summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch')
-rw-r--r--redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch2947
1 files changed, 2947 insertions, 0 deletions
diff --git a/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch b/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch
new file mode 100644
index 000000000..d77e7d6d6
--- /dev/null
+++ b/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch
@@ -0,0 +1,2947 @@
+diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po
+--- kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 11:28:44.000000000 +0100
++++ kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 16:01:13.000000000 +0100
+@@ -1,1395 +1,1352 @@
+-# translation of kbluetoothd.po to Français
+-# traduction de kbluetoothd.po en français
+-# traduction de kbluetoothd.po vers le Français
+-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+-# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
+-# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
+-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
++# translation of kdebluetooth.po to
++# This file is put in the public domain.
+ #
++# Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>, 2007.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: kbluetoothd\n"
++"Project-Id-Version: kdebluetooth\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+-"POT-Creation-Date: 2007-09-13 08:28+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:06+0100\n"
+-"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+-"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
++"POT-Creation-Date: 2007-11-16 13:00+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:59+0100\n"
++"Last-Translator: Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>\n"
++"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+-#: kbtserialchat/main.cpp:23
+-msgid "A KDE KPart Application"
+-msgstr "Une application KDE KPart"
++#: kbluelock/kbluelock.cpp:208 kbluelock/kbluelock.cpp:320
++msgid ""
++"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
++"<p align='center'><i>%1</i></p>"
++msgstr ""
++"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
++"<p align='center'><i>%1</i></p>"
++
++#: kbluelock/kbluelock.cpp:217
++msgid "KBlueLock - No Device selectetd"
++msgstr "KBlueLock - Aucun périphérique sélectionné"
++
++#: kbluelock/kbluelock.cpp:217
++msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device."
++msgstr "Pour activer KBlueLock vous devez choisir un périphérique."
++
++#: kbluelock/kbluelock.cpp:301
++msgid ""
++"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
++"<p align='center'><i>%1</i></p>"
++msgstr ""
++"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
++"<p align='center'><i>%1</i></p>"
++
++#: kbluelock/kbluelock.cpp:356
++msgid "&Disable"
++msgstr "&Désactiver"
++
++#: kbluelock/kbluelock.cpp:362
++msgid "&Enable"
++msgstr "&Activer"
++
++#: kbluelock/kbluelock.cpp:375 kinputwizard/inputwizard.cpp:554
++#: kbluemon/monitor.cpp:501
++msgid "Device Discovery started"
++msgstr "Recherche de périphériques démarrée"
++
++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16
++#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:3
++#, no-c-format
++msgid "KBlueLock"
++msgstr "KBlueLock"
++
++#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37
++msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
++msgstr "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
++
++#: kbluelock/main.cpp:54 kinputwizard/main.cpp:52 kbluemon/main.cpp:53
++#: kbluetooth/main.cpp:36
++msgid "Author"
++msgstr "Auteur"
++
++#: kbluelock/main.cpp:61
++msgid "KBlueLock is already running.\n"
++msgstr "KBlueLock est déjà en fonctionnement.\n"
++
++#: kbtobexsrv/main.cpp:24
++msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth"
++msgstr "Serveur Bluetooth Obex pour KDE"
+
+ #: kbtobexsrv/main.cpp:28 kbtobexsrv/main.cpp:29 kbtobexsrv/main.cpp:30
+ #: kbtserialchat/main.cpp:29 kbtserialchat/main.cpp:30
+ #: kbtserialchat/main.cpp:31
+ msgid "Used by kbluetoothd"
+-msgstr "Utilisé par KBluetoothd"
++msgstr "Utilisé par kbluetoothd"
+
+-#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32
+-msgid "Used by kio_sdp"
+-msgstr "Utilisé par kio_sdp"
++#: kbtobexsrv/main.cpp:63
++msgid ""
++"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device "
++"tries to send you some files. You don't have to run it manually."
++msgstr ""
++"kbtobexsrv sera appelé automatiquement par kbluetoothd quand un périphérique essaye "
++"de vous envoyer des fichiers. Vous n'avez pas à le lancer manuellement."
+
+-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16
+-#: kbtserialchat/main.cpp:41 rc.cpp:3
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "Bluetooth Serial Chat"
+-msgstr "Serveur de PIN Bluetooth"
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158
++msgid "Receiving %1"
++msgstr "Réception de %1"
++
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208
++msgid "Disconnected."
++msgstr "Déconnecté."
++
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217
++msgid ""
++"The selected folder does not exist. Please select "
++"another folder."
++msgstr ""
++"Le répertoire choisi n'existe pas. Veuillez choisir un "
++"autre répertoire."
++
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218
++msgid "Obex Server"
++msgstr "Serveur OBEX"
++
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254
++msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?"
++msgstr "%1 exite déjà. Voulez-vous utiliser %2 comme nom de fichier?"
++
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
++msgid "Rename"
++msgstr "Renommer"
++
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
++msgid "Overwrite"
++msgstr "Ecraser"
++
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271
++msgid "Error writing file %1."
++msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1."
++
++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285
++msgid ""
++"The following files already existed in the target folder and were not saved "
++"again with a different name:"
++msgstr ""
++"Les fichiers suivants existaient déjà dans le répertoire cible et n'ont pas été sauvegardés "
++"avec un nom différent:"
++
++#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82
++msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
++msgstr "Utiliser le périphérique blouetooth hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
+
+ #: libkbluetooth/namerequest.cpp:52
+ msgid "Device is not available."
+-msgstr ""
++msgstr "Le périphérique n'est pas disponible."
+
+ #: libkbluetooth/namerequest.cpp:59
+-#, fuzzy
+ msgid "HCI device open failed."
+-msgstr "&Détails de la connexion"
++msgstr "L'ouverture du périphérique HCI a échoué."
+
+ #: libkbluetooth/namerequest.cpp:73
+ msgid "HCI name request failed."
+-msgstr ""
++msgstr "L'obtention du nom du périphérique HCI a échoué."
+
+ #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:60
+ msgid "Error creating socket"
+-msgstr ""
++msgstr "Error creating socket"
+
+ #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:72
+ msgid "Error binding to socket"
+-msgstr ""
++msgstr "Error binding to socket"
+
+ #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:84
+ msgid "HCI filter setup failed"
+-msgstr ""
++msgstr "HCI filter setup failed"
+
+ #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:118
+-#, c-format
+ msgid "HCI socket error: 0x%1."
+-msgstr ""
+-
+-#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82
+-msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)"
+-msgstr ""
++msgstr "HCI socket error: 0x%1."
+
+ #: libkbluetooth/inquiry.cpp:154
+ msgid "Timeout while waiting for end of inquiry."
+-msgstr ""
++msgstr "Timeout reçu en attente de la fin de la requète."
+
++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 129
+ #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 128
+-#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:167 rc.cpp:239
++#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:30 rc.cpp:172
+ #, no-c-format
+ msgid "Searching..."
+-msgstr ""
++msgstr "Recherche en cours..."
+
+ #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:200
+-#, fuzzy
+ msgid "Bluetooth Service Selection"
+-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
++msgstr "Sélection du service Bluetooth"
+
+ #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:309
+ msgid "Clear the device cache?"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:22
+-msgid "KIO command line client"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:31
+-msgid "List date"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:32
+-msgid "List user"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:33
+-msgid "List icon name"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:34
+-msgid "List group"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:35
+-msgid "List extra"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:36
+-msgid "Do not list name"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:37
+-msgid "List access permissions"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:38
+-msgid "List modification time"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:39
+-msgid "List access time"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:40
+-msgid "List creation time"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:41
+-msgid "List file type"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:42
+-msgid "List link destination"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:43
+-msgid "List URL"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:44
+-msgid "List mime type"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:45
+-msgid "List guessed mime type"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:46
+-msgid "List XML properties"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:47
+-msgid "List size"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:48
+-msgid "Output file. Defaults to stdout"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:49
+-msgid "Input file. Defaults to stdin"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:50
+-msgid "Show a progress window"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:51
+-msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:52
+-msgid "Show messages from the kioslave"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:53
+-msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/main.cpp:60
+-msgid "kio client"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/commandhandler.cpp:25
+-msgid "Arguments missing."
+-msgstr ""
+-
+-#: kioclient/commandhandler.cpp:94
+-#, c-format
+-msgid "unknown command: %1"
+-msgstr ""
+-
+-#: _translatorinfo.cpp:1
+-msgid ""
+-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+-"Your names"
+-msgstr "&traducteurSimonDepiets;"
+-
+-#: _translatorinfo.cpp:3
+-msgid ""
+-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+-"Your emails"
+-msgstr "Simon DEPIETS : 2df@tuxfamily.org"
++msgstr "Nettoyer le cache des périphériques?"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30
+-#: kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 rc.cpp:21
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "KBlueMon"
+-msgstr "KBluetoothD"
++#: libkobex/kobexserver.cpp:177 libkobex/kobexclient.cpp:139
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Connection en cours..."
+
+-#: kbluelock/main.cpp:54 kbluemon/main.cpp:53 kbluetooth/main.cpp:36
+-#: kinputwizard/main.cpp:52
+-msgid "Author"
+-msgstr "Auteur"
++#: libkobex/kobexserver.cpp:220 libkobex/kobexclient.cpp:175
++msgid "Disconnecting..."
++msgstr "Déconnexion..."
+
+-#: kbluemon/main.cpp:61
+-#, fuzzy
++#: libkobex/kobexclient.cpp:79
+ msgid ""
+-"KBlueMon is already running.\n"
+-msgstr ""
+-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
+-
+-#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424
+-msgid "Scanning..."
+-msgstr ""
+-
+-#: kbluemon/monitor.cpp:150
+-msgid "Service Discovery disabled"
+-msgstr ""
+-
+-#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203
+-#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253
+-msgid "<i>not available</i>"
+-msgstr ""
+-
+-#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248
+-msgid "no Services discovered"
+-msgstr ""
+-
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529
+-#: kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 rc.cpp:72
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "St&op Scan"
+-msgstr "Démarrer"
+-
+-#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445
+-#, fuzzy
+-msgid "St&art Scan"
+-msgstr "Démarrer"
+-
+-#: kbluemon/monitor.cpp:414
+-msgid "Periodic Discovery started"
+-msgstr ""
+-
+-#: kbluemon/monitor.cpp:416
+-msgid "Failed to start Periodic Discovery! ("
+-msgstr ""
+-
+-#: kbluelock/kbluelock.cpp:363 kbluemon/monitor.cpp:501
+-#: kinputwizard/inputwizard.cpp:554
+-msgid "Device Discovery started"
+-msgstr ""
+-
+-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43
+-#, fuzzy
+-msgid "No working Bluetooth adapter found."
+-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
+-
+-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 kioslave/sdp/btsdp.cpp:131
+-#, fuzzy
+-msgid "Bluetooth neighborhood"
+-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
+-
+-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139
+-#, fuzzy
+-msgid "More services"
+-msgstr "Configurer les &Services..."
+-
+-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145
+-msgid "Could not stat %1. Unknown device"
++"Error connecting to phone\n"
++"Response message: "
+ msgstr ""
++"Erreur lors de la connexion au téléphone\n"
++"Réponse reçue: "
+
+-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201
+-#, c-format
+-msgid "Retrieving services for %1."
++#: libkobex/kobexclient.cpp:93
++msgid ""
++"Error sending file %1 to phone\n"
++"Response message: "
+ msgstr ""
++"Erreur lors de l'envoi du fichier %1 au téléphone\n"
++"Réponse reçue: "
+
+-#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:252
+-#, fuzzy
+-msgid "Disconnecting"
+-msgstr "Connexion :"
+-
+-#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:254
+-#, fuzzy
+-msgid "Disconnected"
+-msgstr "Non connecté"
+-
+-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
+-msgid "Protocol name"
++#: libkobex/kobexclient.cpp:105
++msgid ""
++"Error getting data from phone\n"
++"Response message: "
+ msgstr ""
++"Erreur lors de la réception d'informations du téléphone\n"
++"Réponse reçue: "
+
+-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
+-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43
+-msgid "Socket name"
+-msgstr ""
++#: libkobex/kobexclient.cpp:120
++msgid "Done"
++msgstr "Fait"
+
+-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
+-#, c-format
+-msgid "Could not stat %1."
+-msgstr ""
++#: libkobex/kobexclient.cpp:164
++msgid "Error connecting transport"
++msgstr "Erreur lors de la connexion"
+
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:72
+-#, fuzzy
+-msgid "Location: "
+-msgstr "Connexion :"
++#: libkobex/kobexclient.cpp:208
++msgid "Sending "
++msgstr "En cours d'envoi "
+
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:94
++#: libkobex/kobexclient.cpp:208
+ msgid ""
+-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+-"will take you to file:/home.</qt>"
+-msgstr ""
+-"<qt>Cliquez sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent. "
+-"<p>Pour le moment, l'emplacement courant est « /home/%1 » et un clic sur ce "
+-"bouton vous emmènera vers « /home ».</qt>"
+-
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:98
+-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un cran dans l'historique."
+-
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:100
+-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un cran dans l'historique."
+-
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:102
+-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
++" to phone\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+-"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement courant."
+-
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:105
+-msgid "Click this button to create a new folder."
+-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier."
+-
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:109
+-msgid ""
+-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+-"accessed from this menu including: "
+-"<ul>"
+-"<li>how files are sorted in the list</li>"
+-"<li>types of view, including icon and list</li>"
+-"<li>showing of hidden files</li>"
+-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+-"<li>file previews</li>"
+-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+-msgstr ""
+-"<qt>Ceci est le menu de configuration pour la boîte de dialogue de fichiers. "
+-"Des options divers sont accessibles depuis ce menu, dont : "
+-"<ul>"
+-"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li> "
+-"<li>types de vues, incluant liste et icônes</li> "
+-"<li>vue des fichiers cachés</li> "
+-"<li>panneau de navigation rapide</li> "
+-"<li>aperçu de fichier</li> "
+-"<li>séparation des dossiers et des fichiers</li> </ul></qt>"
+-
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:136
+-msgid "Filter:"
+-msgstr "Filtre :"
+-
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:142
+-msgid "*|All Files"
+-msgstr "*|Tous les fichiers"
+-
+-#: kbtobexclient/fileview.cpp:143
+-msgid "image/jpeg |JPEG Image Files"
+-msgstr "image/jpeg|Images JPEG"
+-
+-#: kbtobexclient/main.cpp:31
+-#, fuzzy
+-msgid "A KDE Bluetooth Framework Application"
+-msgstr "Interface KDE Bluetooth"
+-
+-#: kbtobexclient/main.cpp:46
+-msgid "Bluetooth OBEX Object Push client"
+-msgstr "Objet OBEX Bluetooth Push client"
+-
+-#: kbtobexclient/main.cpp:52
+-msgid "Author, Maintainer"
+-msgstr "Auteur, Mainteneur"
+-
+-#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75
+-msgid "Short View"
+-msgstr "Petit afficheur"
+-
+-#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58
+-msgid "&Cancel Selected Files"
+-msgstr "&Annuler la sélection des fichiers"
+-
+-#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63
+-msgid "&New Project"
+-msgstr "&Nouveau projet"
+-
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
+-msgid "Project View"
+-msgstr "Vue du projet"
++" vers le téléphone\n"
++"\n"
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139
+-msgid "File to send:"
+-msgstr "Fichier à envoyer :"
++#: libkobex/kobexclient.cpp:217
++msgid "Requesting stream start..."
++msgstr "Demande de transfert..."
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145
+-msgid "Send"
+-msgstr "Envoyer"
++#: libkobex/kobexclient.cpp:254
++msgid "Streaming data..."
++msgstr "Transfert des données..."
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
+-msgid "Files View"
+-msgstr "Vue des fichiers"
++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
++msgid "- trusted "
++msgstr "- confiance "
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
+-msgid "Devices View"
+-msgstr "Vue des périphériques"
++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
++msgid " device"
++msgstr " périphérique"
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161
+-msgid "Device selector:"
+-msgstr "Sélecteur de périphérique :"
++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302
++msgid "%1 (%2) %3"
++msgstr "%1 (%2) %3"
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192
+-msgid "Show Device Selector"
+-msgstr "Afficher le sélecteur de périphérique"
++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313
++msgid "Last Seen: %1"
++msgstr "Vu pour la dernière fois: %1"
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194
+-msgid "Show File Selector"
+-msgstr "Afficher le sélecteur de fichier"
++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321
++msgid "Last Used: %1"
++msgstr "Utilisé pour la dernière fois: %1"
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196
+-msgid "Show File Browser"
+-msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16
++#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:83
++#, no-c-format
++msgid "Paired/Trusted Devices"
++msgstr "Périphériques associés/connus"
+
+-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274
++#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76
+ msgid ""
+-"\n"
+-" Continue with the remaining files?"
++"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired "
++"Bluetooth Devices."
+ msgstr ""
+-"\n"
+-" Continuer avec les fichiers restants ?"
++"<h1>BtPaired</h1>Ce module vous permet de gérer les périphériques "
++"bluetooth associés."
+
+-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27
++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27
+ #: rc.cpp:6
+ #, no-c-format
+-msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>"
+-msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Discussion Série Bluetooth</font>"
++msgid "Lock the screen if the selected device disappears"
++msgstr "Verrouiller l'écran si le périphérique sélectionné disparaît"
+
+-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54
++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38
+ #: rc.cpp:9
+ #, no-c-format
+-msgid "&Send"
+-msgstr "Envo&yer"
+-
+-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57
+-#: rc.cpp:12
+-#, no-c-format
+-msgid "Alt+S, Return"
+-msgstr "Alt+Y, Entrée"
+-
+-#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54
+-#: rc.cpp:15
+-#, no-c-format
+-msgid "&Search"
+-msgstr ""
+-
+-#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67
+-#: rc.cpp:18
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "&Clear"
+-msgstr "Effacer la liste"
++msgid "Unlock the screen if the selected device appears again"
++msgstr "Déverrouiller l'écran si le périphérique sélectionné apparaît de nouveau"
+
++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 44
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 58
+ #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 46
+-#: rc.cpp:24 rc.cpp:152 rc.cpp:221
++#: rc.cpp:12 rc.cpp:157 rc.cpp:180
+ #, no-c-format
+ msgid "Name"
+-msgstr ""
+-
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57
+-#: rc.cpp:27
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "Signal"
+-msgstr "invalide"
+-
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68
+-#: rc.cpp:30
+-#, no-c-format
+-msgid "Class"
+-msgstr ""
++msgstr "Nom"
+
++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 55
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 69
+ #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 79
+-#: rc.cpp:33 rc.cpp:155 rc.cpp:224
+-#, fuzzy, no-c-format
++#: rc.cpp:15 rc.cpp:160 rc.cpp:189
++#, no-c-format
+ msgid "Address"
+-msgstr "<b>Adresse : </b>"
++msgstr "Adresse"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90
+-#: rc.cpp:36
++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 90
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 219
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 543
++#: rc.cpp:21 rc.cpp:130 rc.cpp:231 rc.cpp:237
+ #, no-c-format
+-msgid "Icon"
+-msgstr ""
++msgid "Alt+O"
++msgstr "Alt+O"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164
+-#: rc.cpp:39
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "Address:"
+-msgstr "<b>Adresse : </b>"
++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 101
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278
++#: rc.cpp:27 rc.cpp:148
++#, no-c-format
++msgid "Alt+C"
++msgstr "Alt+C"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212
+-#: rc.cpp:42
++#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16
++#: rc.cpp:33 kbluetooth/sdprecord.cpp:364 kbluetooth/sdprecord.cpp:376
+ #, no-c-format
+-msgid "Name:"
+-msgstr ""
++msgid "KDE Bluetooth Framework"
++msgstr "Framework Bluetooth pour KDE"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241
+-#: rc.cpp:46
++#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37
++#: rc.cpp:36
+ #, no-c-format
+-msgid "Typ:"
++msgid ""
++"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n"
++"<b>%1</b> wants to send you some files.<br/>\n"
++"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or "
++"folder."
+ msgstr ""
++"<p><font size=\"+2\">Transfert de fichier entrant</font></p>\n"
++"<b>%1</b> veut vous envoyer des fichiers.<br/>\n"
++"Cliquer sur <i>Sauvegarder</i> pour accepter le transfert et choisir l'application ou "
++"le répertoire de destination."
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270
+-#: rc.cpp:50
++#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78
++#: rc.cpp:41
+ #, no-c-format
+-msgid "Signal:"
+-msgstr ""
++msgid "Waiting..."
++msgstr "En attente..."
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301
++#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101
++#: rc.cpp:44
++#, no-c-format
++msgid "Open destination folder:"
++msgstr "Ouvrir le répertoire de destination:"
++
++#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54
+ #: rc.cpp:53
+ #, no-c-format
+-msgid "Version:"
+-msgstr ""
++msgid "&Search"
++msgstr "&Rechercher"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330
+-#: rc.cpp:57
++#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67
++#: rc.cpp:56
+ #, no-c-format
+-msgid "Revision:"
+-msgstr ""
++msgid "&Clear"
++msgstr "&Nettoyer"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359
+-#: rc.cpp:61
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16
++#: rc.cpp:59
+ #, no-c-format
+-msgid "Manufacturer:"
+-msgstr ""
++msgid "Export Link Keys"
++msgstr "Exporter les clés de lien"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388
+-#: rc.cpp:65
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35
++#: rc.cpp:62
+ #, no-c-format
+-msgid "Category:"
+-msgstr ""
++msgid ""
++"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing "
++"in the other operating system, because the link keys stored by each OS are "
++"not identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so "
++"that you don't have to pair devices again each time you switch the OS."
++msgstr ""
++"Associer un périphérique dans un environnement \"dual boot\" casse une association "
++"déjà effectuée avec l'autre système, car les clés de lien stoquées par chaque "
++"système ne sont aps identiques. Ici, vous pouvez exporter les clés créées pour les "
++"utiliser avec Windows, de manière à ne pas avoir à recréer l'assotiation chaque fois "
++"que vous utilisez l'autre système."
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462
+-#: rc.cpp:69
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46
++#: rc.cpp:65
+ #, no-c-format
+-msgid "Services"
+-msgstr ""
++msgid "Read more about dual boot setups..."
++msgstr "Plus de détails concernant une installation \"dual bool\""
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532
+-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:191 rc.cpp:230
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71
++#: rc.cpp:68
+ #, no-c-format
+-msgid "Alt+O"
+-msgstr ""
++msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ"
++msgstr "Stacks Bluetooth utilisés via BlueZ"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564
+-#: rc.cpp:84
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82
++#: rc.cpp:71
+ #, no-c-format
+-msgid "Periodic Scan"
+-msgstr ""
++msgid "Widcomm Bluetooth stack"
++msgstr "Widcomm Bluetooth stack"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572
+-#: rc.cpp:87
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90
++#: rc.cpp:74
+ #, no-c-format
+-msgid "Discover Remote Services"
+-msgstr ""
++msgid "Microsoft Bluetooth stack"
++msgstr "Microsoft Bluetooth stack"
+
+-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575
+-#: rc.cpp:90
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142
++#: rc.cpp:77
+ #, no-c-format
+-msgid ""
+-"Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer."
+-msgstr ""
++msgid "Save to File..."
++msgstr "Enregistrer dans un fichier..."
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16
+-#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:94
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "Paired/Trusted Devices"
+-msgstr "&Périphériques couplés..."
++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150
++#: rc.cpp:80
++#, no-c-format
++msgid "Send via OBEX Push..."
++msgstr "Envoyer par un appel OBEX..."
+
+ #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 27
+-#: rc.cpp:97
++#: rc.cpp:86
+ #, no-c-format
+ msgid ""
+-"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>"
+-"paired devices</i>):"
++"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>paired "
++"devices</i>):"
+ msgstr ""
++"Périphériques Bluetooth actuellement connectés dont l'identité est prouvée (<i>périphériques "
++"associés</i>):"
+
+ #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 33
+-#: rc.cpp:100
++#: rc.cpp:89
+ #, no-c-format
+ msgid "Device"
+ msgstr "Périphérique"
+
+ #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 74
+-#: rc.cpp:103
++#: rc.cpp:92
+ #, no-c-format
+ msgid "&Remove Pairing..."
+-msgstr ""
++msgstr "&Supprimer l'association..."
+
+ #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 77
+-#: rc.cpp:106
++#: rc.cpp:95
+ #, no-c-format
+ msgid "Alt+R"
+-msgstr ""
++msgstr "Alt+R"
+
+ #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 85
+-#: rc.cpp:109
++#: rc.cpp:98
+ #, no-c-format
+ msgid "Remove Trust..."
+-msgstr ""
++msgstr "Supprimer la confiance..."
+
+ #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 115
+-#: rc.cpp:113
++#: rc.cpp:102
+ #, no-c-format
+ msgid ""
+ "<b>Note:</b> The pairing procedure to add new devices will be started "
+ "automatically if you access a service which requests a secure connection."
+ msgstr ""
++"<b>Note:</b> La procédure d'association de nouveau périphérique sera démarrée "
++"automatiquement si vous accédez à un service au travers d'une connexion sécurisée."
+
+ #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 154
+-#: rc.cpp:116
++#: rc.cpp:105
+ #, no-c-format
+ msgid "Export..."
+-msgstr ""
++msgstr "Exporter..."
+
+ #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 157
+-#: rc.cpp:119
++#: rc.cpp:108
+ #, no-c-format
+ msgid "Let's you "
+-msgstr ""
++msgstr "Vous laisse "
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16
+-#: rc.cpp:122
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16
++#: rc.cpp:111
+ #, no-c-format
+-msgid "Export Link Keys"
+-msgstr ""
++msgid "Input Devices"
++msgstr "Périphériques de saisie"
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35
+-#: rc.cpp:125
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34
++#: rc.cpp:114
+ #, no-c-format
+-msgid ""
+-"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing in "
+-"the other operating system, because the link keys stored by each OS are not "
+-"identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so that you "
+-"don't have to pair devices again each time you switch the OS."
+-msgstr ""
++msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>"
++msgstr "<font size=\"+1\">Périphériques de saisie configurés:</font>"
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46
+-#: rc.cpp:128
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48
++#: rc.cpp:117
+ #, no-c-format
+-msgid "Read more about dual boot setups..."
+-msgstr ""
++msgid "1"
++msgstr "1"
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71
+-#: rc.cpp:131
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59
++#: rc.cpp:120
+ #, no-c-format
+-msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ"
+-msgstr ""
++msgid "2"
++msgstr "2"
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82
+-#: rc.cpp:134
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 70
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80
++#: rc.cpp:123 rc.cpp:163
+ #, no-c-format
+-msgid "Widcomm Bluetooth stack"
+-msgstr ""
++msgid "3"
++msgstr "3"
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90
+-#: rc.cpp:137
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216
++#: rc.cpp:127
+ #, no-c-format
+-msgid "Microsoft Bluetooth stack"
+-msgstr ""
++msgid "C&onnect"
++msgstr "C&onnecter"
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142
+-#: rc.cpp:140
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236
++#: rc.cpp:136
+ #, no-c-format
+-msgid "Save to File..."
+-msgstr ""
++msgid "Alt+D"
++msgstr "Alt+D"
+
+-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150
+-#: rc.cpp:143
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261
++#: rc.cpp:139
+ #, no-c-format
+-msgid "Send via OBEX Push..."
+-msgstr ""
++msgid "&Add New Devices >>"
++msgstr "&Ajouter de nouveaux périphériques >>"
++
++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264
++#: rc.cpp:142
++#, no-c-format
++msgid "Alt+A"
++msgstr "Alt+A"
+
+ #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 16
+-#: rc.cpp:146
++#: rc.cpp:151
+ #, no-c-format
+ msgid "New Device"
+-msgstr ""
++msgstr "Nouveau périphérique"
+
+ #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 52
+-#: rc.cpp:149
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "<b>New Input Device:</b>"
+-msgstr "<b>Nom du périphérique : </b>"
+-
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80
+-#: rc.cpp:158 rc.cpp:184
++#: rc.cpp:154
+ #, no-c-format
+-msgid "3"
+-msgstr ""
++msgid "<b>New Input Device:</b>"
++msgstr "<b>Nouveau périphérique de saisie:</b>"
+
+ #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 114
+-#: rc.cpp:161
++#: rc.cpp:166
+ #, no-c-format
+ msgid "&Setup"
+-msgstr ""
++msgstr "&Installation"
+
+ #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 117
+-#: rc.cpp:164
++#: rc.cpp:169
+ #, no-c-format
+ msgid "Alt+S"
+-msgstr ""
++msgstr "Alt+S"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16
+-#: rc.cpp:172
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30
++#: rc.cpp:177 kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49
+ #, no-c-format
+-msgid "Input Devices"
+-msgstr ""
++msgid "KBlueMon"
++msgstr "KBlueMon"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34
+-#: rc.cpp:175
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57
++#: rc.cpp:183
+ #, no-c-format
+-msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>"
+-msgstr ""
++msgid "Signal"
++msgstr "Signal"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48
+-#: rc.cpp:178
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68
++#: rc.cpp:186
+ #, no-c-format
+-msgid "1"
+-msgstr ""
++msgid "Class"
++msgstr "Classe"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59
+-#: rc.cpp:181
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90
++#: rc.cpp:192
+ #, no-c-format
+-msgid "2"
+-msgstr ""
++msgid "Icon"
++msgstr "Icône"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216
+-#: rc.cpp:188
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "C&onnect"
+-msgstr "Connecté à"
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164
++#: rc.cpp:195
++#, no-c-format
++msgid "Address:"
++msgstr "Adresse:"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236
+-#: rc.cpp:197
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212
++#: rc.cpp:198
+ #, no-c-format
+-msgid "Alt+D"
+-msgstr ""
++msgid "Name:"
++msgstr "Nom:"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261
+-#: rc.cpp:200
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241
++#: rc.cpp:202
+ #, no-c-format
+-msgid "&Add New Devices >>"
+-msgstr ""
++msgid "Typ:"
++msgstr "Type:"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264
+-#: rc.cpp:203
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270
++#: rc.cpp:206
+ #, no-c-format
+-msgid "Alt+A"
+-msgstr ""
++msgid "Signal:"
++msgstr "Signal:"
+
+-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278
+-#: rc.cpp:209 rc.cpp:236
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301
++#: rc.cpp:209
+ #, no-c-format
+-msgid "Alt+C"
+-msgstr ""
++msgid "Version:"
++msgstr "Version:"
+
+-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16
+-#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:212
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid "KBlueLock"
+-msgstr "KBluetoothD"
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330
++#: rc.cpp:213
++#, no-c-format
++msgid "Revision:"
++msgstr "Révision:"
+
+-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27
+-#: rc.cpp:215
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359
++#: rc.cpp:217
+ #, no-c-format
+-msgid "Lock the screen if the selected device disappears"
+-msgstr ""
++msgid "Manufacturer:"
++msgstr "Constructeur:"
+
+-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38
+-#: rc.cpp:218
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388
++#: rc.cpp:221
+ #, no-c-format
+-msgid "Unlock the screen if the selected device appears again"
+-msgstr ""
++msgid "Category:"
++msgstr "Catégorie:"
+
+-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16
+-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:362 kbluetooth/sdprecord.cpp:374 rc.cpp:242
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462
++#: rc.cpp:225
+ #, no-c-format
+-msgid "KDE Bluetooth Framework"
+-msgstr "Interface KDE Bluetooth"
++msgid "Services"
++msgstr "Services:"
+
+-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37
+-#: rc.cpp:245
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529
++#: rc.cpp:228 kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423
++#, no-c-format
++msgid "St&op Scan"
++msgstr "St&opper le scan"
++
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564
++#: rc.cpp:240
++#, no-c-format
++msgid "Periodic Scan"
++msgstr "Scan périodique"
++
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572
++#: rc.cpp:243
++#, no-c-format
++msgid "Discover Remote Services"
++msgstr "Découvrir les services distants"
++
++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575
++#: rc.cpp:246
++#, no-c-format
++msgid "Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer."
++msgstr "Découvrir les services disponibles sur les périphériques distants prend du temps."
++
++#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16
++#: rc.cpp:250
++#, no-c-format
++msgid "MyDialog1"
++msgstr "MyDialog1"
++
++#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103
++#: rc.cpp:253
+ #, no-c-format
+ msgid ""
+-"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n"
+-"<b>%1</b> wants to send you some files."
+-"<br/>\n"
+-"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or "
+-"folder."
++"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</"
++"p>\n"
++"<p>Do you want to allow this access? </p>"
+ msgstr ""
++"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>.</"
++"p>\n"
++"<p>Souhaitez-vous autoriser cet accès? </p>"
+
+-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78
+-#: rc.cpp:250
++#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121
++#: rc.cpp:257
+ #, no-c-format
+-msgid "Waiting..."
++msgid "Future policy for this device and service:"
++msgstr "Règle future pour ce périphérique et ce service:"
++
++#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16
++#: rc.cpp:260
++#, no-c-format
++msgid "PinDefaultDialog"
++msgstr "PinDefaultDialog"
++
++#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32
++#: rc.cpp:263
++#, no-c-format
++msgid ""
++"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
++"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
++"\n"
++"<p>\n"
++"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
++"this authorization request.</p>"
+ msgstr ""
++"<font size=\"+2\">Demande d'autorisation Bluetooth</font>\n"
++"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) %3.</p>\n"
++"\n"
++"<p>\n"
++"Si vous n'êtes pas certain de l'identité du périphérique, alors rejetez \n"
++"cette demande d'autorisation.</p>"
+
+-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101
+-#: rc.cpp:253
++#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29
++#: rc.cpp:271
+ #, no-c-format
+-msgid "Open destination folder:"
++msgid ""
++"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
++"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
++"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
++"</p><p>\n"
++"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
++"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
+ msgstr ""
++"<font size=\"+2\">Demande d'association Bluetooth</font>\n"
++"<p><b>%1</b> (adresse du périphrique <b>%2</b>) veut s'associer avec votre périphérique\n"
++"Bluetooth, ce qui est nécessiare à l'authentification et l'établissement de connexions sécurisées.\n"
++"</p><p>\n"
++"Si vous êtes certain de l'identité du périphérique distant, entrer le code PIN utilisé par\n"
++"l'autre périphérique.</p>"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 30
+-#: rc.cpp:262
++#: rc.cpp:279
+ #, no-c-format
+ msgid "AdapterDialog"
+-msgstr ""
++msgstr "AdapterDialog"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 59
+-#: rc.cpp:265
++#: rc.cpp:282
+ #, no-c-format
+ msgid "Device Settings"
+-msgstr ""
++msgstr "Péramètres du périphérique"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 98
+-#: rc.cpp:268
++#: rc.cpp:285
+ #, no-c-format
+ msgid "Adapter Name:"
+-msgstr ""
++msgstr "Nom de l'adaptateur:"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 129
+-#: rc.cpp:271
++#: rc.cpp:288
+ #, no-c-format
+ msgid "Mode:"
+-msgstr ""
++msgstr "Mode:"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 163
+-#: rc.cpp:274
+-#, fuzzy, no-c-format
++#: rc.cpp:291
++#, no-c-format
+ msgid "Discoverable Timeout:"
+-msgstr "Pas de réponse de la page"
++msgstr "Limite de temps pour la découverte:"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 213
+-#: rc.cpp:278
++#: rc.cpp:295
+ #, no-c-format
+ msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
+-msgstr ""
++msgstr "Temps après lequel le périphérique devient invisible"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 235
+-#: rc.cpp:281
++#: rc.cpp:298
+ #, no-c-format
+ msgid "Class of Device:"
+-msgstr ""
++msgstr "Classe du périphérique:"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 241
+-#: rc.cpp:284
+-#, fuzzy, no-c-format
++#: rc.cpp:301
++#, no-c-format
+ msgid "Unspecified"
+-msgstr "Pas de réponse du LMP"
++msgstr "Non spécifié"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 246
+-#: rc.cpp:287
++#: rc.cpp:304
+ #, no-c-format
+ msgid "Desktop"
+-msgstr ""
++msgstr "Ordinateur de bureau"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 251
+-#: rc.cpp:290
++#: rc.cpp:307
+ #, no-c-format
+ msgid "Laptop"
+-msgstr ""
++msgstr "Ordinateur Portable"
+
+ #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 291
+-#: rc.cpp:293
++#: rc.cpp:310
+ #, no-c-format
+ msgid "Device Information"
+-msgstr ""
+-
+-#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16
+-#: rc.cpp:298
+-#, no-c-format
+-msgid "PinDefaultDialog"
+-msgstr ""
+-
+-#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32
+-#: rc.cpp:301
+-#, fuzzy, no-c-format
+-msgid ""
+-"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
+-"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
+-"\n"
+-"<p>\n"
+-"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
+-"this authorization request.</p>"
+-msgstr ""
+-"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
+-"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
+-"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée "
+-"et sécurisée.\n"
+-"</p>"
+-"<p>\n"
+-"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n"
+-"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>"
++msgstr "Informations du périphérique"
+
+-#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29
+-#: rc.cpp:309
++#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16
++#: rc.cpp:315 kbtserialchat/main.cpp:42
+ #, no-c-format
+-msgid ""
+-"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
+-"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
+-"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
+-"</p>"
+-"<p>\n"
+-"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
+-"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
+-msgstr ""
+-"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
+-"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
+-"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée "
+-"et sécurisée.\n"
+-"</p>"
+-"<p>\n"
+-"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n"
+-"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>"
++msgid "Bluetooth Serial Chat"
++msgstr "Connexion Série Bluetooth"
+
+-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16
+-#: rc.cpp:317
++#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27
++#: rc.cpp:318
+ #, no-c-format
+-msgid "MyDialog1"
+-msgstr "Ma Fenêtre 1"
++msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>"
++msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Connexion Série Bluetooth</font>"
+
+-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103
+-#: rc.cpp:320
++#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54
++#: rc.cpp:321
+ #, no-c-format
+-msgid ""
+-"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</p>\n"
+-"<p>Do you want to allow this access? </p>"
+-msgstr ""
+-"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>"
+-".</p>\n"
+-"<p>Voulez-vous l'autoriser à y accéder ? </p>"
++msgid "&Send"
++msgstr "Envoyer"
+
+-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121
++#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57
+ #: rc.cpp:324
+ #, no-c-format
+-msgid "Future policy for this device and service:"
+-msgstr "Choix futur à faire pour ce périphérique et ce service :"
+-
+-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
+-msgid "- trusted "
+-msgstr ""
+-
+-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288
+-#, fuzzy
+-msgid " device"
+-msgstr "périphérique inconnu"
+-
+-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302
+-msgid "%1 (%2) %3"
+-msgstr ""
+-
+-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313
+-#, c-format
+-msgid "Last Seen: %1"
+-msgstr ""
+-
+-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321
+-#, c-format
+-msgid "Last Used: %1"
+-msgstr ""
+-
+-#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76
+-msgid ""
+-"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired Bluetooth "
+-"Devices."
+-msgstr ""
+-
+-#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48
+-msgid "KInputWizard"
+-msgstr ""
+-
+-#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37
+-msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc."
+-msgstr ""
+-
+-#: kinputwizard/main.cpp:57
+-#, fuzzy
+-msgid ""
+-"KInputWizard is already running.\n"
+-msgstr ""
+-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
++msgid "Alt+S, Return"
++msgstr "Alt+S, Return"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:244 kinputwizard/inputwizard.cpp:489
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:505
+-#, fuzzy
+ msgid "&Disconnect"
+-msgstr "Non connecté"
++msgstr "&Déconnecter"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:246 kinputwizard/inputwizard.cpp:494
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:502
+-#, fuzzy
+ msgid "&Connect"
+-msgstr "Connecté à"
++msgstr "&Connecter"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:273
+ msgid "&Add New Device <<"
+-msgstr ""
++msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique <<"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:287
+ msgid "&Add New Device >>"
+-msgstr ""
++msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique >>"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
+-#, fuzzy
+ msgid "Creating Input Device"
+-msgstr "&Périphériques couplés..."
++msgstr "Création du périphérique de saisie"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391
+ msgid "You have to select a remote Device to setup!"
+-msgstr ""
++msgstr "Vous devez choisir un périphérique distant à installer!"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
+ msgid "Creating Input Device failed"
+-msgstr ""
++msgstr "La création du périphérique de saisie a échoué"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415
+ msgid "Failed to create the input device for %1!"
+-msgstr ""
++msgstr "Echec de la création du périphérique de saisie pour %1!"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:458
+-#, fuzzy
+ msgid "Connect now?"
+-msgstr "Informations de connexion"
++msgstr "Connecter maitnenant?"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:459
+ msgid "Would you like to connect to %1 now?"
+-msgstr ""
++msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à %1 maintenant?"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
+-#, fuzzy
+ msgid "Connection succesfull"
+-msgstr "Informations de connexion"
++msgstr "Connexion établie"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488
+ msgid "Connection to %1 successful established!"
+-msgstr ""
++msgstr "La connexion à %1 s'est établie avec succès!"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
+-#, fuzzy
+ msgid "Connection failed"
+-msgstr "&Détails de la connexion"
++msgstr "La connexion a échoué"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
+-#, fuzzy
+ msgid "Could not connect to "
+-msgstr "Connecté à"
++msgstr "Impossible de se connecter à "
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493
+ msgid ""
+ "\n"
+ " Check if the device is available and bluetooth enabled."
+ msgstr ""
++"\n"
++" Verifier si le périphérique est disponible et si ses fonctionnalités Bluetooth sont activées."
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
+ msgid "Disconnect succesfull"
+-msgstr ""
++msgstr "Disconnexion réussie"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 kinputwizard/inputwizard.cpp:504
+-#, fuzzy
+ msgid "Connection to "
+-msgstr "Informations de connexion"
++msgstr "Connexion à "
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501
+ msgid " successful disconnected!"
+-msgstr ""
++msgstr " a été déconnecté avec succès!"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
+-#, fuzzy
+ msgid "Disconnect failed"
+-msgstr "Non connecté"
++msgstr "La déconnection a échoué"
+
+ #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504
+-#, fuzzy
+ msgid " could not be disconnected!"
+-msgstr "Non connecté"
++msgstr " ne peut pas ^etre déconnecté!"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:139 libkobex/kobexserver.cpp:177
+-#, fuzzy
+-msgid "Connecting..."
+-msgstr "Aucune connexion"
++#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48
++msgid "KInputWizard"
++msgstr "KInputWizard"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:175 libkobex/kobexserver.cpp:220
+-#, fuzzy
+-msgid "Disconnecting..."
+-msgstr "Connexion :"
++#: kinputwizard/main.cpp:57
++msgid "KInputWizard is already running.\n"
++msgstr "KInputWizard est déjà en fonctionnement.\n"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:79
+-msgid ""
+-"Error connecting to phone\n"
+-"Response message: "
+-msgstr ""
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:289 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:297
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:678
++msgid "Authentication failed"
++msgstr "L'authentification a échoué"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:412
++msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid MTU."
++msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le MTU reçu est invalide."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:415
++msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid packet."
++msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le paquet reçu est invalide."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:418
++msgid "OBEX protocol error: Invalid protocol version received."
++msgstr "Erreur du protocole OBEX: La version du protocole est invalide."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:421
++msgid "Authentication required."
++msgstr "Authentification requise."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:424
++msgid "Can not connect."
++msgstr "Ne peut pas de connecter."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:427
++msgid "Internal error: Already connected."
++msgstr "Erreur interne: Déjà connecté."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:430 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:709
++msgid "Internal error: Not connedcted."
++msgstr "Erreur inerne: Non connecté."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:433
++msgid "Internal error: Client not idle."
++msgstr "Erreur interne: Le client n'est pas inactif."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:436
++msgid "Unable to send request."
++msgstr "Impossible d'envoyer la requête."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:439
++msgid "Got server error from server."
++msgstr "Une erreur a été reçue du serveur."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:442
++msgid "Transport is not connected (anymore)."
++msgstr "Transport n'est (plus) connecté."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:445
++msgid "Transport error."
++msgstr "Erreur de transport."
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:448
++msgid "Internal error."
++msgstr "Erreur interne."
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:93
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:468 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:715
++msgid "Disconnecting"
++msgstr "Déconnection"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:472 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:718
++msgid "Disconnected"
++msgstr "Déconnecté"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:551 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:562
++msgid "Transport not available"
++msgstr "Transport non disponible"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:634
++msgid "Connecting"
++msgstr "Connection"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:667
++msgid "Connected"
++msgstr "Connecté"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:809 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:921
++msgid "Downloading"
++msgstr "Rception"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:822 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:923
++msgid "Downloaded"
++msgstr "Reçu"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:853
++msgid "Creating directory"
++msgstr "Création du répertoire"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:860
++msgid "Created directory"
++msgstr "Répertoire créé"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:879
++msgid "Deleting"
++msgstr "Suppression"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:885
++msgid "Deleted"
++msgstr "Supprimé"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:972
++msgid "Uploading"
++msgstr "Envoi"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:981
++msgid "Uploaded"
++msgstr "Envoyé"
++
++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:1336
++msgid "OBEX FTP"
++msgstr "OBEX FTP"
++
++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43
++msgid "No working Bluetooth adapter found."
++msgstr "Aucun périphérique Bluetooth n'a été trouvé."
++
++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87
++msgid "Bluetooth neighborhood"
++msgstr "Voisinage Bluetooth"
++
++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139
++msgid "More services"
++msgstr "Plus de services"
++
++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145
++msgid "Could not stat %1. Unknown device"
++msgstr "Ne peut pas cibler %1. Périphérique inconnu"
++
++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201
++msgid "Retrieving services for %1."
++msgstr "Recherche des services pour %1."
++
++#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
++msgid "Protocol name"
++msgstr "Nom du protocole"
++
++#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
++#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43
++msgid "Socket name"
++msgstr "Nom du socket"
++
++#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93
++msgid "Could not stat %1."
++msgstr "Ne peut pas cibler %1."
++
++#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58
++msgid "&Cancel Selected Files"
++msgstr "Annuler la sélection de fichiers"
++
++#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63
++msgid "&New Project"
++msgstr "&Nouveau projet"
++
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:72
++msgid "Location: "
++msgstr "Emplacement: "
++
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:94
+ msgid ""
+-"Error sending file %1 to phone\n"
+-"Response message: "
++"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
++"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
++"file:/home.</qt>"
+ msgstr ""
++"<qt>Cliquer sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent.<p>Si l'emplacement "
++"actuel est the file:/home/%1 cliquer sur ce bouton vous emmènera à file:/home.</qt>"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:105
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:98
++msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
++msgstr "Cliquer sur ce bouton pour revenir à l'emplacement précédent."
++
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:100
++msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
++msgstr "Cliquer sur ce bouton vous emmènera à l'emplacement suivant."
++
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:102
++msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
++msgstr "Cliquer sur ce bouton actualise le contenu de l'emplacement actuel."
++
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:105
++msgid "Click this button to create a new folder."
++msgstr "Cliquer sur ce bouton crée un nouveau répertoire."
++
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:109
+ msgid ""
+-"Error getting data from phone\n"
+-"Response message: "
+-msgstr ""
++"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
++"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
++"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
++"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
++"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Ceci est le menu de configuration de la boite de dialogue de la gestion "
++"de fichiers. Diverses option sont accessibles depuis ce menu telles que:"
++"<ul><li>comment les fichiers sont classés dans la liste</li><li>type de "
++"vue, incluant \"icônes\" et \"liste\"</li><li>affichage des fichiers cachés</li>"
++"<li>accès rapide au panneau de navigation</li><li>aperçus de fichiers</li>"
++"<li>séparer les dossiers des fichiers</li></ul></qt>"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:120
+-msgid "Done"
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:136
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtre:"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:164
+-msgid "Error connecting transport"
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:142
++msgid "*|All Files"
++msgstr "*|Tous les fichiers"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:208
+-#, fuzzy
+-msgid "Sending "
++#: kbtobexclient/fileview.cpp:143
++msgid "image/jpeg |JPEG Image Files"
++msgstr "image/jpeg |Images JPEG"
++
++#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75
++msgid "Short View"
++msgstr "Vue simple"
++
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
++msgid "Project View"
++msgstr "Vue de projet"
++
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139
++msgid "File to send:"
++msgstr "Fichiers à envoyer"
++
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145
++msgid "Send"
+ msgstr "Envoyer"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:208
+-msgid ""
+-" to phone\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148
++msgid "Files View"
++msgstr "Vue des fichiers"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:217
+-msgid "Requesting stream start..."
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156
++msgid "Devices View"
++msgstr "Vue des périphériques"
+
+-#: libkobex/kobexclient.cpp:254
+-msgid "Streaming data..."
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161
++msgid "Device selector:"
++msgstr "Sélecteur de périphériques"
+
+-#: kbluelock/main.cpp:61
+-#, fuzzy
+-msgid ""
+-"KBlueLock is already running.\n"
+-msgstr ""
+-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192
++msgid "Show Device Selector"
++msgstr "Afficher le sélecteur de périphériques"
+
+-#: kbluelock/kbluelock.cpp:215 kbluelock/kbluelock.cpp:308
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194
++msgid "Show File Selector"
++msgstr "Afficher le sélecteur de fichiers"
++
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196
++msgid "Show File Browser"
++msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers"
++
++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274
+ msgid ""
+-"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n"
+-"<p align='center'><i>%1</i></p>"
++"\n"
++" Continue with the remaining files?"
+ msgstr ""
++"\n"
++" Continuer avec les fichiers restants?"
+
+-#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
+-msgid "KBlueLock - No Device selectetd"
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/main.cpp:31
++msgid "A KDE Bluetooth Framework Application"
++msgstr "Un gestionnaire Bluetooth pour KDE"
+
+-#: kbluelock/kbluelock.cpp:227
+-msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device."
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32
++msgid "Used by kio_sdp"
++msgstr "Utilisé par kio_sdp"
+
+-#: kbluelock/kbluelock.cpp:289
+-msgid ""
+-"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n"
+-"<p align='center'><i>%1</i></p>"
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/main.cpp:47
++msgid "Bluetooth OBEX Object Push client"
++msgstr "Client d'envoi de fichier par Bluetooth OBEX"
+
+-#: kbluelock/kbluelock.cpp:344
+-msgid "&Disable"
+-msgstr ""
++#: kbtobexclient/main.cpp:53
++msgid "Author, Maintainer"
++msgstr "Auteur, Mainteneur"
+
+-#: kbluelock/kbluelock.cpp:350
+-msgid "&Enable"
+-msgstr ""
++#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424
++msgid "Scanning..."
++msgstr "Analyse..."
+
+-#: kbtobexsrv/main.cpp:24
+-msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth"
+-msgstr ""
++#: kbluemon/monitor.cpp:150
++msgid "Service Discovery disabled"
++msgstr "Découverte de services désactivée"
+
+-#: kbtobexsrv/main.cpp:63
+-msgid ""
+-"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device "
+-"tries to send you some files. You don't have to run it manually."
+-msgstr ""
++#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203
++#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253
++msgid "<i>not available</i>"
++msgstr "<i>non disponible</i>"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158
+-#, c-format
+-msgid "Receiving %1"
+-msgstr ""
++#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248
++msgid "no Services discovered"
++msgstr "aucun service découvert"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208
+-#, fuzzy
+-msgid "Disconnected."
+-msgstr "Non connecté"
++#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445
++msgid "St&art Scan"
++msgstr "Dém&arrer l'analise"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217
+-msgid ""
+-"The selected folder does not exist. Please select "
+-"another folder."
+-msgstr ""
++#: kbluemon/monitor.cpp:414
++msgid "Periodic Discovery started"
++msgstr "Découverte de services démarrée"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218
+-msgid "Obex Server"
+-msgstr ""
++#: kbluemon/monitor.cpp:416
++msgid "Failed to start Periodic Discovery! ("
++msgstr "Echec lors du démarrage de la découverte de services"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254
+-msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?"
+-msgstr ""
++#: kbluemon/main.cpp:61
++msgid "KBlueMon is already running.\n"
++msgstr "KBlueMon est déjà en fonctionnement.\n"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
+-msgid "Rename"
+-msgstr ""
++#: kbluetooth/sdprecord.cpp:359
++msgid "Failed to register an SDP record."
++msgstr "Echec lors de l'écriture d'un enregistrement SDP"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255
+-msgid "Overwrite"
++#: kbluetooth/sdprecord.cpp:360
++msgid ""
++"Please make sure that sdpd is running; \n"
++"without it, other devices will not be able to find out \n"
++"which services your computer offers. \n"
++"The error code returned by sdp_record_register() was %1"
+ msgstr ""
++"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n"
++"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n"
++"quels services sont publiés sur votre ordinateur. \n"
++"L'erreur retournée par sdp_record_register() est %1"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271
+-#, c-format
+-msgid "Error writing file %1."
+-msgstr ""
++#: kbluetooth/sdprecord.cpp:372
++msgid "Failed to connect to the SDP server."
++msgstr "Echec lors de la connexion au serveur SDP"
+
+-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285
++#: kbluetooth/sdprecord.cpp:373
+ msgid ""
+-"The following files already existed in the target folder and were not saved "
+-"again with a different name:"
++"Please make sure that sdpd is running; \n"
++"without it, other devices will not be able to find out \n"
++"which services your computer offers."
+ msgstr ""
++"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n"
++"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n"
++"quels services sont publiés sur votre ordinateur;"
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:105
+-#, c-format
+ msgid "Could not create a socket for service %1."
+-msgstr "Impossible de créer une interface de connexion pour le service %1."
++msgstr "Impossible de créer un socket pour le service %1."
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:106
+ msgid ""
+ "<p>KBluetooth was unable to create a socket for the service %1. The error "
+-"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
+-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
+-"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
+-msgstr ""
+-"<p>KBluetooth a été désactivé pour créer une interface de connexion pour le "
+-"service %1. Le message d'erreur était <i>%2</i> (Code d'erreur %3)."
+-"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules "
+-"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)."
++"message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is installed "
++"correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)."
++msgstr ""
++"<p>KBluetooth n'a pas pu créer un socket pour le service %1. Le message d'erreur "
++"est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé "
++"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)."
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:136
+ msgid ""
+ "<p>Could not enable security features for <b>%1</b>.The service will not be "
+ "started.</p>"
+ msgstr ""
+-"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de sécurité pour <b>%1</b>"
+-". Le service n'a pu être démarré.</p>"
++"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de séciruté pour <b>%1</b>.Le service "
++"ne sera pas démarré.</p>"
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:139
+ msgid ""
+ "<p>KBluetoothD was unable to enable authentication and/or encryption for the "
+-"service %1, so this service will not be started.</p>"
+-"<p> The error code returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p>"
+-"<p>To use encryption/authentication for selected services, you need a Linux "
+-"kernel >= 2.6.10-mh3. For older kernels you have to disable encryption and "
+-"authentication for this service."
+-"<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that case, since "
+-"the peer address could be faked.</i></p>"
+-msgstr ""
+-"<p>KBluetoothD n'a pu démarrer une authentification et/ou un cryptage pour le "
+-"service %1, ce service ne sera donc pas démarré.</p>"
+-"<p> The code d'erreur retourné par setsockopt() est %3 (<i>%2</i>)</p>"
+-"<p>Pour utiliser le cryptage/l'authentification pour les services sélectionnés, "
+-"vous avez besoin d'un noyau Linux de version supérieure ou égale à la 2.6.10. "
+-"Pour les noyaux plus anciens vous devrez désactiver le cryptage et "
+-"l'authentification pour ce service."
+-"<br/> <i>Dans ce cas, faites attention lorsque vous accordez des connexions non "
+-"confirmées, étant donné que l'adresse peut être falsifiée..</i></p>"
++"service %1, so this service will not be started.</p><p> The error code "
++"returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p><p>To use encryption/"
++"authentication for selected services, you need a Linux kernel >= 2.6.10-mh3. "
++"For older kernels you have to disable encryption and authentication for this "
++"service.<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that "
++"case, since the peer address could be faked.</i></p>"
++msgstr ""
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:174
+-#, c-format
+ msgid "Could not listen to a socket for service %1."
+-msgstr "Impossible d'écouter une interface de connexion pour le service %1."
++msgstr "Impossible d'attendre une connexion pour le service %1."
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:175
+ msgid ""
+-"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The error "
+-"message was <i>%2</i> (Error code %3)."
+-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded "
+-"(bluez, l2cap, rfcomm..)."
+-msgstr ""
+-"<p>KBluetoothD n'a pas pu écouter une interface de connexion pour le service "
+-"%1. Le messsage d'erreur fut <i>%2</i> (Code d'erreur %3)."
+-"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules "
+-"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)."
++"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The "
++"error message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is "
++"installed correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)."
++msgstr ""
++"<p>KBluetoothD n'a pas pu attendre une connexion pour le service %1. Le "
++"message d'erreur est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé "
++"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)."
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:199
+-#, c-format
+ msgid "Could not bind to a socket for service %1."
+-msgstr "Impossible d'associer une interface de connexion au service %1."
++msgstr "Impossible de lier la connexion au service %1."
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:200
+ msgid ""
+-"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %2. "
+-"The error message was <i>%3</i> (Error code %4)."
+-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly."
+-msgstr ""
+-"<p>KBluetoothD n'a pas pu associer une interface de connexion au service %1 sur "
+-"le canal %2. Le message d'erreur était <i>%3</i> (Code d'erreur %4)."
+-"<p>Assurez-vous que BlueZ est correctement installé."
++"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %"
++"2. The error message was <i>%3</i> (Error code %4).<p>Make sure that BlueZ "
++"is installed correctly."
++msgstr ""
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:215
+-#, c-format
+ msgid "Could not assign a channel to service %1."
+-msgstr "Impossible d'associer un canal au service %1."
++msgstr "Impossible d'assigner un canal au service %1."
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:216
+ msgid ""
+-"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %1, "
+-"so other devices will not be able to access that service.</p>"
+-"<p>Possible reasons:"
+-"<br/> "
+-"<ul> "
+-"<li>Several services are configured to use the same channel.</li> "
+-"<li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </ul> Checklist: "
+-"<ul> "
+-"<li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they all used by other "
+-"services?"
+-"<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more listening sockets than the "
+-"Bluetooth services tab in the Control Center? </ul> </p>"
+-msgstr ""
+-"<p>KBluetoothD n'a pas pu trouver un canal Rfcomm non utilisé pour le service "
+-"%1, les autres périphériques ne seront donc pas en mesure d'accéder à ce "
+-"service. </p>"
+-"<p>Il y a plusieurs causes possibles : "
+-"<br/> "
+-"<ul> "
+-"<li>Beaucoup de services sont configurés sur le même canal</li> "
+-"<li>D'autres services Bluetooth bloquent les ports</li> </ul> "
+-"Liste des vérifications : "
+-"<ul> "
+-"<li>%2 essaiera d'essayer les canaux %3 à %4 - sont-ils tous utilisés par les "
+-"autres services ? "
+-"<li>Est-ce que <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> affiche plus d'interfaces de "
+-"connexion que l'onglet des services bluetooth du centre de contrôle ? </ul> </p>"
++"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %"
++"1, so other devices will not be able to access that service.</p><p>Possible "
++"reasons:<br/> <ul> <li>Several services are configured to use the same "
++"channel.</li> <li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </"
++"ul> Checklist: <ul> <li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they "
++"all used by other services?<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more "
++"listening sockets than the Bluetooth services tab in the Control Center? </"
++"ul> </p>"
++msgstr ""
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:478
+ msgid "Connection from <b>%1</b><br/>to channel %3 (<b>%2</b>)"
+-msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)"
++msgstr "Connexion de <b>%1</b><br/>au canal %3 (<b>%2</b>)"
+
+ #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:530
+ msgid "Call \"%1\" failed"
+-msgstr "L'appel à \"%1\" a échoué"
++msgstr "L'appel \"%1\" a échoué"
+
+ #: kbluetooth/confirmation.cpp:52
+ msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ALLOW"
+-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : AUTORISER"
++msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: AUTORISER"
+
+ #: kbluetooth/confirmation.cpp:57
+ msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: DENY"
+-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : REFUSER"
++msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: REFUSER"
+
+ #: kbluetooth/confirmation.cpp:62
+ msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ASK"
+-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : DEMANDER"
++msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: DEMANDER"
+
+ #: kbluetooth/confirmation.cpp:74
+ msgid "Unchanged"
+-msgstr "Inchangée"
++msgstr "Inchangé"
+
+-#: kbluetooth/authorize.cpp:30 kbluetooth/confirmation.cpp:90
++#: kbluetooth/confirmation.cpp:90 kbluetooth/authorize.cpp:30
+ msgid "Accept"
+ msgstr "Accepter"
+
+@@ -1398,90 +1355,56 @@
+ msgstr "Rejeter"
+
+ #: kbluetooth/authorize.cpp:30
+-#, fuzzy
+ msgid "Always Accept"
+-msgstr "Accepter"
++msgstr "Toujours accepter"
+
+ #: kbluetooth/authorize.cpp:39
+ msgid "wants to act as Input Device"
+-msgstr ""
+-
+-#: kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 kbluetooth/trayicon.cpp:378
+-#: kbluetooth/trayicon.cpp:400 kbluetooth/trayicon.cpp:414
+-#: kbluetooth/trayicon.cpp:427 kbluetooth/trayicon.cpp:441
+-#, fuzzy
+-msgid "KBluetooth"
+-msgstr "KBluetoothD"
+-
+-#: kbluetooth/main.cpp:24
+-msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
+-msgstr ""
+-"Afficher l'icône de la barre système si elle a été désactivée auparavant."
+-
+-#: kbluetooth/main.cpp:44
+-#, fuzzy
+-msgid ""
+-"KBluetooth is already running.\n"
+-msgstr ""
+-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n"
+-
+-#: kbluetooth/main.cpp:58
+-msgid ""
+-"Can't connect to DBus!\n"
+-"Unable to start kbluetooth. \n"
+-"\n"
+-" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
+-msgstr ""
++msgstr "veut agir comme périphérique de saisie"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:42
+-#, fuzzy
+ msgid "KBlue&Mon"
+-msgstr "KBluetoothD"
++msgstr "KBlue&Mon"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:48
+ msgid "KBlue&Lock"
+-msgstr ""
++msgstr "KBlue&Lock"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:54
+ msgid "&Send File..."
+-msgstr ""
++msgstr "Envoyer un fichier..."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:60
+ msgid "&Configuration"
+ msgstr "&Configuration"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:76
+-#, fuzzy
+ msgid "&Input Devices..."
+-msgstr "&Périphériques couplés..."
++msgstr "Pér&iphériques de saisie..."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:82
+-#, fuzzy
+-msgid "&Devices..."
+-msgstr "&Périphériques couplés..."
++msgid "&Adapters..."
++msgstr "&Adaptateurs..."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:88
+-#, fuzzy
+ msgid "&Paired/Trusted Devices..."
+-msgstr "&Périphériques couplés..."
++msgstr "&Périphériques associés/de confiance..."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:97
+ msgid "&Obex Server"
+-msgstr ""
++msgstr "Serveur &OBEX"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:242
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "KBluetooth will run in hidden mode now and only show up when there is a "
+ "connection. To enable the permanent tray icon start KBluetooth again."
+ msgstr ""
+-"KBluetoothD se lancera désormais en mode caché et ne se montrera que quand il y "
+-"aura une connexion. Pour activer de nouveau l'icône de la barre système, "
+-"relancez KBluetoothD."
++"KBluetooth fonctionnera en mode masqué et ne s'affichera que s'il existe une "
++"connection. Pour l'afficher perpétuellement, démarrer KBluetooth à nouveau."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:244
+ msgid "Hidden Mode"
+-msgstr "Mode caché"
++msgstr "Mode masqué"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:254
+ msgid "Not connected"
+@@ -1494,37 +1417,44 @@
+ "Mode: %3\n"
+ "Connected to: "
+ msgstr ""
++"Adaptateur: %1\n"
++"Addresse: %2\n"
++"Mode: %3\n"
++"Connecté à: "
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:377
+ msgid "Could not execute the btpaired Control Center module."
+-msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle."
++msgstr "Impossible d'exécuter le module KCM btpaired."
++
++#: kbluetooth/trayicon.cpp:378 kbluetooth/trayicon.cpp:400
++#: kbluetooth/trayicon.cpp:414 kbluetooth/trayicon.cpp:427
++#: kbluetooth/trayicon.cpp:441 kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32
++msgid "KBluetooth"
++msgstr "KBluetooth"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:399
+ msgid "Could not execute kinputwizard."
+-msgstr ""
++msgstr "Impossible d'exécuter kinputwizard."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:413
+ msgid "Could not execute KBlueMon."
+-msgstr ""
++msgstr "Impossible d'exécuter KBlueMon."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:426
+ msgid "Could not execute KBlueLock."
+-msgstr ""
++msgstr "Impossible d'exécuter KBlueLock."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:440
+-#, fuzzy
+ msgid "Could not execute KBtobexclient."
+-msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle."
++msgstr "Impossible d'exécuter KBtobexclient."
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:470
+-#, fuzzy
+ msgid "Should KBluetooth still be restarted when you login?"
+-msgstr "KBluetoothD doit-il être relancé quand vous vous connectez ?"
++msgstr "KBluetooth doit-il démarrer lorsque vous ouvrez une session?"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:471
+-#, fuzzy
+ msgid "Automatically Start KBluetooth?"
+-msgstr "Démarrer automatiquement KBluetoothD ?"
++msgstr "Démarrer KBluetooth automatiquement?"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:471
+ msgid "Start"
+@@ -1535,345 +1465,190 @@
+ msgstr "Ne pas Démarrer"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:516
+-#, fuzzy
+ msgid "Connected to <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)"
+-msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)"
++msgstr "Connecté à <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)"
+
+ #: kbluetooth/trayicon.cpp:575
+ msgid "<i>Bluetooth Monitor</i><br/> Problem connecting with <b>%1</b>:"
+-msgstr ""
+-"<i>Moniteur Bluetooth</i>"
+-"<br/> Problème lors de la connexion avec <b>%1</b> :"
+-
+-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:357
+-msgid "Failed to register an SDP record."
+-msgstr "Échec de l'enregistrement SDP"
+-
+-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:358
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Please make sure that sdpd is running; \n"
+-"without it, other devices will not be able to find out \n"
+-"which services your computer offers. \n"
+-"The error code returned by sdp_record_register() was %1"
+-msgstr ""
+-"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n"
+-"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n"
+-"avec les services qu'offre votre ordinateur. \n"
+-"Le code d'erreur retourné par sdp_record_register() fut %1."
+-
+-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:370
+-msgid "Failed to connect to the SDP server."
+-msgstr "Échec de la connexion au serveur SDP."
+-
+-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:371
+-msgid ""
+-"Please make sure that sdpd is running; \n"
+-"without it, other devices will not be able to find out \n"
+-"which services your computer offers."
+-msgstr ""
+-"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n"
+-"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n"
+-"avec les services qu'offre votre ordinateur."
++msgstr "<i>Moniteur Bluetooth</i><br/> Problème de connexion avec <b>%1</b>:"
+
+ #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:49
+ msgid "off"
+-msgstr ""
++msgstr "off"
+
+ #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:50
+-#, fuzzy
+ msgid "connectable"
+-msgstr "Non connecté"
++msgstr "connectable"
+
+ #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:51
+ msgid "discoverable"
+-msgstr ""
++msgstr "découvrable"
+
+ #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:107
+-#, fuzzy
+ msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
+-msgstr "<b>Adresse : </b>"
++msgstr "Adresse MAC: <b>%1</b>"
+
+ #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:110
+ msgid "Version: <b>%1</b>"
+-msgstr ""
++msgstr "Version: <b>%1</b>"
+
+ #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:128
+ msgid "none"
+-msgstr ""
++msgstr "aucune"
+
+ #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:132
+ msgid " minutes"
+-msgstr ""
++msgstr "minutes"
+
+ #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:45 kbluetooth/deviceconfig.cpp:124
+-#, fuzzy
+ msgid "No Bluetooth device found!"
+-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé."
++msgstr "Aucun service Bluetooth trouvé!"
+
+ #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:46 kbluetooth/deviceconfig.cpp:125
+-#, fuzzy
+ msgid "no device"
+-msgstr "périphérique inconnu"
+-
+-#~ msgid "Always &Visible"
+-#~ msgstr "Toujours &Visible"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Paired Devices"
+-#~ msgstr "&Périphériques couplés..."
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "connect"
+-#~ msgstr "Non connecté"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "disconnect"
+-#~ msgstr "Non connecté"
+-
+-#~ msgid "Configure &Services..."
+-#~ msgstr "Configurer les &Services..."
+-
+-# i18n: file kbluetoothd/condetailswidget.ui line 43
+-#~ msgid "<unknown>"
+-#~ msgstr "<unknown>"
+-
+-#~ msgid "<b>Role:</b>"
+-#~ msgstr "<b>Rôle : </b>"
+-
+-#~ msgid "<b>Handle:</b>"
+-#~ msgstr "<b>Outil : </b>"
+-
+-#~ msgid "<b>Direction:</b>"
+-#~ msgstr "<b>Direction : </b>"
+-
+-#~ msgid "<b>Link mode:</b>"
+-#~ msgstr "<b>Mode de lien : </b>"
+-
+-#~ msgid "Kill Connection"
+-#~ msgstr "Tuer la connexion"
+-
+-#~ msgid "Bookmark this device"
+-#~ msgstr "Ajouter un signet pour ce périphérique"
+-
+-#~ msgid "Add a bookmark for quicker access"
+-#~ msgstr "Ajouter un signet pour un accès plus rapide"
+-
+-#~ msgid "<qt><p>By adding a bookmark you can bypass the search procedure for devices which are not discoverable by default.</p><p>The bookmark will be created in the first Bookmark folder which already contains a Bluetooth device link</p></qt>"
+-#~ msgstr "<qt><p>En ajoutant un signet vous pouvez éviter la procédure de recherche de périphériques qui ne sont pas visibles par défaut.</p><p>Le signet sera créé dans le premier dossier de signets qui contient déjà un lien vers un périphérique Bluetooth</p></qt>"
+-
+-#~ msgid "00:00:00:00:00:00"
+-#~ msgstr "00:00:00:00:00:00"
+-
+-#~ msgid "<p><b>Signal&nbsp;strength:</b></p>"
+-#~ msgstr "<p><b>Puissance du signal : </b></p>"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
+-#~ "<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
+-#~ "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
+-#~ "</p><p>\n"
+-#~ "If you are sure about the identity of the other party, then please press\n"
+-#~ "<i>Go</i> and enter the generated PIN below in the other device.</p>"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n"
+-#~ "<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n"
+-#~ "périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée et sécurisée.\n"
+-#~ "</p><p>\n"
+-#~ "Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors appuyez sur \n"
+-#~ "<i>C'est parti</i> et saisissez le code PIN généré par l'autre périphérique.</p>"
+-
+-#~ msgid "Go"
+-#~ msgstr "C'est parti"
+-
+-#~ msgid "Use custom PIN"
+-#~ msgstr "Utiliser le code PIN habituel"
+-
+-#~ msgid "<p>You may replace bluez's pin helper program with kbluepin; it is located in <b>%1</b> now.</p>"
+-#~ msgstr "<p>Vous pouvez remplacer le programme d'aide à la saisie du code pin de bluez par kbluepin. Il est désormais situé dans <b>%1</b>.</p>"
+-
+-#~ msgid "You can change the confirmation settings again using the Bluetooth services applet in the Control Center."
+-#~ msgstr "Vous pouvez changer les options de confirmation en utilisant l'applet service Bluetooth du Centre de Contrôle."
+-
+-#~ msgid "outgoing"
+-#~ msgstr "sortant"
+-
+-#~ msgid "incoming"
+-#~ msgstr "rentrant"
+-
+-#~ msgid "master"
+-#~ msgstr "maître"
+-
+-#~ msgid "slave"
+-#~ msgstr "esclave"
++msgstr "aucun périphérique"
+
+-#~ msgid "Could not start hcitool to kill the connection."
+-#~ msgstr "Impossible de lancer hcitool pour tuer la connexion."
+-
+-#~ msgid "<p>Executable <b>%1</b> for device search job <b>%2</b> could not be started.</p>"
+-#~ msgstr "<p>L'exécutable <b>%1</b> pour la recherche des tâches des périphériques <b>%2</b> n'a pas pu être lancé.</p>"
+-
+-#~ msgid "<p>Job <b>%1</b>: <i>%2</i></p>"
+-#~ msgstr "<p>Tâche <b>%1</b> : <i>%2</i></p>"
+-
+-#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> returned with error code <b>%2</b>.</p>"
+-#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a retourné le code d'erreur <b>%2</b>.</p>"
+-
+-#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> was killed.</p>"
+-#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a été tuée.</p>"
+-
+-#~ msgid "Bluetooth adaptor was unplugged."
+-#~ msgstr "Adaptateur Bluetooth débranché."
+-
+-#~ msgid "KBluetoothD - Bluetooth Meta Server"
+-#~ msgstr "KBluetoothD - Méta-serveur Bluetooth"
+-
+-#~ msgid "Pairing was sucessful."
+-#~ msgstr "Le couplage a réussi"
+-
+-#~ msgid "Pairing failed."
+-#~ msgstr "Échec du couplage."
+-
+-#~ msgid "The devices could not be paired. The reported HCI error code is 0x%1."
+-#~ msgstr "Les périphériques n'ont pu être couplés. Le code d'erreur rapporté par HCI est 0x%1."
+-
+-#~ msgid "Could not execute the kbluetoothd Control Center module."
+-#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module kbluetoothd du centre de contrôle."
+-
+-#~ msgid "Could not execute the khciconfig Control Center module."
+-#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module khciconfig du centre de contrôle."
+-
+-#~ msgid "You can reenable the Bluetooth daemon at any time by running 'kbluetoothd'."
+-#~ msgstr "Vous pouvez réactiver le démon Bluetooth à chaque fois en lançant \"kbluetoothd\"."
+-
+-#~ msgid "KDE Bluetooth Daemon"
+-#~ msgstr "Démon KDE Bluetooth"
+-
+-#~ msgid "No adapter"
+-#~ msgstr "Pas d'adaptateur"
+-
+-#~ msgid "Recently Seen Devices"
+-#~ msgstr "Périphériques récemment vus"
+-
+-#~ msgid "Recently Used Services"
+-#~ msgstr "Services récemment utilisés"
+-
+-#~ msgid "error code 0x%1"
+-#~ msgstr "Code d'erreur 0x%1"
+-
+-#~ msgid "Hardware failure"
+-#~ msgstr "Problème matériel"
+-
+-#~ msgid "Authentication Error"
+-#~ msgstr "Erreur d'authentification"
+-
+-#~ msgid "Not paired"
+-#~ msgstr "Non couplé"
+-
+-#~ msgid "Memory full"
+-#~ msgstr "Mémoire pleine"
+-
+-#~ msgid "Connection timeout"
+-#~ msgstr "Connexion perdue"
+-
+-#~ msgid "Maximum number of connections"
+-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
++#: kbluetooth/main.cpp:24
++msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
++msgstr "Afficher l'icône si elle était auparavent désactivée."
+
+-#~ msgid "Maximum number of SCO connections to a device"
+-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions SCO à un périphérique"
++#: kbluetooth/main.cpp:44
++msgid "KBluetooth is already running.\n"
++msgstr "KBluetooth est déjà en fonctionnement.\n"
+
+-#~ msgid "ACL connection already exists"
+-#~ msgstr "Une connexion ACL existe déjà"
++#: kbluetooth/main.cpp:58
++msgid ""
++"Can't connect to DBus!\n"
++"Unable to start kbluetooth. \n"
++"\n"
++" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service"
++msgstr ""
++"Connexion à DBus impossible!\n"
++"Impossible de démarrer kbluetooth. \n"
++"\n"
++" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRedémarrer DBus et le service Bluetooth"
+
+-#~ msgid "Host rejected due to limited resources"
+-#~ msgstr "Hôte rejeté à cause de ressources limitées"
++#: kioclient/commandhandler.cpp:25
++msgid "Arguments missing."
++msgstr "Argument manquant."
+
+-#~ msgid "Host rejected for security reasons"
+-#~ msgstr "Hôte rejeté pour des raisons de sécurité"
++#: kioclient/commandhandler.cpp:94
++msgid "unknown command: %1"
++msgstr "commande inconnue: %1"
+
+-#~ msgid "Host rejected because remote device is only a personal device"
+-#~ msgstr "Hôte rejeté car le périphérique distant est seulement un périphérique personnel."
++#: kioclient/main.cpp:22
++msgid "KIO command line client"
++msgstr "Client KIO pour la ligne de commandes"
+
+-#~ msgid "Host timeout"
+-#~ msgstr "L'hôte ne répond pas"
++#: kioclient/main.cpp:31
++msgid "List date"
++msgstr "Lister les dates"
+
+-#~ msgid "Unsupported feature or parameter value"
+-#~ msgstr "Valeur de paramètre ou fonctionnalité non acceptée"
++#: kioclient/main.cpp:32
++msgid "List user"
++msgstr "Lister les utilisateurs"
+
+-#~ msgid "Invalid HCI command parameters"
+-#~ msgstr "Paramètres de commandes HCI incorrects"
++#: kioclient/main.cpp:33
++msgid "List icon name"
++msgstr "Lister les noms d'icônes"
+
+-#~ msgid "Other end terminated connection: User ended connection"
+-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : L'utilisateur à terminé la connexion"
++#: kioclient/main.cpp:34
++msgid "List group"
++msgstr "Lister les groupes"
+
+-#~ msgid "Other end terminated connection: Low resources"
+-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Ressources faibles"
++#: kioclient/main.cpp:35
++msgid "List extra"
++msgstr "Lister les extras"
+
+-#~ msgid "Other end terminated connection: Imminent power off"
+-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Arrêt imminent"
++#: kioclient/main.cpp:36
++msgid "Do not list name"
++msgstr "Ne pas lister les noms"
+
+-#~ msgid "Connection terminated by local host"
+-#~ msgstr "Connexion terminée par l'hôte local"
++#: kioclient/main.cpp:37
++msgid "List access permissions"
++msgstr "Lister les permissions d'accès"
+
+-#~ msgid "Repeated attempts"
+-#~ msgstr "Essais répétés"
++#: kioclient/main.cpp:38
++msgid "List modification time"
++msgstr "Lister les dates de modification"
+
+-#~ msgid "Pairing not allowed"
+-#~ msgstr "Couplage non autorisé"
++#: kioclient/main.cpp:39
++msgid "List access time"
++msgstr "Lister les dates d'accès"
+
+-#~ msgid "Unknown LMP PDU"
+-#~ msgstr "LMP PDU inconnu"
++#: kioclient/main.cpp:40
++msgid "List creation time"
++msgstr "Lister les dates de création"
+
+-#~ msgid "Unsupported remote feature"
+-#~ msgstr "Fonctionnalité à distance non disponible"
++#: kioclient/main.cpp:41
++msgid "List file type"
++msgstr "Lister les types de fichiers"
+
+-#~ msgid "SCO offset rejected"
+-#~ msgstr "Offset SCO rejeté"
++#: kioclient/main.cpp:42
++msgid "List link destination"
++msgstr "Lister la destination des liens"
+
+-#~ msgid "SCO interval rejected"
+-#~ msgstr "Intervalle SCO rejetée"
++#: kioclient/main.cpp:43
++msgid "List URL"
++msgstr "Lister les URLs"
+
+-#~ msgid "SCO air mode rejected"
+-#~ msgstr "Mode aérien SCO rejeté"
++#: kioclient/main.cpp:44
++msgid "List mime type"
++msgstr "Lister les types mime"
+
+-#~ msgid "Invalid LMP parameter"
+-#~ msgstr "Paramètre LMP invalide"
++#: kioclient/main.cpp:45
++msgid "List guessed mime type"
++msgstr "Lister les types mime supposés"
+
+-#~ msgid "Unsupported LMP parameter value"
+-#~ msgstr "Valeur de paramètre LMP non acceptée"
++#: kioclient/main.cpp:46
++msgid "List XML properties"
++msgstr "Lister les propriétés XML"
+
+-#~ msgid "Role change not allowed"
+-#~ msgstr "Changement de rôle non autorisé"
++#: kioclient/main.cpp:47
++msgid "List size"
++msgstr "Lister les tailles"
+
+-#~ msgid "LMP response timeout"
+-#~ msgstr "Réponse LMP : timeout"
++#: kioclient/main.cpp:48
++msgid "Output file. Defaults to stdout"
++msgstr "Fichier de sortie. Utilise stdout par défaut"
+
+-#~ msgid "LMP error transaction collision"
+-#~ msgstr "Erreur LMP, lors de la transaction"
++#: kioclient/main.cpp:49
++msgid "Input file. Defaults to stdin"
++msgstr "Fichier d'entrée. Utilise stdin par défaut"
+
+-#~ msgid "LMP PDU not allowed"
+-#~ msgstr "LMP PDU non autorisé"
++#: kioclient/main.cpp:50
++msgid "Show a progress window"
++msgstr "Afficher une barre de progression"
+
+-#~ msgid "Encryption mode not acceptable"
+-#~ msgstr "Mode de cryptage non acceptable"
++#: kioclient/main.cpp:51
++msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
++msgstr "Demander (graphiquement) avant d'écraser des fichiers"
+
+-#~ msgid "Unit key used"
+-#~ msgstr "Clé unité utilisée"
++#: kioclient/main.cpp:52
++msgid "Show messages from the kioslave"
++msgstr "Afficher les messages de kioslave"
+
+-#~ msgid "QoS is not supported"
+-#~ msgstr "QoS n'est pas disponible"
++#: kioclient/main.cpp:53
++msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
++msgstr "Commande (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
+
+-#~ msgid "Instant passed"
+-#~ msgstr "Demande passée"
++#: kioclient/main.cpp:60
++msgid "kio client"
++msgstr "Client KIO"
+
+-#~ msgid "Pairing with unit key not supported"
+-#~ msgstr "Le couplage par clé unité n'est pas disponible"
++#: kbtserialchat/main.cpp:23
++msgid "A KDE KPart Application"
++msgstr "Kpart pour KDE"
+
+-#~ msgid "<p>The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) is needed and was started.</p>"
+-#~ msgstr "<p>Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) est nécessaire et a été lancé.</p>"
++#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
++msgid ""
++"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
++"Your names"
++msgstr "Anthony Mercatante"
+
+-#~ msgid "The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) could not be started. Please make sure it is installed correctly."
+-#~ msgstr "Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) n'a pu être démarré. Veuillez vous assurer qu'il a été correctement installé."
++#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
++msgid ""
++"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
++"Your emails"
++msgstr "tonio@ubuntu.com"
+
+-#~ msgid "The error message was: %1"
+-#~ msgstr "Le message d'erreur était : %1"