format
--msgid "&Send"
--msgstr "Envo&yer"
--
--#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57
--#: rc.cpp:12
--#, no-c-format
--msgid "Alt+S, Return"
--msgstr "Alt+Y, Entrée"
--
--#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54
--#: rc.cpp:15
--#, no-c-format
--msgid "&Search"
--msgstr ""
--
--#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67
--#: rc.cpp:18
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "&Clear"
--msgstr "Effacer la liste"
-+msgid "Unlock the screen if the selected device appears again"
-+msgstr "Déverrouiller l'écran si le périphérique sélectionné apparaît de nouveau"
-
-+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 44
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 58
- #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 46
--#: rc.cpp:24 rc.cpp:152 rc.cpp:221
-+#: rc.cpp:12 rc.cpp:157 rc.cpp:180
- #, no-c-format
- msgid "Name"
--msgstr ""
--
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57
--#: rc.cpp:27
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "Signal"
--msgstr "invalide"
--
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68
--#: rc.cpp:30
--#, no-c-format
--msgid "Class"
--msgstr ""
-+msgstr "Nom"
-
-+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 55
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 69
- #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 79
--#: rc.cpp:33 rc.cpp:155 rc.cpp:224
--#, fuzzy, no-c-format
-+#: rc.cpp:15 rc.cpp:160 rc.cpp:189
-+#, no-c-format
- msgid "Address"
--msgstr "<b>Adresse : </b>"
-+msgstr "Adresse"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90
--#: rc.cpp:36
-+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 90
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 219
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 543
-+#: rc.cpp:21 rc.cpp:130 rc.cpp:231 rc.cpp:237
- #, no-c-format
--msgid "Icon"
--msgstr ""
-+msgid "Alt+O"
-+msgstr "Alt+O"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164
--#: rc.cpp:39
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "Address:"
--msgstr "<b>Adresse : </b>"
-+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 101
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278
-+#: rc.cpp:27 rc.cpp:148
-+#, no-c-format
-+msgid "Alt+C"
-+msgstr "Alt+C"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212
--#: rc.cpp:42
-+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16
-+#: rc.cpp:33 kbluetooth/sdprecord.cpp:364 kbluetooth/sdprecord.cpp:376
- #, no-c-format
--msgid "Name:"
--msgstr ""
-+msgid "KDE Bluetooth Framework"
-+msgstr "Framework Bluetooth pour KDE"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241
--#: rc.cpp:46
-+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37
-+#: rc.cpp:36
- #, no-c-format
--msgid "Typ:"
-+msgid ""
-+"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n"
-+"<b>%1</b> wants to send you some files.<br/>\n"
-+"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or "
-+"folder."
- msgstr ""
-+"<p><font size=\"+2\">Transfert de fichier entrant</font></p>\n"
-+"<b>%1</b> veut vous envoyer des fichiers.<br/>\n"
-+"Cliquer sur <i>Sauvegarder</i> pour accepter le transfert et choisir l'application ou "
-+"le répertoire de destination."
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270
--#: rc.cpp:50
-+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78
-+#: rc.cpp:41
- #, no-c-format
--msgid "Signal:"
--msgstr ""
-+msgid "Waiting..."
-+msgstr "En attente..."
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301
-+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101
-+#: rc.cpp:44
-+#, no-c-format
-+msgid "Open destination folder:"
-+msgstr "Ouvrir le répertoire de destination:"
-+
-+#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54
- #: rc.cpp:53
- #, no-c-format
--msgid "Version:"
--msgstr ""
-+msgid "&Search"
-+msgstr "&Rechercher"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330
--#: rc.cpp:57
-+#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67
-+#: rc.cpp:56
- #, no-c-format
--msgid "Revision:"
--msgstr ""
-+msgid "&Clear"
-+msgstr "&Nettoyer"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359
--#: rc.cpp:61
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16
-+#: rc.cpp:59
- #, no-c-format
--msgid "Manufacturer:"
--msgstr ""
-+msgid "Export Link Keys"
-+msgstr "Exporter les clés de lien"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388
--#: rc.cpp:65
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35
-+#: rc.cpp:62
- #, no-c-format
--msgid "Category:"
--msgstr ""
-+msgid ""
-+"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing "
-+"in the other operating system, because the link keys stored by each OS are "
-+"not identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so "
-+"that you don't have to pair devices again each time you switch the OS."
-+msgstr ""
-+"Associer un périphérique dans un environnement \"dual boot\" casse une association "
-+"déjà effectuée avec l'autre système, car les clés de lien stoquées par chaque "
-+"système ne sont aps identiques. Ici, vous pouvez exporter les clés créées pour les "
-+"utiliser avec Windows, de manière à ne pas avoir à recréer l'assotiation chaque fois "
-+"que vous utilisez l'autre système."
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462
--#: rc.cpp:69
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46
-+#: rc.cpp:65
- #, no-c-format
--msgid "Services"
--msgstr ""
-+msgid "Read more about dual boot setups..."
-+msgstr "Plus de détails concernant une installation \"dual bool\""
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532
--#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:191 rc.cpp:230
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71
-+#: rc.cpp:68
- #, no-c-format
--msgid "Alt+O"
--msgstr ""
-+msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ"
-+msgstr "Stacks Bluetooth utilisés via BlueZ"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564
--#: rc.cpp:84
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82
-+#: rc.cpp:71
- #, no-c-format
--msgid "Periodic Scan"
--msgstr ""
-+msgid "Widcomm Bluetooth stack"
-+msgstr "Widcomm Bluetooth stack"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572
--#: rc.cpp:87
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90
-+#: rc.cpp:74
- #, no-c-format
--msgid "Discover Remote Services"
--msgstr ""
-+msgid "Microsoft Bluetooth stack"
-+msgstr "Microsoft Bluetooth stack"
-
--#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575
--#: rc.cpp:90
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142
-+#: rc.cpp:77
- #, no-c-format
--msgid ""
--"Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer."
--msgstr ""
-+msgid "Save to File..."
-+msgstr "Enregistrer dans un fichier..."
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16
--#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:94
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "Paired/Trusted Devices"
--msgstr "&Périphériques couplés..."
-+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150
-+#: rc.cpp:80
-+#, no-c-format
-+msgid "Send via OBEX Push..."
-+msgstr "Envoyer par un appel OBEX..."
-
- #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 27
--#: rc.cpp:97
-+#: rc.cpp:86
- #, no-c-format
- msgid ""
--"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>"
--"paired devices</i>):"
-+"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>paired "
-+"devices</i>):"
- msgstr ""
-+"Périphériques Bluetooth actuellement connectés dont l'identité est prouvée (<i>périphériques "
-+"associés</i>):"
-
- #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 33
--#: rc.cpp:100
-+#: rc.cpp:89
- #, no-c-format
- msgid "Device"
- msgstr "Périphérique"
-
- #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 74
--#: rc.cpp:103
-+#: rc.cpp:92
- #, no-c-format
- msgid "&Remove Pairing..."
--msgstr ""
-+msgstr "&Supprimer l'association..."
-
- #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 77
--#: rc.cpp:106
-+#: rc.cpp:95
- #, no-c-format
- msgid "Alt+R"
--msgstr ""
-+msgstr "Alt+R"
-
- #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 85
--#: rc.cpp:109
-+#: rc.cpp:98
- #, no-c-format
- msgid "Remove Trust..."
--msgstr ""
-+msgstr "Supprimer la confiance..."
-
- #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 115
--#: rc.cpp:113
-+#: rc.cpp:102
- #, no-c-format
- msgid ""
- "<b>Note:</b> The pairing procedure to add new devices will be started "
- "automatically if you access a service which requests a secure connection."
- msgstr ""
-+"<b>Note:</b> La procédure d'association de nouveau périphérique sera démarrée "
-+"automatiquement si vous accédez à un service au travers d'une connexion sécurisée."
-
- #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 154
--#: rc.cpp:116
-+#: rc.cpp:105
- #, no-c-format
- msgid "Export..."
--msgstr ""
-+msgstr "Exporter..."
-
- #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 157
--#: rc.cpp:119
-+#: rc.cpp:108
- #, no-c-format
- msgid "Let's you "
--msgstr ""
-+msgstr "Vous laisse "
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16
--#: rc.cpp:122
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16
-+#: rc.cpp:111
- #, no-c-format
--msgid "Export Link Keys"
--msgstr ""
-+msgid "Input Devices"
-+msgstr "Périphériques de saisie"
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35
--#: rc.cpp:125
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34
-+#: rc.cpp:114
- #, no-c-format
--msgid ""
--"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing in "
--"the other operating system, because the link keys stored by each OS are not "
--"identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so that you "
--"don't have to pair devices again each time you switch the OS."
--msgstr ""
-+msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>"
-+msgstr "<font size=\"+1\">Périphériques de saisie configurés:</font>"
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46
--#: rc.cpp:128
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48
-+#: rc.cpp:117
- #, no-c-format
--msgid "Read more about dual boot setups..."
--msgstr ""
-+msgid "1"
-+msgstr "1"
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71
--#: rc.cpp:131
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59
-+#: rc.cpp:120
- #, no-c-format
--msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ"
--msgstr ""
-+msgid "2"
-+msgstr "2"
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82
--#: rc.cpp:134
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 70
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80
-+#: rc.cpp:123 rc.cpp:163
- #, no-c-format
--msgid "Widcomm Bluetooth stack"
--msgstr ""
-+msgid "3"
-+msgstr "3"
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90
--#: rc.cpp:137
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216
-+#: rc.cpp:127
- #, no-c-format
--msgid "Microsoft Bluetooth stack"
--msgstr ""
-+msgid "C&onnect"
-+msgstr "C&onnecter"
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142
--#: rc.cpp:140
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236
-+#: rc.cpp:136
- #, no-c-format
--msgid "Save to File..."
--msgstr ""
-+msgid "Alt+D"
-+msgstr "Alt+D"
-
--#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150
--#: rc.cpp:143
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261
-+#: rc.cpp:139
- #, no-c-format
--msgid "Send via OBEX Push..."
--msgstr ""
-+msgid "&Add New Devices >>"
-+msgstr "&Ajouter de nouveaux périphériques >>"
-+
-+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264
-+#: rc.cpp:142
-+#, no-c-format
-+msgid "Alt+A"
-+msgstr "Alt+A"
-
- #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 16
--#: rc.cpp:146
-+#: rc.cpp:151
- #, no-c-format
- msgid "New Device"
--msgstr ""
-+msgstr "Nouveau périphérique"
-
- #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 52
--#: rc.cpp:149
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "<b>New Input Device:</b>"
--msgstr "<b>Nom du périphérique : </b>"
--
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80
--#: rc.cpp:158 rc.cpp:184
-+#: rc.cpp:154
- #, no-c-format
--msgid "3"
--msgstr ""
-+msgid "<b>New Input Device:</b>"
-+msgstr "<b>Nouveau périphérique de saisie:</b>"
-
- #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 114
--#: rc.cpp:161
-+#: rc.cpp:166
- #, no-c-format
- msgid "&Setup"
--msgstr ""
-+msgstr "&Installation"
-
- #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 117
--#: rc.cpp:164
-+#: rc.cpp:169
- #, no-c-format
- msgid "Alt+S"
--msgstr ""
-+msgstr "Alt+S"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16
--#: rc.cpp:172
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30
-+#: rc.cpp:177 kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49
- #, no-c-format
--msgid "Input Devices"
--msgstr ""
-+msgid "KBlueMon"
-+msgstr "KBlueMon"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34
--#: rc.cpp:175
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57
-+#: rc.cpp:183
- #, no-c-format
--msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>"
--msgstr ""
-+msgid "Signal"
-+msgstr "Signal"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48
--#: rc.cpp:178
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68
-+#: rc.cpp:186
- #, no-c-format
--msgid "1"
--msgstr ""
-+msgid "Class"
-+msgstr "Classe"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59
--#: rc.cpp:181
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90
-+#: rc.cpp:192
- #, no-c-format
--msgid "2"
--msgstr ""
-+msgid "Icon"
-+msgstr "Icône"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216
--#: rc.cpp:188
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "C&onnect"
--msgstr "Connecté à"
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164
-+#: rc.cpp:195
-+#, no-c-format
-+msgid "Address:"
-+msgstr "Adresse:"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236
--#: rc.cpp:197
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212
-+#: rc.cpp:198
- #, no-c-format
--msgid "Alt+D"
--msgstr ""
-+msgid "Name:"
-+msgstr "Nom:"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261
--#: rc.cpp:200
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241
-+#: rc.cpp:202
- #, no-c-format
--msgid "&Add New Devices >>"
--msgstr ""
-+msgid "Typ:"
-+msgstr "Type:"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264
--#: rc.cpp:203
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270
-+#: rc.cpp:206
- #, no-c-format
--msgid "Alt+A"
--msgstr ""
-+msgid "Signal:"
-+msgstr "Signal:"
-
--#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278
--#: rc.cpp:209 rc.cpp:236
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301
-+#: rc.cpp:209
- #, no-c-format
--msgid "Alt+C"
--msgstr ""
-+msgid "Version:"
-+msgstr "Version:"
-
--#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16
--#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:212
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid "KBlueLock"
--msgstr "KBluetoothD"
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330
-+#: rc.cpp:213
-+#, no-c-format
-+msgid "Revision:"
-+msgstr "Révision:"
-
--#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27
--#: rc.cpp:215
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359
-+#: rc.cpp:217
- #, no-c-format
--msgid "Lock the screen if the selected device disappears"
--msgstr ""
-+msgid "Manufacturer:"
-+msgstr "Constructeur:"
-
--#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38
--#: rc.cpp:218
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388
-+#: rc.cpp:221
- #, no-c-format
--msgid "Unlock the screen if the selected device appears again"
--msgstr ""
-+msgid "Category:"
-+msgstr "Catégorie:"
-
--#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16
--#: kbluetooth/sdprecord.cpp:362 kbluetooth/sdprecord.cpp:374 rc.cpp:242
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462
-+#: rc.cpp:225
- #, no-c-format
--msgid "KDE Bluetooth Framework"
--msgstr "Interface KDE Bluetooth"
-+msgid "Services"
-+msgstr "Services:"
-
--#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37
--#: rc.cpp:245
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529
-+#: rc.cpp:228 kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423
-+#, no-c-format
-+msgid "St&op Scan"
-+msgstr "St&opper le scan"
-+
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564
-+#: rc.cpp:240
-+#, no-c-format
-+msgid "Periodic Scan"
-+msgstr "Scan périodique"
-+
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572
-+#: rc.cpp:243
-+#, no-c-format
-+msgid "Discover Remote Services"
-+msgstr "Découvrir les services distants"
-+
-+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575
-+#: rc.cpp:246
-+#, no-c-format
-+msgid "Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer."
-+msgstr "Découvrir les services disponibles sur les périphériques distants prend du temps."
-+
-+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16
-+#: rc.cpp:250
-+#, no-c-format
-+msgid "MyDialog1"
-+msgstr "MyDialog1"
-+
-+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103
-+#: rc.cpp:253
- #, no-c-format
- msgid ""
--"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n"
--"<b>%1</b> wants to send you some files."
--"<br/>\n"
--"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or "
--"folder."
-+"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</"
-+"p>\n"
-+"<p>Do you want to allow this access? </p>"
- msgstr ""
-+"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>.</"
-+"p>\n"
-+"<p>Souhaitez-vous autoriser cet accès? </p>"
-
--#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78
--#: rc.cpp:250
-+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121
-+#: rc.cpp:257
- #, no-c-format
--msgid "Waiting..."
-+msgid "Future policy for this device and service:"
-+msgstr "Règle future pour ce périphérique et ce service:"
-+
-+#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16
-+#: rc.cpp:260
-+#, no-c-format
-+msgid "PinDefaultDialog"
-+msgstr "PinDefaultDialog"
-+
-+#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32
-+#: rc.cpp:263
-+#, no-c-format
-+msgid ""
-+"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
-+"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
-+"\n"
-+"<p>\n"
-+"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
-+"this authorization request.</p>"
- msgstr ""
-+"<font size=\"+2\">Demande d'autorisation Bluetooth</font>\n"
-+"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) %3.</p>\n"
-+"\n"
-+"<p>\n"
-+"Si vous n'êtes pas certain de l'identité du périphérique, alors rejetez \n"
-+"cette demande d'autorisation.</p>"
-
--#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101
--#: rc.cpp:253
-+#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29
-+#: rc.cpp:271
- #, no-c-format
--msgid "Open destination folder:"
-+msgid ""
-+"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
-+"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
-+"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
-+"</p><p>\n"
-+"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
-+"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
- msgstr ""
-+"<font size=\"+2\">Demande d'association Bluetooth</font>\n"
-+"<p><b>%1</b> (adresse du périphrique <b>%2</b>) veut s'associer avec votre périphérique\n"
-+"Bluetooth, ce qui est nécessiare à l'authentification et l'établissement de connexions sécurisées.\n"
-+"</p><p>\n"
-+"Si vous êtes certain de l'identité du périphérique distant, entrer le code PIN utilisé par\n"
-+"l'autre périphérique.</p>"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 30
--#: rc.cpp:262
-+#: rc.cpp:279
- #, no-c-format
- msgid "AdapterDialog"
--msgstr ""
-+msgstr "AdapterDialog"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 59
--#: rc.cpp:265
-+#: rc.cpp:282
- #, no-c-format
- msgid "Device Settings"
--msgstr ""
-+msgstr "Péramètres du périphérique"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 98
--#: rc.cpp:268
-+#: rc.cpp:285
- #, no-c-format
- msgid "Adapter Name:"
--msgstr ""
-+msgstr "Nom de l'adaptateur:"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 129
--#: rc.cpp:271
-+#: rc.cpp:288
- #, no-c-format
- msgid "Mode:"
--msgstr ""
-+msgstr "Mode:"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 163
--#: rc.cpp:274
--#, fuzzy, no-c-format
-+#: rc.cpp:291
-+#, no-c-format
- msgid "Discoverable Timeout:"
--msgstr "Pas de réponse de la page"
-+msgstr "Limite de temps pour la découverte:"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 213
--#: rc.cpp:278
-+#: rc.cpp:295
- #, no-c-format
- msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
--msgstr ""
-+msgstr "Temps après lequel le périphérique devient invisible"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 235
--#: rc.cpp:281
-+#: rc.cpp:298
- #, no-c-format
- msgid "Class of Device:"
--msgstr ""
-+msgstr "Classe du périphérique:"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 241
--#: rc.cpp:284
--#, fuzzy, no-c-format
-+#: rc.cpp:301
-+#, no-c-format
- msgid "Unspecified"
--msgstr "Pas de réponse du LMP"
-+msgstr "Non spécifié"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 246
--#: rc.cpp:287
-+#: rc.cpp:304
- #, no-c-format
- msgid "Desktop"
--msgstr ""
-+msgstr "Ordinateur de bureau"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 251
--#: rc.cpp:290
-+#: rc.cpp:307
- #, no-c-format
- msgid "Laptop"
--msgstr ""
-+msgstr "Ordinateur Portable"
-
- #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 291
--#: rc.cpp:293
-+#: rc.cpp:310
- #, no-c-format
- msgid "Device Information"
--msgstr ""
--
--#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16
--#: rc.cpp:298
--#, no-c-format
--msgid "PinDefaultDialog"
--msgstr ""
--
--#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32
--#: rc.cpp:301
--#, fuzzy, no-c-format
--msgid ""
--"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
--"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
--"\n"
--"<p>\n"
--"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
--"this authorization request.</p>"
--msgstr ""
--"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
--"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
--"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée "
--"et sécurisée.\n"
--"</p>"
--"<p>\n"
--"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n"
--"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>"
-+msgstr "Informations du périphérique"
-
--#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29
--#: rc.cpp:309
-+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16
-+#: rc.cpp:315 kbtserialchat/main.cpp:42
- #, no-c-format
--msgid ""
--"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
--"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
--"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
--"</p>"
--"<p>\n"
--"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
--"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
--msgstr ""
--"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
--"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
--"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée "
--"et sécurisée.\n"
--"</p>"
--"<p>\n"
--"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n"
--"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>"
-+msgid "Bluetooth Serial Chat"
-+msgstr "Connexion Série Bluetooth"
-
--#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16
--#: rc.cpp:317
-+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27
-+#: rc.cpp:318
- #, no-c-format
--msgid "MyDialog1"
--msgstr "Ma Fenêtre 1"
-+msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>"
-+msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Connexion Série Bluetooth</font>"
-
--#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103
--#: rc.cpp:320
-+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54
-+#: rc.cpp:321
- #, no-c-format
--msgid ""
--"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</p>\n"
--"<p>Do you want to allow this access? </p>"
--msgstr ""
--"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>"
--".</p>\n"
--"<p>Voulez-vous l'autoriser à y accéder ? </p>"
-+msgid "&Send"
-+msgstr "Envoyer"
-
--#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121
-+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57
- #: rc.cpp:324
- #, no-c-format
--msgid "Future policy for this device and service:"
--msgstr "Choix futur à faire pour ce périphérique et ce service :"
--
--#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
--msgid "- trusted "
--msgstr ""
--
--#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
--#, fuzzy
--msgid " device"
--msgstr "périphérique inconnu"
--
--#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302
--msgid "%1 (%2) %3"
--msgstr ""
--
--#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313
--#, c-format
--msgid "Last Seen: %1"
--msgstr ""
--
--#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321
--#, c-format
--msgid "Last Used: %1"
--msgstr ""
--
--#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76
--msgid ""
--"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired Bluetooth "
--"Devices."
--msgstr ""
--
--#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48
--msgid "KInputWizard"
--msgstr ""
--
--#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37
--msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
--msgstr ""
--
--#: kinputwizard/main.cpp:57
--#, fuzzy
--msgid ""
--"KInputWizard is already running.\n"
--msgstr ""
--"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
-+msgid "Alt+S, Return"
-+msgstr "Alt+S, Return"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:244 kinputwizard/inputwizard.cpp:489
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:505
--#, fuzzy
- msgid "&Disconnect"
--msgstr "Non connecté"
-+msgstr "&Déconnecter"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:246 kinputwizard/inputwizard.cpp:494
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:502
--#, fuzzy
- msgid "&Connect"
--msgstr "Connecté à"
-+msgstr "&Connecter"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:273
- msgid "&Add New Device <<"
--msgstr ""
-+msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique <<"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:287
- msgid "&Add New Device >>"
--msgstr ""
-+msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique >>"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
--#, fuzzy
- msgid "Creating Input Device"
--msgstr "&Périphériques couplés..."
-+msgstr "Création du périphérique de saisie"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
- msgid "You have to select a remote Device to setup!"
--msgstr ""
-+msgstr "Vous devez choisir un périphérique distant à installer!"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
- msgid "Creating Input Device failed"
--msgstr ""
-+msgstr "La création du périphérique de saisie a échoué"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
- msgid "Failed to create the input device for %1!"
--msgstr ""
-+msgstr "Echec de la création du périphérique de saisie pour %1!"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:458
--#, fuzzy
- msgid "Connect now?"
--msgstr "Informations de connexion"
-+msgstr "Connecter maitnenant?"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:459
- msgid "Would you like to connect to %1 now?"
--msgstr ""
-+msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à %1 maintenant?"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
--#, fuzzy
- msgid "Connection succesfull"
--msgstr "Informations de connexion"
-+msgstr "Connexion établie"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
- msgid "Connection to %1 successful established!"
--msgstr ""
-+msgstr "La connexion à %1 s'est établie avec succès!"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
--#, fuzzy
- msgid "Connection failed"
--msgstr "&Détails de la connexion"
-+msgstr "La connexion a échoué"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
--#, fuzzy
- msgid "Could not connect to "
--msgstr "Connecté à"
-+msgstr "Impossible de se connecter à "
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
- msgid ""
- "\n"
- " Check if the device is available and bluetooth enabled."
- msgstr ""
-+"\n"
-+" Verifier si le périphérique est disponible et si ses fonctionnalités Bluetooth sont activées."
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
- msgid "Disconnect succesfull"
--msgstr ""
-+msgstr "Disconnexion réussie"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 kinputwizard/inputwizard.cpp:504
--#, fuzzy
- msgid "Connection to "
--msgstr "Informations de connexion"
-+msgstr "Connexion à "
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
- msgid " successful disconnected!"
--msgstr ""
-+msgstr " a été déconnecté avec succès!"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
--#, fuzzy
- msgid "Disconnect failed"
--msgstr "Non connecté"
-+msgstr "La déconnection a échoué"
-
- #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
--#, fuzzy
- msgid " could not be disconnected!"
--msgstr "Non connecté"
-+msgstr " ne peut pas ^etre déconnecté!"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:139 libkobex/kobexserver.cpp:177
--#, fuzzy
--msgid "Connecting..."
--msgstr "Aucune connexion"
-+#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48
-+msgid "KInputWizard"
-+msgstr "KInputWizard"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:175 libkobex/kobexserver.cpp:220
--#, fuzzy
--msgid "Disconnecting..."
--msgstr "Connexion :"
-+#: kinputwizard/main.cpp:57
-+msgid "KInputWizard is already running.\n"
-+msgstr "KInputWizard est déjà en fonctionnement.\n"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:79
--msgid ""
--"Error connecting to phone\n"
--"Response message: "
--msgstr ""
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:289 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:297
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:678
-+msgid "Authentication failed"
-+msgstr "L'authentification a échoué"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:412
-+msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid MTU."
-+msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le MTU reçu est invalide."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:415
-+msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid packet."
-+msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le paquet reçu est invalide."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:418
-+msgid "OBEX protocol error: Invalid protocol version received."
-+msgstr "Erreur du protocole OBEX: La version du protocole est invalide."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:421
-+msgid "Authentication required."
-+msgstr "Authentification requise."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:424
-+msgid "Can not connect."
-+msgstr "Ne peut pas de connecter."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:427
-+msgid "Internal error: Already connected."
-+msgstr "Erreur interne: Déjà connecté."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:430 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:709
-+msgid "Internal error: Not connedcted."
-+msgstr "Erreur inerne: Non connecté."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:433
-+msgid "Internal error: Client not idle."
-+msgstr "Erreur interne: Le client n'est pas inactif."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:436
-+msgid "Unable to send request."
-+msgstr "Impossible d'envoyer la requête."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:439
-+msgid "Got server error from server."
-+msgstr "Une erreur a été reçue du serveur."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:442
-+msgid "Transport is not connected (anymore)."
-+msgstr "Transport n'est (plus) connecté."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:445
-+msgid "Transport error."
-+msgstr "Erreur de transport."
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:448
-+msgid "Internal error."
-+msgstr "Erreur interne."
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:93
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:468 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:715
-+msgid "Disconnecting"
-+msgstr "Déconnection"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:472 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:718
-+msgid "Disconnected"
-+msgstr "Déconnecté"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:551 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:562
-+msgid "Transport not available"
-+msgstr "Transport non disponible"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:634
-+msgid "Connecting"
-+msgstr "Connection"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:667
-+msgid "Connected"
-+msgstr "Connecté"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:809 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:921
-+msgid "Downloading"
-+msgstr "Rception"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:822 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:923
-+msgid "Downloaded"
-+msgstr "Reçu"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:853
-+msgid "Creating directory"
-+msgstr "Création du répertoire"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:860
-+msgid "Created directory"
-+msgstr "Répertoire créé"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:879
-+msgid "Deleting"
-+msgstr "Suppression"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:885
-+msgid "Deleted"
-+msgstr "Supprimé"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:972
-+msgid "Uploading"
-+msgstr "Envoi"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:981
-+msgid "Uploaded"
-+msgstr "Envoyé"
-+
-+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:1336
-+msgid "OBEX FTP"
-+msgstr "OBEX FTP"
-+
-+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43
-+msgid "No working Bluetooth adapter found."
-+msgstr "Aucun périphérique Bluetooth n'a été trouvé."
-+
-+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87
-+msgid "Bluetooth neighborhood"
-+msgstr "Voisinage Bluetooth"
-+
-+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139
-+msgid "More services"
-+msgstr "Plus de services"
-+
-+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145
-+msgid "Could not stat %1. Unknown device"
-+msgstr "Ne peut pas cibler %1. Périphérique inconnu"
-+
-+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201
-+msgid "Retrieving services for %1."
-+msgstr "Recherche des services pour %1."
-+
-+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
-+msgid "Protocol name"
-+msgstr "Nom du protocole"
-+
-+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
-+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43
-+msgid "Socket name"
-+msgstr "Nom du socket"
-+
-+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
-+msgid "Could not stat %1."
-+msgstr "Ne peut pas cibler %1."
-+
-+#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58
-+msgid "&Cancel Selected Files"
-+msgstr "Annuler la sélection de fichiers"
-+
-+#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63
-+msgid "&New Project"
-+msgstr "&Nouveau projet"
-+
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:72
-+msgid "Location: "
-+msgstr "Emplacement: "
-+
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:94
- msgid ""
--"Error sending file %1 to phone\n"
--"Response message: "
-+"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
-+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
-+"file:/home.</qt>"
- msgstr ""
-+"<qt>Cliquer sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent.<p>Si l'emplacement "
-+"actuel est the file:/home/%1 cliquer sur ce bouton vous emmènera à file:/home.</qt>"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:105
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:98
-+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-+msgstr "Cliquer sur ce bouton pour revenir à l'emplacement précédent."
-+
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:100
-+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-+msgstr "Cliquer sur ce bouton vous emmènera à l'emplacement suivant."
-+
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:102
-+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-+msgstr "Cliquer sur ce bouton actualise le contenu de l'emplacement actuel."
-+
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:105
-+msgid "Click this button to create a new folder."
-+msgstr "Cliquer sur ce bouton crée un nouveau répertoire."
-+
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:109
- msgid ""
--"Error getting data from phone\n"
--"Response message: "
--msgstr ""
-+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
-+"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
-+"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
-+"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
-+"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-+msgstr ""
-+"<qt>Ceci est le menu de configuration de la boite de dialogue de la gestion "
-+"de fichiers. Diverses option sont accessibles depuis ce menu telles que:"
-+"<ul><li>comment les fichiers sont classés dans la liste</li><li>type de "
-+"vue, incluant \"icônes\" et \"liste\"</li><li>affichage des fichiers cachés</li>"
-+"<li>accès rapide au panneau de navigation</li><li>aperçus de fichiers</li>"
-+"<li>séparer les dossiers des fichiers</li></ul></qt>"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:120
--msgid "Done"
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:136
-+msgid "Filter:"
-+msgstr "Filtre:"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:164
--msgid "Error connecting transport"
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:142
-+msgid "*|All Files"
-+msgstr "*|Tous les fichiers"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:208
--#, fuzzy
--msgid "Sending "
-+#: kbtobexclient/fileview.cpp:143
-+msgid "image/jpeg |JPEG Image Files"
-+msgstr "image/jpeg |Images JPEG"
-+
-+#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75
-+msgid "Short View"
-+msgstr "Vue simple"
-+
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
-+msgid "Project View"
-+msgstr "Vue de projet"
-+
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139
-+msgid "File to send:"
-+msgstr "Fichiers à envoyer"
-+
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145
-+msgid "Send"
- msgstr "Envoyer"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:208
--msgid ""
--" to phone\n"
--"\n"
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
-+msgid "Files View"
-+msgstr "Vue des fichiers"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:217
--msgid "Requesting stream start..."
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
-+msgid "Devices View"
-+msgstr "Vue des périphériques"
-
--#: libkobex/kobexclient.cpp:254
--msgid "Streaming data..."
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161
-+msgid "Device selector:"
-+msgstr "Sélecteur de périphériques"
-
--#: kbluelock/main.cpp:61
--#, fuzzy
--msgid ""
--"KBlueLock is already running.\n"
--msgstr ""
--"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192
-+msgid "Show Device Selector"
-+msgstr "Afficher le sélecteur de périphériques"
-
--#: kbluelock/kbluelock.cpp:215 kbluelock/kbluelock.cpp:308
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194
-+msgid "Show File Selector"
-+msgstr "Afficher le sélecteur de fichiers"
-+
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196
-+msgid "Show File Browser"
-+msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers"
-+
-+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274
- msgid ""
--"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
--"<p align='center'><i>%1</i></p>"
-+"\n"
-+" Continue with the remaining files?"
- msgstr ""
-+"\n"
-+" Continuer avec les fichiers restants?"
-
--#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
--msgid "KBlueLock - No Device selectetd"
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/main.cpp:31
-+msgid "A KDE Bluetooth Framework Application"
-+msgstr "Un gestionnaire Bluetooth pour KDE"
-
--#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
--msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device."
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32
-+msgid "Used by kio_sdp"
-+msgstr "Utilisé par kio_sdp"
-
--#: kbluelock/kbluelock.cpp:289
--msgid ""
--"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
--"<p align='center'><i>%1</i></p>"
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/main.cpp:47
-+msgid "Bluetooth OBEX Object Push client"
-+msgstr "Client d'envoi de fichier par Bluetooth OBEX"
-
--#: kbluelock/kbluelock.cpp:344
--msgid "&Disable"
--msgstr ""
-+#: kbtobexclient/main.cpp:53
-+msgid "Author, Maintainer"
-+msgstr "Auteur, Mainteneur"
-
--#: kbluelock/kbluelock.cpp:350
--msgid "&Enable"
--msgstr ""
-+#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424
-+msgid "Scanning..."
-+msgstr "Analyse..."
-
--#: kbtobexsrv/main.cpp:24
--msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth"
--msgstr ""
-+#: kbluemon/monitor.cpp:150
-+msgid "Service Discovery disabled"
-+msgstr "Découverte de services désactivée"
-
--#: kbtobexsrv/main.cpp:63
--msgid ""
--"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device "
--"tries to send you some files. You don't have to run it manually."
--msgstr ""
-+#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203
-+#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253
-+msgid "<i>not available</i>"
-+msgstr "<i>non disponible</i>"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158
--#, c-format
--msgid "Receiving %1"
--msgstr ""
-+#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248
-+msgid "no Services discovered"
-+msgstr "aucun service découvert"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208
--#, fuzzy
--msgid "Disconnected."
--msgstr "Non connecté"
-+#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445
-+msgid "St&art Scan"
-+msgstr "Dém&arrer l'analise"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217
--msgid ""
--"The selected folder does not exist. Please select "
--"another folder."
--msgstr ""
-+#: kbluemon/monitor.cpp:414
-+msgid "Periodic Discovery started"
-+msgstr "Découverte de services démarrée"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218
--msgid "Obex Server"
--msgstr ""
-+#: kbluemon/monitor.cpp:416
-+msgid "Failed to start Periodic Discovery! ("
-+msgstr "Echec lors du démarrage de la découverte de services"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254
--msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?"
--msgstr ""
-+#: kbluemon/main.cpp:61
-+msgid "KBlueMon is already running.\n"
-+msgstr "KBlueMon est déjà en fonctionnement.\n"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
--msgid "Rename"
--msgstr ""
-+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:359
-+msgid "Failed to register an SDP record."
-+msgstr "Echec lors de l'écriture d'un enregistrement SDP"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
--msgid "Overwrite"
-+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:360
-+msgid ""
-+"Please make sure that sdpd is running; \n"
-+"without it, other devices will not be able to find out \n"
-+"which services your computer offers. \n"
-+"The error code returned by sdp_record_register() was %1"
- msgstr ""
-+"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n"
-+"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n"
-+"quels services sont publiés sur votre ordinateur. \n"
-+"L'erreur retournée par sdp_record_register() est %1"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271
--#, c-format
--msgid "Error writing file %1."
--msgstr ""
-+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:372
-+msgid "Failed to connect to the SDP server."
-+msgstr "Echec lors de la connexion au serveur SDP"
-
--#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285
-+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:373
- msgid ""
--"The following files already existed in the target folder and were not saved "
--"again with a different name:"
-+"Please make sure that sdpd is running; \n"
-+"without it, other devices will not be able to find out \n"
-+"which services your computer offers."
- msgstr ""
-+"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n"
-+"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n"
-+"quels services sont publiés sur votre ordinateur;"
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:105
--#, c-format
- msgid "Could not create a socket for service %1."
--msgstr "Impossible de créer une interface de connexion pour le service %1."
-+msgstr "Impossible de créer un socket pour le service %1."
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:106
- msgid ""
- "<p>KBluetooth was unable to create a socket for the service %1. The error "
--"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
--"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
--"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
--msgstr ""
--"<p>KBluetooth a été désactivé pour créer une interface de connexion pour le "
--"service %1. Le message d'erreur était <i>%2</i> (Code d'erreur %3)."
--"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules "
--"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)."
-+"message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is installed "
-+"correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)."
-+msgstr ""
-+"<p>KBluetooth n'a pas pu créer un socket pour le service %1. Le message d'erreur "
-+"est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé "
-+"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)."
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:136
- msgid ""
- "<p>Could not enable security features for <b>%1</b>.The service will not be "
- "started.</p>"
- msgstr ""
--"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de sécurité pour <b>%1</b>"
--". Le service n'a pu être démarré.</p>"
-+"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de séciruté pour <b>%1</b>.Le service "
-+"ne sera pas démarré.</p>"
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:139
- msgid ""
- "<p>KBluetoothD was unable to enable authentication and/or encryption for the "
--"service %1, so this service will not be started.</p>"
--"<p> The error code returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p>"
--"<p>To use encryption/authentication for selected services, you need a Linux "
--"kernel >= 2.6.10-mh3. For older kernels you have to disable encryption and "
--"authentication for this service."
--"<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that case, since "
--"the peer address could be faked.</i></p>"
--msgstr ""
--"<p>KBluetoothD n'a pu démarrer une authentification et/ou un cryptage pour le "
--"service %1, ce service ne sera donc pas démarré.</p>"
--"<p> The code d'erreur retourné par setsockopt() est %3 (<i>%2</i>)</p>"
--"<p>Pour utiliser le cryptage/l'authentification pour les services sélectionnés, "
--"vous avez besoin d'un noyau Linux de version supérieure ou égale à la 2.6.10. "
--"Pour les noyaux plus anciens vous devrez désactiver le cryptage et "
--"l'authentification pour ce service."
--"<br/> <i>Dans ce cas, faites attention lorsque vous accordez des connexions non "
--"confirmées, étant donné que l'adresse peut être falsifiée..</i></p>"
-+"service %1, so this service will not be started.</p><p> The error code "
-+"returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p><p>To use encryption/"
-+"authentication for selected services, you need a Linux kernel >= 2.6.10-mh3. "
-+"For older kernels you have to disable encryption and authentication for this "
-+"service.<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that "
-+"case, since the peer address could be faked.</i></p>"
-+msgstr ""
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:174
--#, c-format
- msgid "Could not listen to a socket for service %1."
--msgstr "Impossible d'écouter une interface de connexion pour le service %1."
-+msgstr "Impossible d'attendre une connexion pour le service %1."
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:175
- msgid ""
--"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The error "
--"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
--"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
--"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
--msgstr ""
--"<p>KBluetoothD n'a pas pu écouter une interface de connexion pour le service "
--"%1. Le messsage d'erreur fut <i>%2</i> (Code d'erreur %3)."
--"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules "
--"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)."
-+"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The "
-+"error message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is "
-+"installed correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)."
-+msgstr ""
-+"<p>KBluetoothD n'a pas pu attendre une connexion pour le service %1. Le "
-+"message d'erreur est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé "
-+"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)."
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:199
--#, c-format
- msgid "Could not bind to a socket for service %1."
--msgstr "Impossible d'associer une interface de connexion au service %1."
-+msgstr "Impossible de lier la connexion au service %1."
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:200
- msgid ""
--"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %2. "
--"The error message was <i>%3</i> (Error code %4)."
--"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly."
--msgstr ""
--"<p>KBluetoothD n'a pas pu associer une interface de connexion au service %1 sur "
--"le canal %2. Le message d'erreur était <i>%3</i> (Code d'erreur %4)."
--"<p>Assurez-vous que BlueZ est correctement installé."
-+"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %"
-+"2. The error message was <i>%3</i> (Error code %4).<p>Make sure that BlueZ "
-+"is installed correctly."
-+msgstr ""
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:215
--#, c-format
- msgid "Could not assign a channel to service %1."
--msgstr "Impossible d'associer un canal au service %1."
-+msgstr "Impossible d'assigner un canal au service %1."
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:216
- msgid ""
--"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %1, "
--"so other devices will not be able to access that service.</p>"
--"<p>Possible reasons:"
--"<br/> "
--"<ul> "
--"<li>Several services are configured to use the same channel.</li> "
--"<li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </ul> Checklist: "
--"<ul> "
--"<li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they all used by other "
--"services?"
--"<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more listening sockets than the "
--"Bluetooth services tab in the Control Center? </ul> </p>"
--msgstr ""
--"<p>KBluetoothD n'a pas pu trouver un canal Rfcomm non utilisé pour le service "
--"%1, les autres périphériques ne seront donc pas en mesure d'accéder à ce "
--"service. </p>"
--"<p>Il y a plusieurs causes possibles : "
--"<br/> "
--"<ul> "
--"<li>Beaucoup de services sont configurés sur le même canal</li> "
--"<li>D'autres services Bluetooth bloquent les ports</li> </ul> "
--"Liste des vérifications : "
--"<ul> "
--"<li>%2 essaiera d'essayer les canaux %3 à %4 - sont-ils tous utilisés par les "
--"autres services ? "
--"<li>Est-ce que <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> affiche plus d'interfaces de "
--"connexion que l'onglet des services bluetooth du centre de contrôle ? </ul> </p>"
-+"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %"
-+"1, so other devices will not be able to access that service.</p><p>Possible "
-+"reasons:<br/> <ul> <li>Several services are configured to use the same "
-+"channel.</li> <li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </"
-+"ul> Checklist: <ul> <li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they "
-+"all used by other services?<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more "
-+"listening sockets than the Bluetooth services tab in the Control Center? </"
-+"ul> </p>"
-+msgstr ""
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:478
- msgid "Connection from <b>%1</b><br/>to channel %3 (<b>%2</b>)"
--msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)"
-+msgstr "Connexion de <b>%1</b><br/>au canal %3 (<b>%2</b>)"
-
- #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:530
- msgid "Call \"%1\" failed"
--msgstr "L'appel à \"%1\" a échoué"
-+msgstr "L'appel \"%1\" a échoué"
-
- #: kbluetooth/confirmation.cpp:52
- msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ALLOW"
--msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : AUTORISER"
-+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: AUTORISER"
-
- #: kbluetooth/confirmation.cpp:57
- msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: DENY"
--msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : REFUSER"
-+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: REFUSER"
-
- #: kbluetooth/confirmation.cpp:62
- msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ASK"
--msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : DEMANDER"
-+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: DEMANDER"
-
- #: kbluetooth/confirmation.cpp:74
- msgid "Unchanged"
--msgstr "Inchangée"
-+msgstr "Inchangé"
-
--#: kbluetooth/authorize.cpp:30 kbluetooth/confirmation.cpp:90
-+#: kbluetooth/confirmation.cpp:90 kbluetooth/authorize.cpp:30
- msgid "Accept"
- msgstr "Accepter"
-
-@@ -1398,90 +1355,56 @@
- msgstr "Rejeter"
-
- #: kbluetooth/authorize.cpp:30
--#, fuzzy
- msgid "Always Accept"
--msgstr "Accepter"
-+msgstr "Toujours accepter"
-
- #: kbluetooth/authorize.cpp:39
- msgid "wants to act as Input Device"
--msgstr ""
--
--#: kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 kbluetooth/trayicon.cpp:378
--#: kbluetooth/trayicon.cpp:400 kbluetooth/trayicon.cpp:414
--#: kbluetooth/trayicon.cpp:427 kbluetooth/trayicon.cpp:441
--#, fuzzy
--msgid "KBluetooth"
--msgstr "KBluetoothD"
--
--#: kbluetooth/main.cpp:24
--msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
--msgstr ""
--"Afficher l'icône de la barre système si elle a été désactivée auparavant."
--
--#: kbluetooth/main.cpp:44
--#, fuzzy
--msgid ""
--"KBluetooth is already running.\n"
--msgstr ""
--"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
--
--#: kbluetooth/main.cpp:58
--msgid ""
--"Can't connect to DBus!\n"
--"Unable to start kbluetooth. \n"
--"\n"
--" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
--msgstr ""
-+msgstr "veut agir comme périphérique de saisie"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:42
--#, fuzzy
- msgid "KBlue&Mon"
--msgstr "KBluetoothD"
-+msgstr "KBlue&Mon"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:48
- msgid "KBlue&Lock"
--msgstr ""
-+msgstr "KBlue&Lock"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:54
- msgid "&Send File..."
--msgstr ""
-+msgstr "Envoyer un fichier..."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:60
- msgid "&Configuration"
- msgstr "&Configuration"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:76
--#, fuzzy
- msgid "&Input Devices..."
--msgstr "&Périphériques couplés..."
-+msgstr "Pér&iphériques de saisie..."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:82
--#, fuzzy
--msgid "&Devices..."
--msgstr "&Périphériques couplés..."
-+msgid "&Adapters..."
-+msgstr "&Adaptateurs..."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:88
--#, fuzzy
- msgid "&Paired/Trusted Devices..."
--msgstr "&Périphériques couplés..."
-+msgstr "&Périphériques associés/de confiance..."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:97
- msgid "&Obex Server"
--msgstr ""
-+msgstr "Serveur &OBEX"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:242
--#, fuzzy
- msgid ""
- "KBluetooth will run in hidden mode now and only show up when there is a "
- "connection. To enable the permanent tray icon start KBluetooth again."
- msgstr ""
--"KBluetoothD se lancera désormais en mode caché et ne se montrera que quand il y "
--"aura une connexion. Pour activer de nouveau l'icône de la barre système, "
--"relancez KBluetoothD."
-+"KBluetooth fonctionnera en mode masqué et ne s'affichera que s'il existe une "
-+"connection. Pour l'afficher perpétuellement, démarrer KBluetooth à nouveau."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:244
- msgid "Hidden Mode"
--msgstr "Mode caché"
-+msgstr "Mode masqué"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:254
- msgid "Not connected"
-@@ -1494,37 +1417,44 @@
- "Mode: %3\n"
- "Connected to: "
- msgstr ""
-+"Adaptateur: %1\n"
-+"Addresse: %2\n"
-+"Mode: %3\n"
-+"Connecté à: "
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:377
- msgid "Could not execute the btpaired Control Center module."
--msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle."
-+msgstr "Impossible d'exécuter le module KCM btpaired."
-+
-+#: kbluetooth/trayicon.cpp:378 kbluetooth/trayicon.cpp:400
-+#: kbluetooth/trayicon.cpp:414 kbluetooth/trayicon.cpp:427
-+#: kbluetooth/trayicon.cpp:441 kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32
-+msgid "KBluetooth"
-+msgstr "KBluetooth"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:399
- msgid "Could not execute kinputwizard."
--msgstr ""
-+msgstr "Impossible d'exécuter kinputwizard."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:413
- msgid "Could not execute KBlueMon."
--msgstr ""
-+msgstr "Impossible d'exécuter KBlueMon."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:426
- msgid "Could not execute KBlueLock."
--msgstr ""
-+msgstr "Impossible d'exécuter KBlueLock."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:440
--#, fuzzy
- msgid "Could not execute KBtobexclient."
--msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle."
-+msgstr "Impossible d'exécuter KBtobexclient."
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:470
--#, fuzzy
- msgid "Should KBluetooth still be restarted when you login?"
--msgstr "KBluetoothD doit-il être relancé quand vous vous connectez ?"
-+msgstr "KBluetooth doit-il démarrer lorsque vous ouvrez une session?"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:471
--#, fuzzy
- msgid "Automatically Start KBluetooth?"
--msgstr "Démarrer automatiquement KBluetoothD ?"
-+msgstr "Démarrer KBluetooth automatiquement?"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:471
- msgid "Start"
-@@ -1535,345 +1465,190 @@
- msgstr "Ne pas Démarrer"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:516
--#, fuzzy
- msgid "Connected to <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)"
--msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)"
-+msgstr "Connecté à <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)"
-
- #: kbluetooth/trayicon.cpp:575
- msgid "<i>Bluetooth Monitor</i><br/> Problem connecting with <b>%1</b>:"
--msgstr ""
--"<i>Moniteur Bluetooth</i>"
--"<br/> Problème lors de la connexion avec <b>%1</b> :"
--
--#: kbluetooth/sdprecord.cpp:357
--msgid "Failed to register an SDP record."
--msgstr "Échec de l'enregistrement SDP"
--
--#: kbluetooth/sdprecord.cpp:358
--#, c-format
--msgid ""
--"Please make sure that sdpd is running; \n"
--"without it, other devices will not be able to find out \n"
--"which services your computer offers. \n"
--"The error code returned by sdp_record_register() was %1"
--msgstr ""
--"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n"
--"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n"
--"avec les services qu'offre votre ordinateur. \n"
--"Le code d'erreur retourné par sdp_record_register() fut %1."
--
--#: kbluetooth/sdprecord.cpp:370
--msgid "Failed to connect to the SDP server."
--msgstr "Échec de la connexion au serveur SDP."
--
--#: kbluetooth/sdprecord.cpp:371
--msgid ""
--"Please make sure that sdpd is running; \n"
--"without it, other devices will not be able to find out \n"
--"which services your computer offers."
--msgstr ""
--"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n"
--"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n"
--"avec les services qu'offre votre ordinateur."
-+msgstr "<i>Moniteur Bluetooth</i><br/> Problème de connexion avec <b>%1</b>:"
-
- #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:49
- msgid "off"
--msgstr ""
-+msgstr "off"
-
- #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:50
--#, fuzzy
- msgid "connectable"
--msgstr "Non connecté"
-+msgstr "connectable"
-
- #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:51
- msgid "discoverable"
--msgstr ""
-+msgstr "découvrable"
-
- #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:107
--#, fuzzy
- msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
--msgstr "<b>Adresse : </b>"
-+msgstr "Adresse MAC: <b>%1</b>"
-
- #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:110
- msgid "Version: <b>%1</b>"
--msgstr ""
-+msgstr "Version: <b>%1</b>"
-
- #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:128
- msgid "none"
--msgstr ""
-+msgstr "aucune"
-
- #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:132
- msgid " minutes"
--msgstr ""
-+msgstr "minutes"
-
- #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:45 kbluetooth/deviceconfig.cpp:124
--#, fuzzy
- msgid "No Bluetooth device found!"
--msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
-+msgstr "Aucun service Bluetooth trouvé!"
-
- #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:46 kbluetooth/deviceconfig.cpp:125
--#, fuzzy
- msgid "no device"
--msgstr "périphérique inconnu"
--
--#~ msgid "Always &Visible"
--#~ msgstr "Toujours &Visible"
--
--#, fuzzy
--#~ msgid "Paired Devices"
--#~ msgstr "&Périphériques couplés..."
--
--#, fuzzy
--#~ msgid "connect"
--#~ msgstr "Non connecté"
--
--#, fuzzy
--#~ msgid "disconnect"
--#~ msgstr "Non connecté"
--
--#~ msgid "Configure &Services..."
--#~ msgstr "Configurer les &Services..."
--
--# i18n: file kbluetoothd/condetailswidget.ui line 43
--#~ msgid "<unknown>"
--#~ msgstr "<unknown>"
--
--#~ msgid "<b>Role:</b>"
--#~ msgstr "<b>Rôle : </b>"
--
--#~ msgid "<b>Handle:</b>"
--#~ msgstr "<b>Outil : </b>"
--
--#~ msgid "<b>Direction:</b>"
--#~ msgstr "<b>Direction : </b>"
--
--#~ msgid "<b>Link mode:</b>"
--#~ msgstr "<b>Mode de lien : </b>"
--
--#~ msgid "Kill Connection"
--#~ msgstr "Tuer la connexion"
--
--#~ msgid "Bookmark this device"
--#~ msgstr "Ajouter un signet pour ce périphérique"
--
--#~ msgid "Add a bookmark for quicker access"
--#~ msgstr "Ajouter un signet pour un accès plus rapide"
--
--#~ msgid "<qt><p>By adding a bookmark you can bypass the search procedure for devices which are not discoverable by default.</p><p>The bookmark will be created in the first Bookmark folder which already contains a Bluetooth device link</p></qt>"
--#~ msgstr "<qt><p>En ajoutant un signet vous pouvez éviter la procédure de recherche de périphériques qui ne sont pas visibles par défaut.</p><p>Le signet sera créé dans le premier dossier de signets qui contient déjà un lien vers un périphérique Bluetooth</p></qt>"
--
--#~ msgid "00:00:00:00:00:00"
--#~ msgstr "00:00:00:00:00:00"
--
--#~ msgid "<p><b>Signal&nbsp;strength:</b></p>"
--#~ msgstr "<p><b>Puissance du signal : </b></p>"
--
--#~ msgid ""
--#~ "<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
--#~ "<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
--#~ "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
--#~ "</p><p>\n"
--#~ "If you are sure about the identity of the other party, then please press\n"
--#~ "<i>Go</i> and enter the generated PIN below in the other device.</p>"
--#~ msgstr ""
--#~ "<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
--#~ "<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
--#~ "périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée et sécurisée.\n"
--#~ "</p><p>\n"
--#~ "Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors appuyez sur \n"
--#~ "<i>C'est parti</i> et saisissez le code PIN généré par l'autre périphérique.</p>"
--
--#~ msgid "Go"
--#~ msgstr "C'est parti"
--
--#~ msgid "Use custom PIN"
--#~ msgstr "Utiliser le code PIN habituel"
--
--#~ msgid "<p>You may replace bluez's pin helper program with kbluepin; it is located in <b>%1</b> now.</p>"
--#~ msgstr "<p>Vous pouvez remplacer le programme d'aide à la saisie du code pin de bluez par kbluepin. Il est désormais situé dans <b>%1</b>.</p>"
--
--#~ msgid "You can change the confirmation settings again using the Bluetooth services applet in the Control Center."
--#~ msgstr "Vous pouvez changer les options de confirmation en utilisant l'applet service Bluetooth du Centre de Contrôle."
--
--#~ msgid "outgoing"
--#~ msgstr "sortant"
--
--#~ msgid "incoming"
--#~ msgstr "rentrant"
--
--#~ msgid "master"
--#~ msgstr "maître"
--
--#~ msgid "slave"
--#~ msgstr "esclave"
-+msgstr "aucun périphérique"
-
--#~ msgid "Could not start hcitool to kill the connection."
--#~ msgstr "Impossible de lancer hcitool pour tuer la connexion."
--
--#~ msgid "<p>Executable <b>%1</b> for device search job <b>%2</b> could not be started.</p>"
--#~ msgstr "<p>L'exécutable <b>%1</b> pour la recherche des tâches des périphériques <b>%2</b> n'a pas pu être lancé.</p>"
--
--#~ msgid "<p>Job <b>%1</b>: <i>%2</i></p>"
--#~ msgstr "<p>Tâche <b>%1</b> : <i>%2</i></p>"
--
--#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> returned with error code <b>%2</b>.</p>"
--#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a retourné le code d'erreur <b>%2</b>.</p>"
--
--#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> was killed.</p>"
--#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a été tuée.</p>"
--
--#~ msgid "Bluetooth adaptor was unplugged."
--#~ msgstr "Adaptateur Bluetooth débranché."
--
--#~ msgid "KBluetoothD - Bluetooth Meta Server"
--#~ msgstr "KBluetoothD - Méta-serveur Bluetooth"
--
--#~ msgid "Pairing was sucessful."
--#~ msgstr "Le couplage a réussi"
--
--#~ msgid "Pairing failed."
--#~ msgstr "Échec du couplage."
--
--#~ msgid "The devices could not be paired. The reported HCI error code is 0x%1."
--#~ msgstr "Les périphériques n'ont pu être couplés. Le code d'erreur rapporté par HCI est 0x%1."
--
--#~ msgid "Could not execute the kbluetoothd Control Center module."
--#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module kbluetoothd du centre de contrôle."
--
--#~ msgid "Could not execute the khciconfig Control Center module."
--#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module khciconfig du centre de contrôle."
--
--#~ msgid "You can reenable the Bluetooth daemon at any time by running 'kbluetoothd'."
--#~ msgstr "Vous pouvez réactiver le démon Bluetooth à chaque fois en lançant \"kbluetoothd\"."
--
--#~ msgid "KDE Bluetooth Daemon"
--#~ msgstr "Démon KDE Bluetooth"
--
--#~ msgid "No adapter"
--#~ msgstr "Pas d'adaptateur"
--
--#~ msgid "Recently Seen Devices"
--#~ msgstr "Périphériques récemment vus"
--
--#~ msgid "Recently Used Services"
--#~ msgstr "Services récemment utilisés"
--
--#~ msgid "error code 0x%1"
--#~ msgstr "Code d'erreur 0x%1"
--
--#~ msgid "Hardware failure"
--#~ msgstr "Problème matériel"
--
--#~ msgid "Authentication Error"
--#~ msgstr "Erreur d'authentification"
--
--#~ msgid "Not paired"
--#~ msgstr "Non couplé"
--
--#~ msgid "Memory full"
--#~ msgstr "Mémoire pleine"
--
--#~ msgid "Connection timeout"
--#~ msgstr "Connexion perdue"
--
--#~ msgid "Maximum number of connections"
--#~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
-+#: kbluetooth/main.cpp:24
-+msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
-+msgstr "Afficher l'icône si elle était auparavent désactivée."
-
--#~ msgid "Maximum number of SCO connections to a device"
--#~ msgstr "Nombre maximal de connexions SCO à un périphérique"
-+#: kbluetooth/main.cpp:44
-+msgid "KBluetooth is already running.\n"
-+msgstr "KBluetooth est déjà en fonctionnement.\n"
-
--#~ msgid "ACL connection already exists"
--#~ msgstr "Une connexion ACL existe déjà"
-+#: kbluetooth/main.cpp:58
-+msgid ""
-+"Can't connect to DBus!\n"
-+"Unable to start kbluetooth. \n"
-+"\n"
-+" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
-+msgstr ""
-+"Connexion à DBus impossible!\n"
-+"Impossible de démarrer kbluetooth. \n"
-+"\n"
-+" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRedémarrer DBus et le service Bluetooth"
-
--#~ msgid "Host rejected due to limited resources"
--#~ msgstr "Hôte rejeté à cause de ressources limitées"
-+#: kioclient/commandhandler.cpp:25
-+msgid "Arguments missing."
-+msgstr "Argument manquant."
-
--#~ msgid "Host rejected for security reasons"
--#~ msgstr "Hôte rejeté pour des raisons de sécurité"
-+#: kioclient/commandhandler.cpp:94
-+msgid "unknown command: %1"
-+msgstr "commande inconnue: %1"
-
--#~ msgid "Host rejected because remote device is only a personal device"
--#~ msgstr "Hôte rejeté car le périphérique distant est seulement un périphérique personnel."
-+#: kioclient/main.cpp:22
-+msgid "KIO command line client"
-+msgstr "Client KIO pour la ligne de commandes"
-
--#~ msgid "Host timeout"
--#~ msgstr "L'hôte ne répond pas"
-+#: kioclient/main.cpp:31
-+msgid "List date"
-+msgstr "Lister les dates"
-
--#~ msgid "Unsupported feature or parameter value"
--#~ msgstr "Valeur de paramètre ou fonctionnalité non acceptée"
-+#: kioclient/main.cpp:32
-+msgid "List user"
-+msgstr "Lister les utilisateurs"
-
--#~ msgid "Invalid HCI command parameters"
--#~ msgstr "Paramètres de commandes HCI incorrects"
-+#: kioclient/main.cpp:33
-+msgid "List icon name"
-+msgstr "Lister les noms d'icônes"
-
--#~ msgid "Other end terminated connection: User ended connection"
--#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : L'utilisateur à terminé la connexion"
-+#: kioclient/main.cpp:34
-+msgid "List group"
-+msgstr "Lister les groupes"
-
--#~ msgid "Other end terminated connection: Low resources"
--#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Ressources faibles"
-+#: kioclient/main.cpp:35
-+msgid "List extra"
-+msgstr "Lister les extras"
-
--#~ msgid "Other end terminated connection: Imminent power off"
--#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Arrêt imminent"
-+#: kioclient/main.cpp:36
-+msgid "Do not list name"
-+msgstr "Ne pas lister les noms"
-
--#~ msgid "Connection terminated by local host"
--#~ msgstr "Connexion terminée par l'hôte local"
-+#: kioclient/main.cpp:37
-+msgid "List access permissions"
-+msgstr "Lister les permissions d'accès"
-
--#~ msgid "Repeated attempts"
--#~ msgstr "Essais répétés"
-+#: kioclient/main.cpp:38
-+msgid "List modification time"
-+msgstr "Lister les dates de modification"
-
--#~ msgid "Pairing not allowed"
--#~ msgstr "Couplage non autorisé"
-+#: kioclient/main.cpp:39
-+msgid "List access time"
-+msgstr "Lister les dates d'accès"
-
--#~ msgid "Unknown LMP PDU"
--#~ msgstr "LMP PDU inconnu"
-+#: kioclient/main.cpp:40
-+msgid "List creation time"
-+msgstr "Lister les dates de création"
-
--#~ msgid "Unsupported remote feature"
--#~ msgstr "Fonctionnalité à distance non disponible"
-+#: kioclient/main.cpp:41
-+msgid "List file type"
-+msgstr "Lister les types de fichiers"
-
--#~ msgid "SCO offset rejected"
--#~ msgstr "Offset SCO rejeté"
-+#: kioclient/main.cpp:42
-+msgid "List link destination"
-+msgstr "Lister la destination des liens"
-
--#~ msgid "SCO interval rejected"
--#~ msgstr "Intervalle SCO rejetée"
-+#: kioclient/main.cpp:43
-+msgid "List URL"
-+msgstr "Lister les URLs"
-
--#~ msgid "SCO air mode rejected"
--#~ msgstr "Mode aérien SCO rejeté"
-+#: kioclient/main.cpp:44
-+msgid "List mime type"
-+msgstr "Lister les types mime"
-
--#~ msgid "Invalid LMP parameter"
--#~ msgstr "Paramètre LMP invalide"
-+#: kioclient/main.cpp:45
-+msgid "List guessed mime type"
-+msgstr "Lister les types mime supposés"
-
--#~ msgid "Unsupported LMP parameter value"
--#~ msgstr "Valeur de paramètre LMP non acceptée"
-+#: kioclient/main.cpp:46
-+msgid "List XML properties"
-+msgstr "Lister les propriétés XML"
-
--#~ msgid "Role change not allowed"
--#~ msgstr "Changement de rôle non autorisé"
-+#: kioclient/main.cpp:47
-+msgid "List size"
-+msgstr "Lister les tailles"
-
--#~ msgid "LMP response timeout"
--#~ msgstr "Réponse LMP : timeout"
-+#: kioclient/main.cpp:48
-+msgid "Output file. Defaults to stdout"
-+msgstr "Fichier de sortie. Utilise stdout par défaut"
-
--#~ msgid "LMP error transaction collision"
--#~ msgstr "Erreur LMP, lors de la transaction"
-+#: kioclient/main.cpp:49
-+msgid "Input file. Defaults to stdin"
-+msgstr "Fichier d'entrée. Utilise stdin par défaut"
-
--#~ msgid "LMP PDU not allowed"
--#~ msgstr "LMP PDU non autorisé"
-+#: kioclient/main.cpp:50
-+msgid "Show a progress window"
-+msgstr "Afficher une barre de progression"
-
--#~ msgid "Encryption mode not acceptable"
--#~ msgstr "Mode de cryptage non acceptable"
-+#: kioclient/main.cpp:51
-+msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
-+msgstr "Demander (graphiquement) avant d'écraser des fichiers"
-
--#~ msgid "Unit key used"
--#~ msgstr "Clé unité utilisée"
-+#: kioclient/main.cpp:52
-+msgid "Show messages from the kioslave"
-+msgstr "Afficher les messages de kioslave"
-
--#~ msgid "QoS is not supported"
--#~ msgstr "QoS n'est pas disponible"
-+#: kioclient/main.cpp:53
-+msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
-+msgstr "Commande (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
-
--#~ msgid "Instant passed"
--#~ msgstr "Demande passée"
-+#: kioclient/main.cpp:60
-+msgid "kio client"
-+msgstr "Client KIO"
-
--#~ msgid "Pairing with unit key not supported"
--#~ msgstr "Le couplage par clé unité n'est pas disponible"
-+#: kbtserialchat/main.cpp:23
-+msgid "A KDE KPart Application"
-+msgstr "Kpart pour KDE"
-
--#~ msgid "<p>The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) is needed and was started.</p>"
--#~ msgstr "<p>Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) est nécessaire et a été lancé.</p>"
-+#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
-+msgid ""
-+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-+"Your names"
-+msgstr "Anthony Mercatante"
-
--#~ msgid "The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) could not be started. Please make sure it is installed correctly."
--#~ msgstr "Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) n'a pu être démarré. Veuillez vous assurer qu'il a été correctement installé."
-+#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
-+msgid ""
-+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-+"Your emails"
-+msgstr "tonio@ubuntu.com"
-
--#~ msgid "The error message was: %1"
--#~ msgstr "Le message d'erreur était : %1"