diff options
Diffstat (limited to 'redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch')
-rw-r--r-- | redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch | 2947 |
1 files changed, 2947 insertions, 0 deletions
diff --git a/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch b/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch new file mode 100644 index 000000000..d77e7d6d6 --- /dev/null +++ b/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch @@ -0,0 +1,2947 @@ +diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po +--- kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 11:28:44.000000000 +0100 ++++ kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 16:01:13.000000000 +0100 +@@ -1,1395 +1,1352 @@ +-# translation of kbluetoothd.po to Français +-# traduction de kbluetoothd.po en français +-# traduction de kbluetoothd.po vers le Français +-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +-# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005. +-# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. +-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. ++# translation of kdebluetooth.po to ++# This file is put in the public domain. + # ++# Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>, 2007. + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: kbluetoothd\n" ++"Project-Id-Version: kdebluetooth\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +-"POT-Creation-Date: 2007-09-13 08:28+0200\n" +-"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:06+0100\n" +-"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +-"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" ++"POT-Creation-Date: 2007-11-16 13:00+0100\n" ++"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:59+0100\n" ++"Last-Translator: Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>\n" ++"Language-Team: <fr@li.org>\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +-#: kbtserialchat/main.cpp:23 +-msgid "A KDE KPart Application" +-msgstr "Une application KDE KPart" ++#: kbluelock/kbluelock.cpp:208 kbluelock/kbluelock.cpp:320 ++msgid "" ++"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n" ++"<p align='center'><i>%1</i></p>" ++msgstr "" ++"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n" ++"<p align='center'><i>%1</i></p>" ++ ++#: kbluelock/kbluelock.cpp:217 ++msgid "KBlueLock - No Device selectetd" ++msgstr "KBlueLock - Aucun périphérique sélectionné" ++ ++#: kbluelock/kbluelock.cpp:217 ++msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device." ++msgstr "Pour activer KBlueLock vous devez choisir un périphérique." ++ ++#: kbluelock/kbluelock.cpp:301 ++msgid "" ++"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n" ++"<p align='center'><i>%1</i></p>" ++msgstr "" ++"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n" ++"<p align='center'><i>%1</i></p>" ++ ++#: kbluelock/kbluelock.cpp:356 ++msgid "&Disable" ++msgstr "&Désactiver" ++ ++#: kbluelock/kbluelock.cpp:362 ++msgid "&Enable" ++msgstr "&Activer" ++ ++#: kbluelock/kbluelock.cpp:375 kinputwizard/inputwizard.cpp:554 ++#: kbluemon/monitor.cpp:501 ++msgid "Device Discovery started" ++msgstr "Recherche de périphériques démarrée" ++ ++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16 ++#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:3 ++#, no-c-format ++msgid "KBlueLock" ++msgstr "KBlueLock" ++ ++#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37 ++msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." ++msgstr "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." ++ ++#: kbluelock/main.cpp:54 kinputwizard/main.cpp:52 kbluemon/main.cpp:53 ++#: kbluetooth/main.cpp:36 ++msgid "Author" ++msgstr "Auteur" ++ ++#: kbluelock/main.cpp:61 ++msgid "KBlueLock is already running.\n" ++msgstr "KBlueLock est déjà en fonctionnement.\n" ++ ++#: kbtobexsrv/main.cpp:24 ++msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth" ++msgstr "Serveur Bluetooth Obex pour KDE" + + #: kbtobexsrv/main.cpp:28 kbtobexsrv/main.cpp:29 kbtobexsrv/main.cpp:30 + #: kbtserialchat/main.cpp:29 kbtserialchat/main.cpp:30 + #: kbtserialchat/main.cpp:31 + msgid "Used by kbluetoothd" +-msgstr "Utilisé par KBluetoothd" ++msgstr "Utilisé par kbluetoothd" + +-#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32 +-msgid "Used by kio_sdp" +-msgstr "Utilisé par kio_sdp" ++#: kbtobexsrv/main.cpp:63 ++msgid "" ++"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device " ++"tries to send you some files. You don't have to run it manually." ++msgstr "" ++"kbtobexsrv sera appelé automatiquement par kbluetoothd quand un périphérique essaye " ++"de vous envoyer des fichiers. Vous n'avez pas à le lancer manuellement." + +-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16 +-#: kbtserialchat/main.cpp:41 rc.cpp:3 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "Bluetooth Serial Chat" +-msgstr "Serveur de PIN Bluetooth" ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158 ++msgid "Receiving %1" ++msgstr "Réception de %1" ++ ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208 ++msgid "Disconnected." ++msgstr "Déconnecté." ++ ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217 ++msgid "" ++"The selected folder does not exist. Please select " ++"another folder." ++msgstr "" ++"Le répertoire choisi n'existe pas. Veuillez choisir un " ++"autre répertoire." ++ ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218 ++msgid "Obex Server" ++msgstr "Serveur OBEX" ++ ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254 ++msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?" ++msgstr "%1 exite déjà. Voulez-vous utiliser %2 comme nom de fichier?" ++ ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 ++msgid "Rename" ++msgstr "Renommer" ++ ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 ++msgid "Overwrite" ++msgstr "Ecraser" ++ ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271 ++msgid "Error writing file %1." ++msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1." ++ ++#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285 ++msgid "" ++"The following files already existed in the target folder and were not saved " ++"again with a different name:" ++msgstr "" ++"Les fichiers suivants existaient déjà dans le répertoire cible et n'ont pas été sauvegardés " ++"avec un nom différent:" ++ ++#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82 ++msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" ++msgstr "Utiliser le périphérique blouetooth hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" + + #: libkbluetooth/namerequest.cpp:52 + msgid "Device is not available." +-msgstr "" ++msgstr "Le périphérique n'est pas disponible." + + #: libkbluetooth/namerequest.cpp:59 +-#, fuzzy + msgid "HCI device open failed." +-msgstr "&Détails de la connexion" ++msgstr "L'ouverture du périphérique HCI a échoué." + + #: libkbluetooth/namerequest.cpp:73 + msgid "HCI name request failed." +-msgstr "" ++msgstr "L'obtention du nom du périphérique HCI a échoué." + + #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:60 + msgid "Error creating socket" +-msgstr "" ++msgstr "Error creating socket" + + #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:72 + msgid "Error binding to socket" +-msgstr "" ++msgstr "Error binding to socket" + + #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:84 + msgid "HCI filter setup failed" +-msgstr "" ++msgstr "HCI filter setup failed" + + #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:118 +-#, c-format + msgid "HCI socket error: 0x%1." +-msgstr "" +- +-#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82 +-msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" +-msgstr "" ++msgstr "HCI socket error: 0x%1." + + #: libkbluetooth/inquiry.cpp:154 + msgid "Timeout while waiting for end of inquiry." +-msgstr "" ++msgstr "Timeout reçu en attente de la fin de la requète." + ++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 129 + #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 128 +-#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:167 rc.cpp:239 ++#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:30 rc.cpp:172 + #, no-c-format + msgid "Searching..." +-msgstr "" ++msgstr "Recherche en cours..." + + #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:200 +-#, fuzzy + msgid "Bluetooth Service Selection" +-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." ++msgstr "Sélection du service Bluetooth" + + #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:309 + msgid "Clear the device cache?" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:22 +-msgid "KIO command line client" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:31 +-msgid "List date" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:32 +-msgid "List user" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:33 +-msgid "List icon name" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:34 +-msgid "List group" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:35 +-msgid "List extra" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:36 +-msgid "Do not list name" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:37 +-msgid "List access permissions" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:38 +-msgid "List modification time" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:39 +-msgid "List access time" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:40 +-msgid "List creation time" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:41 +-msgid "List file type" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:42 +-msgid "List link destination" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:43 +-msgid "List URL" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:44 +-msgid "List mime type" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:45 +-msgid "List guessed mime type" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:46 +-msgid "List XML properties" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:47 +-msgid "List size" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:48 +-msgid "Output file. Defaults to stdout" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:49 +-msgid "Input file. Defaults to stdin" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:50 +-msgid "Show a progress window" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:51 +-msgid "Ask (graphically) before overwriting files" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:52 +-msgid "Show messages from the kioslave" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:53 +-msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/main.cpp:60 +-msgid "kio client" +-msgstr "" +- +-#: kioclient/commandhandler.cpp:25 +-msgid "Arguments missing." +-msgstr "" +- +-#: kioclient/commandhandler.cpp:94 +-#, c-format +-msgid "unknown command: %1" +-msgstr "" +- +-#: _translatorinfo.cpp:1 +-msgid "" +-"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +-"Your names" +-msgstr "&traducteurSimonDepiets;" +- +-#: _translatorinfo.cpp:3 +-msgid "" +-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +-"Your emails" +-msgstr "Simon DEPIETS : 2df@tuxfamily.org" ++msgstr "Nettoyer le cache des périphériques?" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30 +-#: kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 rc.cpp:21 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "KBlueMon" +-msgstr "KBluetoothD" ++#: libkobex/kobexserver.cpp:177 libkobex/kobexclient.cpp:139 ++msgid "Connecting..." ++msgstr "Connection en cours..." + +-#: kbluelock/main.cpp:54 kbluemon/main.cpp:53 kbluetooth/main.cpp:36 +-#: kinputwizard/main.cpp:52 +-msgid "Author" +-msgstr "Auteur" ++#: libkobex/kobexserver.cpp:220 libkobex/kobexclient.cpp:175 ++msgid "Disconnecting..." ++msgstr "Déconnexion..." + +-#: kbluemon/main.cpp:61 +-#, fuzzy ++#: libkobex/kobexclient.cpp:79 + msgid "" +-"KBlueMon is already running.\n" +-msgstr "" +-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" +- +-#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424 +-msgid "Scanning..." +-msgstr "" +- +-#: kbluemon/monitor.cpp:150 +-msgid "Service Discovery disabled" +-msgstr "" +- +-#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203 +-#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253 +-msgid "<i>not available</i>" +-msgstr "" +- +-#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248 +-msgid "no Services discovered" +-msgstr "" +- +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529 +-#: kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 rc.cpp:72 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "St&op Scan" +-msgstr "Démarrer" +- +-#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445 +-#, fuzzy +-msgid "St&art Scan" +-msgstr "Démarrer" +- +-#: kbluemon/monitor.cpp:414 +-msgid "Periodic Discovery started" +-msgstr "" +- +-#: kbluemon/monitor.cpp:416 +-msgid "Failed to start Periodic Discovery! (" +-msgstr "" +- +-#: kbluelock/kbluelock.cpp:363 kbluemon/monitor.cpp:501 +-#: kinputwizard/inputwizard.cpp:554 +-msgid "Device Discovery started" +-msgstr "" +- +-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43 +-#, fuzzy +-msgid "No working Bluetooth adapter found." +-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." +- +-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 +-#, fuzzy +-msgid "Bluetooth neighborhood" +-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." +- +-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139 +-#, fuzzy +-msgid "More services" +-msgstr "Configurer les &Services..." +- +-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145 +-msgid "Could not stat %1. Unknown device" ++"Error connecting to phone\n" ++"Response message: " + msgstr "" ++"Erreur lors de la connexion au téléphone\n" ++"Réponse reçue: " + +-#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201 +-#, c-format +-msgid "Retrieving services for %1." ++#: libkobex/kobexclient.cpp:93 ++msgid "" ++"Error sending file %1 to phone\n" ++"Response message: " + msgstr "" ++"Erreur lors de l'envoi du fichier %1 au téléphone\n" ++"Réponse reçue: " + +-#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:252 +-#, fuzzy +-msgid "Disconnecting" +-msgstr "Connexion :" +- +-#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:254 +-#, fuzzy +-msgid "Disconnected" +-msgstr "Non connecté" +- +-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41 +-msgid "Protocol name" ++#: libkobex/kobexclient.cpp:105 ++msgid "" ++"Error getting data from phone\n" ++"Response message: " + msgstr "" ++"Erreur lors de la réception d'informations du téléphone\n" ++"Réponse reçue: " + +-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42 +-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43 +-msgid "Socket name" +-msgstr "" ++#: libkobex/kobexclient.cpp:120 ++msgid "Done" ++msgstr "Fait" + +-#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93 +-#, c-format +-msgid "Could not stat %1." +-msgstr "" ++#: libkobex/kobexclient.cpp:164 ++msgid "Error connecting transport" ++msgstr "Erreur lors de la connexion" + +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:72 +-#, fuzzy +-msgid "Location: " +-msgstr "Connexion :" ++#: libkobex/kobexclient.cpp:208 ++msgid "Sending " ++msgstr "En cours d'envoi " + +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:94 ++#: libkobex/kobexclient.cpp:208 + msgid "" +-"<qt>Click this button to enter the parent folder." +-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +-"will take you to file:/home.</qt>" +-msgstr "" +-"<qt>Cliquez sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent. " +-"<p>Pour le moment, l'emplacement courant est « /home/%1 » et un clic sur ce " +-"bouton vous emmènera vers « /home ».</qt>" +- +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:98 +-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un cran dans l'historique." +- +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:100 +-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un cran dans l'historique." +- +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:102 +-msgid "Click this button to reload the contents of the current location." ++" to phone\n" ++"\n" + msgstr "" +-"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement courant." +- +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:105 +-msgid "Click this button to create a new folder." +-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier." +- +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:109 +-msgid "" +-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +-"accessed from this menu including: " +-"<ul>" +-"<li>how files are sorted in the list</li>" +-"<li>types of view, including icon and list</li>" +-"<li>showing of hidden files</li>" +-"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +-"<li>file previews</li>" +-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +-msgstr "" +-"<qt>Ceci est le menu de configuration pour la boîte de dialogue de fichiers. " +-"Des options divers sont accessibles depuis ce menu, dont : " +-"<ul>" +-"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li> " +-"<li>types de vues, incluant liste et icônes</li> " +-"<li>vue des fichiers cachés</li> " +-"<li>panneau de navigation rapide</li> " +-"<li>aperçu de fichier</li> " +-"<li>séparation des dossiers et des fichiers</li> </ul></qt>" +- +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:136 +-msgid "Filter:" +-msgstr "Filtre :" +- +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:142 +-msgid "*|All Files" +-msgstr "*|Tous les fichiers" +- +-#: kbtobexclient/fileview.cpp:143 +-msgid "image/jpeg |JPEG Image Files" +-msgstr "image/jpeg|Images JPEG" +- +-#: kbtobexclient/main.cpp:31 +-#, fuzzy +-msgid "A KDE Bluetooth Framework Application" +-msgstr "Interface KDE Bluetooth" +- +-#: kbtobexclient/main.cpp:46 +-msgid "Bluetooth OBEX Object Push client" +-msgstr "Objet OBEX Bluetooth Push client" +- +-#: kbtobexclient/main.cpp:52 +-msgid "Author, Maintainer" +-msgstr "Auteur, Mainteneur" +- +-#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75 +-msgid "Short View" +-msgstr "Petit afficheur" +- +-#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58 +-msgid "&Cancel Selected Files" +-msgstr "&Annuler la sélection des fichiers" +- +-#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63 +-msgid "&New Project" +-msgstr "&Nouveau projet" +- +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 +-msgid "Project View" +-msgstr "Vue du projet" ++" vers le téléphone\n" ++"\n" + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139 +-msgid "File to send:" +-msgstr "Fichier à envoyer :" ++#: libkobex/kobexclient.cpp:217 ++msgid "Requesting stream start..." ++msgstr "Demande de transfert..." + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145 +-msgid "Send" +-msgstr "Envoyer" ++#: libkobex/kobexclient.cpp:254 ++msgid "Streaming data..." ++msgstr "Transfert des données..." + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 +-msgid "Files View" +-msgstr "Vue des fichiers" ++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 ++msgid "- trusted " ++msgstr "- confiance " + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 +-msgid "Devices View" +-msgstr "Vue des périphériques" ++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 ++msgid " device" ++msgstr " périphérique" + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161 +-msgid "Device selector:" +-msgstr "Sélecteur de périphérique :" ++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302 ++msgid "%1 (%2) %3" ++msgstr "%1 (%2) %3" + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192 +-msgid "Show Device Selector" +-msgstr "Afficher le sélecteur de périphérique" ++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313 ++msgid "Last Seen: %1" ++msgstr "Vu pour la dernière fois: %1" + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194 +-msgid "Show File Selector" +-msgstr "Afficher le sélecteur de fichier" ++#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321 ++msgid "Last Used: %1" ++msgstr "Utilisé pour la dernière fois: %1" + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196 +-msgid "Show File Browser" +-msgstr "Afficher le navigateur de fichiers" ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16 ++#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:83 ++#, no-c-format ++msgid "Paired/Trusted Devices" ++msgstr "Périphériques associés/connus" + +-#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274 ++#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76 + msgid "" +-"\n" +-" Continue with the remaining files?" ++"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired " ++"Bluetooth Devices." + msgstr "" +-"\n" +-" Continuer avec les fichiers restants ?" ++"<h1>BtPaired</h1>Ce module vous permet de gérer les périphériques " ++"bluetooth associés." + +-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27 ++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27 + #: rc.cpp:6 + #, no-c-format +-msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>" +-msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Discussion Série Bluetooth</font>" ++msgid "Lock the screen if the selected device disappears" ++msgstr "Verrouiller l'écran si le périphérique sélectionné disparaît" + +-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54 ++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38 + #: rc.cpp:9 + #, no-c-format +-msgid "&Send" +-msgstr "Envo&yer" +- +-#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57 +-#: rc.cpp:12 +-#, no-c-format +-msgid "Alt+S, Return" +-msgstr "Alt+Y, Entrée" +- +-#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54 +-#: rc.cpp:15 +-#, no-c-format +-msgid "&Search" +-msgstr "" +- +-#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67 +-#: rc.cpp:18 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "&Clear" +-msgstr "Effacer la liste" ++msgid "Unlock the screen if the selected device appears again" ++msgstr "Déverrouiller l'écran si le périphérique sélectionné apparaît de nouveau" + ++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 44 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 58 + #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 46 +-#: rc.cpp:24 rc.cpp:152 rc.cpp:221 ++#: rc.cpp:12 rc.cpp:157 rc.cpp:180 + #, no-c-format + msgid "Name" +-msgstr "" +- +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57 +-#: rc.cpp:27 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "Signal" +-msgstr "invalide" +- +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68 +-#: rc.cpp:30 +-#, no-c-format +-msgid "Class" +-msgstr "" ++msgstr "Nom" + ++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 55 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 69 + #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 79 +-#: rc.cpp:33 rc.cpp:155 rc.cpp:224 +-#, fuzzy, no-c-format ++#: rc.cpp:15 rc.cpp:160 rc.cpp:189 ++#, no-c-format + msgid "Address" +-msgstr "<b>Adresse : </b>" ++msgstr "Adresse" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90 +-#: rc.cpp:36 ++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 90 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 219 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 543 ++#: rc.cpp:21 rc.cpp:130 rc.cpp:231 rc.cpp:237 + #, no-c-format +-msgid "Icon" +-msgstr "" ++msgid "Alt+O" ++msgstr "Alt+O" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164 +-#: rc.cpp:39 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "Address:" +-msgstr "<b>Adresse : </b>" ++#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 101 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278 ++#: rc.cpp:27 rc.cpp:148 ++#, no-c-format ++msgid "Alt+C" ++msgstr "Alt+C" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212 +-#: rc.cpp:42 ++#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16 ++#: rc.cpp:33 kbluetooth/sdprecord.cpp:364 kbluetooth/sdprecord.cpp:376 + #, no-c-format +-msgid "Name:" +-msgstr "" ++msgid "KDE Bluetooth Framework" ++msgstr "Framework Bluetooth pour KDE" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241 +-#: rc.cpp:46 ++#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37 ++#: rc.cpp:36 + #, no-c-format +-msgid "Typ:" ++msgid "" ++"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n" ++"<b>%1</b> wants to send you some files.<br/>\n" ++"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or " ++"folder." + msgstr "" ++"<p><font size=\"+2\">Transfert de fichier entrant</font></p>\n" ++"<b>%1</b> veut vous envoyer des fichiers.<br/>\n" ++"Cliquer sur <i>Sauvegarder</i> pour accepter le transfert et choisir l'application ou " ++"le répertoire de destination." + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270 +-#: rc.cpp:50 ++#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78 ++#: rc.cpp:41 + #, no-c-format +-msgid "Signal:" +-msgstr "" ++msgid "Waiting..." ++msgstr "En attente..." + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301 ++#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101 ++#: rc.cpp:44 ++#, no-c-format ++msgid "Open destination folder:" ++msgstr "Ouvrir le répertoire de destination:" ++ ++#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54 + #: rc.cpp:53 + #, no-c-format +-msgid "Version:" +-msgstr "" ++msgid "&Search" ++msgstr "&Rechercher" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330 +-#: rc.cpp:57 ++#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67 ++#: rc.cpp:56 + #, no-c-format +-msgid "Revision:" +-msgstr "" ++msgid "&Clear" ++msgstr "&Nettoyer" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359 +-#: rc.cpp:61 ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16 ++#: rc.cpp:59 + #, no-c-format +-msgid "Manufacturer:" +-msgstr "" ++msgid "Export Link Keys" ++msgstr "Exporter les clés de lien" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388 +-#: rc.cpp:65 ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35 ++#: rc.cpp:62 + #, no-c-format +-msgid "Category:" +-msgstr "" ++msgid "" ++"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing " ++"in the other operating system, because the link keys stored by each OS are " ++"not identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so " ++"that you don't have to pair devices again each time you switch the OS." ++msgstr "" ++"Associer un périphérique dans un environnement \"dual boot\" casse une association " ++"déjà effectuée avec l'autre système, car les clés de lien stoquées par chaque " ++"système ne sont aps identiques. Ici, vous pouvez exporter les clés créées pour les " ++"utiliser avec Windows, de manière à ne pas avoir à recréer l'assotiation chaque fois " ++"que vous utilisez l'autre système." + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462 +-#: rc.cpp:69 ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46 ++#: rc.cpp:65 + #, no-c-format +-msgid "Services" +-msgstr "" ++msgid "Read more about dual boot setups..." ++msgstr "Plus de détails concernant une installation \"dual bool\"" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532 +-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:191 rc.cpp:230 ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71 ++#: rc.cpp:68 + #, no-c-format +-msgid "Alt+O" +-msgstr "" ++msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ" ++msgstr "Stacks Bluetooth utilisés via BlueZ" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564 +-#: rc.cpp:84 ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82 ++#: rc.cpp:71 + #, no-c-format +-msgid "Periodic Scan" +-msgstr "" ++msgid "Widcomm Bluetooth stack" ++msgstr "Widcomm Bluetooth stack" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572 +-#: rc.cpp:87 ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90 ++#: rc.cpp:74 + #, no-c-format +-msgid "Discover Remote Services" +-msgstr "" ++msgid "Microsoft Bluetooth stack" ++msgstr "Microsoft Bluetooth stack" + +-#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575 +-#: rc.cpp:90 ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142 ++#: rc.cpp:77 + #, no-c-format +-msgid "" +-"Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer." +-msgstr "" ++msgid "Save to File..." ++msgstr "Enregistrer dans un fichier..." + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16 +-#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:94 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "Paired/Trusted Devices" +-msgstr "&Périphériques couplés..." ++#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150 ++#: rc.cpp:80 ++#, no-c-format ++msgid "Send via OBEX Push..." ++msgstr "Envoyer par un appel OBEX..." + + #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 27 +-#: rc.cpp:97 ++#: rc.cpp:86 + #, no-c-format + msgid "" +-"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>" +-"paired devices</i>):" ++"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>paired " ++"devices</i>):" + msgstr "" ++"Périphériques Bluetooth actuellement connectés dont l'identité est prouvée (<i>périphériques " ++"associés</i>):" + + #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 33 +-#: rc.cpp:100 ++#: rc.cpp:89 + #, no-c-format + msgid "Device" + msgstr "Périphérique" + + #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 74 +-#: rc.cpp:103 ++#: rc.cpp:92 + #, no-c-format + msgid "&Remove Pairing..." +-msgstr "" ++msgstr "&Supprimer l'association..." + + #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 77 +-#: rc.cpp:106 ++#: rc.cpp:95 + #, no-c-format + msgid "Alt+R" +-msgstr "" ++msgstr "Alt+R" + + #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 85 +-#: rc.cpp:109 ++#: rc.cpp:98 + #, no-c-format + msgid "Remove Trust..." +-msgstr "" ++msgstr "Supprimer la confiance..." + + #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 115 +-#: rc.cpp:113 ++#: rc.cpp:102 + #, no-c-format + msgid "" + "<b>Note:</b> The pairing procedure to add new devices will be started " + "automatically if you access a service which requests a secure connection." + msgstr "" ++"<b>Note:</b> La procédure d'association de nouveau périphérique sera démarrée " ++"automatiquement si vous accédez à un service au travers d'une connexion sécurisée." + + #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 154 +-#: rc.cpp:116 ++#: rc.cpp:105 + #, no-c-format + msgid "Export..." +-msgstr "" ++msgstr "Exporter..." + + #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 157 +-#: rc.cpp:119 ++#: rc.cpp:108 + #, no-c-format + msgid "Let's you " +-msgstr "" ++msgstr "Vous laisse " + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16 +-#: rc.cpp:122 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16 ++#: rc.cpp:111 + #, no-c-format +-msgid "Export Link Keys" +-msgstr "" ++msgid "Input Devices" ++msgstr "Périphériques de saisie" + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35 +-#: rc.cpp:125 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34 ++#: rc.cpp:114 + #, no-c-format +-msgid "" +-"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing in " +-"the other operating system, because the link keys stored by each OS are not " +-"identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so that you " +-"don't have to pair devices again each time you switch the OS." +-msgstr "" ++msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>" ++msgstr "<font size=\"+1\">Périphériques de saisie configurés:</font>" + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46 +-#: rc.cpp:128 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48 ++#: rc.cpp:117 + #, no-c-format +-msgid "Read more about dual boot setups..." +-msgstr "" ++msgid "1" ++msgstr "1" + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71 +-#: rc.cpp:131 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59 ++#: rc.cpp:120 + #, no-c-format +-msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ" +-msgstr "" ++msgid "2" ++msgstr "2" + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82 +-#: rc.cpp:134 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 70 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80 ++#: rc.cpp:123 rc.cpp:163 + #, no-c-format +-msgid "Widcomm Bluetooth stack" +-msgstr "" ++msgid "3" ++msgstr "3" + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90 +-#: rc.cpp:137 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216 ++#: rc.cpp:127 + #, no-c-format +-msgid "Microsoft Bluetooth stack" +-msgstr "" ++msgid "C&onnect" ++msgstr "C&onnecter" + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142 +-#: rc.cpp:140 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236 ++#: rc.cpp:136 + #, no-c-format +-msgid "Save to File..." +-msgstr "" ++msgid "Alt+D" ++msgstr "Alt+D" + +-#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150 +-#: rc.cpp:143 ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261 ++#: rc.cpp:139 + #, no-c-format +-msgid "Send via OBEX Push..." +-msgstr "" ++msgid "&Add New Devices >>" ++msgstr "&Ajouter de nouveaux périphériques >>" ++ ++#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264 ++#: rc.cpp:142 ++#, no-c-format ++msgid "Alt+A" ++msgstr "Alt+A" + + #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 16 +-#: rc.cpp:146 ++#: rc.cpp:151 + #, no-c-format + msgid "New Device" +-msgstr "" ++msgstr "Nouveau périphérique" + + #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 52 +-#: rc.cpp:149 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "<b>New Input Device:</b>" +-msgstr "<b>Nom du périphérique : </b>" +- +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80 +-#: rc.cpp:158 rc.cpp:184 ++#: rc.cpp:154 + #, no-c-format +-msgid "3" +-msgstr "" ++msgid "<b>New Input Device:</b>" ++msgstr "<b>Nouveau périphérique de saisie:</b>" + + #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 114 +-#: rc.cpp:161 ++#: rc.cpp:166 + #, no-c-format + msgid "&Setup" +-msgstr "" ++msgstr "&Installation" + + #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 117 +-#: rc.cpp:164 ++#: rc.cpp:169 + #, no-c-format + msgid "Alt+S" +-msgstr "" ++msgstr "Alt+S" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16 +-#: rc.cpp:172 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30 ++#: rc.cpp:177 kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 + #, no-c-format +-msgid "Input Devices" +-msgstr "" ++msgid "KBlueMon" ++msgstr "KBlueMon" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34 +-#: rc.cpp:175 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57 ++#: rc.cpp:183 + #, no-c-format +-msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>" +-msgstr "" ++msgid "Signal" ++msgstr "Signal" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48 +-#: rc.cpp:178 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68 ++#: rc.cpp:186 + #, no-c-format +-msgid "1" +-msgstr "" ++msgid "Class" ++msgstr "Classe" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59 +-#: rc.cpp:181 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90 ++#: rc.cpp:192 + #, no-c-format +-msgid "2" +-msgstr "" ++msgid "Icon" ++msgstr "Icône" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216 +-#: rc.cpp:188 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "C&onnect" +-msgstr "Connecté à" ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164 ++#: rc.cpp:195 ++#, no-c-format ++msgid "Address:" ++msgstr "Adresse:" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236 +-#: rc.cpp:197 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212 ++#: rc.cpp:198 + #, no-c-format +-msgid "Alt+D" +-msgstr "" ++msgid "Name:" ++msgstr "Nom:" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261 +-#: rc.cpp:200 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241 ++#: rc.cpp:202 + #, no-c-format +-msgid "&Add New Devices >>" +-msgstr "" ++msgid "Typ:" ++msgstr "Type:" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264 +-#: rc.cpp:203 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270 ++#: rc.cpp:206 + #, no-c-format +-msgid "Alt+A" +-msgstr "" ++msgid "Signal:" ++msgstr "Signal:" + +-#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278 +-#: rc.cpp:209 rc.cpp:236 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301 ++#: rc.cpp:209 + #, no-c-format +-msgid "Alt+C" +-msgstr "" ++msgid "Version:" ++msgstr "Version:" + +-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16 +-#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:212 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "KBlueLock" +-msgstr "KBluetoothD" ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330 ++#: rc.cpp:213 ++#, no-c-format ++msgid "Revision:" ++msgstr "Révision:" + +-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27 +-#: rc.cpp:215 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359 ++#: rc.cpp:217 + #, no-c-format +-msgid "Lock the screen if the selected device disappears" +-msgstr "" ++msgid "Manufacturer:" ++msgstr "Constructeur:" + +-#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38 +-#: rc.cpp:218 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388 ++#: rc.cpp:221 + #, no-c-format +-msgid "Unlock the screen if the selected device appears again" +-msgstr "" ++msgid "Category:" ++msgstr "Catégorie:" + +-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16 +-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:362 kbluetooth/sdprecord.cpp:374 rc.cpp:242 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462 ++#: rc.cpp:225 + #, no-c-format +-msgid "KDE Bluetooth Framework" +-msgstr "Interface KDE Bluetooth" ++msgid "Services" ++msgstr "Services:" + +-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37 +-#: rc.cpp:245 ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529 ++#: rc.cpp:228 kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 ++#, no-c-format ++msgid "St&op Scan" ++msgstr "St&opper le scan" ++ ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564 ++#: rc.cpp:240 ++#, no-c-format ++msgid "Periodic Scan" ++msgstr "Scan périodique" ++ ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572 ++#: rc.cpp:243 ++#, no-c-format ++msgid "Discover Remote Services" ++msgstr "Découvrir les services distants" ++ ++#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575 ++#: rc.cpp:246 ++#, no-c-format ++msgid "Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer." ++msgstr "Découvrir les services disponibles sur les périphériques distants prend du temps." ++ ++#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16 ++#: rc.cpp:250 ++#, no-c-format ++msgid "MyDialog1" ++msgstr "MyDialog1" ++ ++#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103 ++#: rc.cpp:253 + #, no-c-format + msgid "" +-"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n" +-"<b>%1</b> wants to send you some files." +-"<br/>\n" +-"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or " +-"folder." ++"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</" ++"p>\n" ++"<p>Do you want to allow this access? </p>" + msgstr "" ++"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>.</" ++"p>\n" ++"<p>Souhaitez-vous autoriser cet accès? </p>" + +-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78 +-#: rc.cpp:250 ++#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121 ++#: rc.cpp:257 + #, no-c-format +-msgid "Waiting..." ++msgid "Future policy for this device and service:" ++msgstr "Règle future pour ce périphérique et ce service:" ++ ++#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16 ++#: rc.cpp:260 ++#, no-c-format ++msgid "PinDefaultDialog" ++msgstr "PinDefaultDialog" ++ ++#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32 ++#: rc.cpp:263 ++#, no-c-format ++msgid "" ++"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n" ++"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n" ++"\n" ++"<p>\n" ++"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" ++"this authorization request.</p>" + msgstr "" ++"<font size=\"+2\">Demande d'autorisation Bluetooth</font>\n" ++"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) %3.</p>\n" ++"\n" ++"<p>\n" ++"Si vous n'êtes pas certain de l'identité du périphérique, alors rejetez \n" ++"cette demande d'autorisation.</p>" + +-#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101 +-#: rc.cpp:253 ++#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29 ++#: rc.cpp:271 + #, no-c-format +-msgid "Open destination folder:" ++msgid "" ++"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n" ++"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n" ++"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" ++"</p><p>\n" ++"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" ++"the same PIN below as was used by the other device.</p>" + msgstr "" ++"<font size=\"+2\">Demande d'association Bluetooth</font>\n" ++"<p><b>%1</b> (adresse du périphrique <b>%2</b>) veut s'associer avec votre périphérique\n" ++"Bluetooth, ce qui est nécessiare à l'authentification et l'établissement de connexions sécurisées.\n" ++"</p><p>\n" ++"Si vous êtes certain de l'identité du périphérique distant, entrer le code PIN utilisé par\n" ++"l'autre périphérique.</p>" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 30 +-#: rc.cpp:262 ++#: rc.cpp:279 + #, no-c-format + msgid "AdapterDialog" +-msgstr "" ++msgstr "AdapterDialog" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 59 +-#: rc.cpp:265 ++#: rc.cpp:282 + #, no-c-format + msgid "Device Settings" +-msgstr "" ++msgstr "Péramètres du périphérique" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 98 +-#: rc.cpp:268 ++#: rc.cpp:285 + #, no-c-format + msgid "Adapter Name:" +-msgstr "" ++msgstr "Nom de l'adaptateur:" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 129 +-#: rc.cpp:271 ++#: rc.cpp:288 + #, no-c-format + msgid "Mode:" +-msgstr "" ++msgstr "Mode:" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 163 +-#: rc.cpp:274 +-#, fuzzy, no-c-format ++#: rc.cpp:291 ++#, no-c-format + msgid "Discoverable Timeout:" +-msgstr "Pas de réponse de la page" ++msgstr "Limite de temps pour la découverte:" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 213 +-#: rc.cpp:278 ++#: rc.cpp:295 + #, no-c-format + msgid "Timeout after the adapter gets invisible" +-msgstr "" ++msgstr "Temps après lequel le périphérique devient invisible" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 235 +-#: rc.cpp:281 ++#: rc.cpp:298 + #, no-c-format + msgid "Class of Device:" +-msgstr "" ++msgstr "Classe du périphérique:" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 241 +-#: rc.cpp:284 +-#, fuzzy, no-c-format ++#: rc.cpp:301 ++#, no-c-format + msgid "Unspecified" +-msgstr "Pas de réponse du LMP" ++msgstr "Non spécifié" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 246 +-#: rc.cpp:287 ++#: rc.cpp:304 + #, no-c-format + msgid "Desktop" +-msgstr "" ++msgstr "Ordinateur de bureau" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 251 +-#: rc.cpp:290 ++#: rc.cpp:307 + #, no-c-format + msgid "Laptop" +-msgstr "" ++msgstr "Ordinateur Portable" + + #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 291 +-#: rc.cpp:293 ++#: rc.cpp:310 + #, no-c-format + msgid "Device Information" +-msgstr "" +- +-#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16 +-#: rc.cpp:298 +-#, no-c-format +-msgid "PinDefaultDialog" +-msgstr "" +- +-#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32 +-#: rc.cpp:301 +-#, fuzzy, no-c-format +-msgid "" +-"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n" +-"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n" +-"\n" +-"<p>\n" +-"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" +-"this authorization request.</p>" +-msgstr "" +-"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n" +-"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n" +-"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée " +-"et sécurisée.\n" +-"</p>" +-"<p>\n" +-"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n" +-"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>" ++msgstr "Informations du périphérique" + +-#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29 +-#: rc.cpp:309 ++#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16 ++#: rc.cpp:315 kbtserialchat/main.cpp:42 + #, no-c-format +-msgid "" +-"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n" +-"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n" +-"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" +-"</p>" +-"<p>\n" +-"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" +-"the same PIN below as was used by the other device.</p>" +-msgstr "" +-"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n" +-"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n" +-"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée " +-"et sécurisée.\n" +-"</p>" +-"<p>\n" +-"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n" +-"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>" ++msgid "Bluetooth Serial Chat" ++msgstr "Connexion Série Bluetooth" + +-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16 +-#: rc.cpp:317 ++#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27 ++#: rc.cpp:318 + #, no-c-format +-msgid "MyDialog1" +-msgstr "Ma Fenêtre 1" ++msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>" ++msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Connexion Série Bluetooth</font>" + +-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103 +-#: rc.cpp:320 ++#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54 ++#: rc.cpp:321 + #, no-c-format +-msgid "" +-"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</p>\n" +-"<p>Do you want to allow this access? </p>" +-msgstr "" +-"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>" +-".</p>\n" +-"<p>Voulez-vous l'autoriser à y accéder ? </p>" ++msgid "&Send" ++msgstr "Envoyer" + +-#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121 ++#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57 + #: rc.cpp:324 + #, no-c-format +-msgid "Future policy for this device and service:" +-msgstr "Choix futur à faire pour ce périphérique et ce service :" +- +-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 +-msgid "- trusted " +-msgstr "" +- +-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 +-#, fuzzy +-msgid " device" +-msgstr "périphérique inconnu" +- +-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302 +-msgid "%1 (%2) %3" +-msgstr "" +- +-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313 +-#, c-format +-msgid "Last Seen: %1" +-msgstr "" +- +-#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321 +-#, c-format +-msgid "Last Used: %1" +-msgstr "" +- +-#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76 +-msgid "" +-"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired Bluetooth " +-"Devices." +-msgstr "" +- +-#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48 +-msgid "KInputWizard" +-msgstr "" +- +-#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37 +-msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." +-msgstr "" +- +-#: kinputwizard/main.cpp:57 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"KInputWizard is already running.\n" +-msgstr "" +-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" ++msgid "Alt+S, Return" ++msgstr "Alt+S, Return" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:244 kinputwizard/inputwizard.cpp:489 + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:505 +-#, fuzzy + msgid "&Disconnect" +-msgstr "Non connecté" ++msgstr "&Déconnecter" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:246 kinputwizard/inputwizard.cpp:494 + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:502 +-#, fuzzy + msgid "&Connect" +-msgstr "Connecté à" ++msgstr "&Connecter" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:273 + msgid "&Add New Device <<" +-msgstr "" ++msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique <<" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:287 + msgid "&Add New Device >>" +-msgstr "" ++msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique >>" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391 +-#, fuzzy + msgid "Creating Input Device" +-msgstr "&Périphériques couplés..." ++msgstr "Création du périphérique de saisie" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391 + msgid "You have to select a remote Device to setup!" +-msgstr "" ++msgstr "Vous devez choisir un périphérique distant à installer!" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415 + msgid "Creating Input Device failed" +-msgstr "" ++msgstr "La création du périphérique de saisie a échoué" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415 + msgid "Failed to create the input device for %1!" +-msgstr "" ++msgstr "Echec de la création du périphérique de saisie pour %1!" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:458 +-#, fuzzy + msgid "Connect now?" +-msgstr "Informations de connexion" ++msgstr "Connecter maitnenant?" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:459 + msgid "Would you like to connect to %1 now?" +-msgstr "" ++msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à %1 maintenant?" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488 +-#, fuzzy + msgid "Connection succesfull" +-msgstr "Informations de connexion" ++msgstr "Connexion établie" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488 + msgid "Connection to %1 successful established!" +-msgstr "" ++msgstr "La connexion à %1 s'est établie avec succès!" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 +-#, fuzzy + msgid "Connection failed" +-msgstr "&Détails de la connexion" ++msgstr "La connexion a échoué" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 +-#, fuzzy + msgid "Could not connect to " +-msgstr "Connecté à" ++msgstr "Impossible de se connecter à " + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 + msgid "" + "\n" + " Check if the device is available and bluetooth enabled." + msgstr "" ++"\n" ++" Verifier si le périphérique est disponible et si ses fonctionnalités Bluetooth sont activées." + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 + msgid "Disconnect succesfull" +-msgstr "" ++msgstr "Disconnexion réussie" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 kinputwizard/inputwizard.cpp:504 +-#, fuzzy + msgid "Connection to " +-msgstr "Informations de connexion" ++msgstr "Connexion à " + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 + msgid " successful disconnected!" +-msgstr "" ++msgstr " a été déconnecté avec succès!" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504 +-#, fuzzy + msgid "Disconnect failed" +-msgstr "Non connecté" ++msgstr "La déconnection a échoué" + + #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504 +-#, fuzzy + msgid " could not be disconnected!" +-msgstr "Non connecté" ++msgstr " ne peut pas ^etre déconnecté!" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:139 libkobex/kobexserver.cpp:177 +-#, fuzzy +-msgid "Connecting..." +-msgstr "Aucune connexion" ++#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48 ++msgid "KInputWizard" ++msgstr "KInputWizard" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:175 libkobex/kobexserver.cpp:220 +-#, fuzzy +-msgid "Disconnecting..." +-msgstr "Connexion :" ++#: kinputwizard/main.cpp:57 ++msgid "KInputWizard is already running.\n" ++msgstr "KInputWizard est déjà en fonctionnement.\n" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:79 +-msgid "" +-"Error connecting to phone\n" +-"Response message: " +-msgstr "" ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:289 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:297 ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:678 ++msgid "Authentication failed" ++msgstr "L'authentification a échoué" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:412 ++msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid MTU." ++msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le MTU reçu est invalide." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:415 ++msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid packet." ++msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le paquet reçu est invalide." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:418 ++msgid "OBEX protocol error: Invalid protocol version received." ++msgstr "Erreur du protocole OBEX: La version du protocole est invalide." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:421 ++msgid "Authentication required." ++msgstr "Authentification requise." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:424 ++msgid "Can not connect." ++msgstr "Ne peut pas de connecter." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:427 ++msgid "Internal error: Already connected." ++msgstr "Erreur interne: Déjà connecté." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:430 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:709 ++msgid "Internal error: Not connedcted." ++msgstr "Erreur inerne: Non connecté." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:433 ++msgid "Internal error: Client not idle." ++msgstr "Erreur interne: Le client n'est pas inactif." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:436 ++msgid "Unable to send request." ++msgstr "Impossible d'envoyer la requête." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:439 ++msgid "Got server error from server." ++msgstr "Une erreur a été reçue du serveur." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:442 ++msgid "Transport is not connected (anymore)." ++msgstr "Transport n'est (plus) connecté." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:445 ++msgid "Transport error." ++msgstr "Erreur de transport." ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:448 ++msgid "Internal error." ++msgstr "Erreur interne." + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:93 ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:468 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:715 ++msgid "Disconnecting" ++msgstr "Déconnection" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:472 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:718 ++msgid "Disconnected" ++msgstr "Déconnecté" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:551 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:562 ++msgid "Transport not available" ++msgstr "Transport non disponible" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:634 ++msgid "Connecting" ++msgstr "Connection" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:667 ++msgid "Connected" ++msgstr "Connecté" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:809 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:921 ++msgid "Downloading" ++msgstr "Rception" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:822 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:923 ++msgid "Downloaded" ++msgstr "Reçu" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:853 ++msgid "Creating directory" ++msgstr "Création du répertoire" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:860 ++msgid "Created directory" ++msgstr "Répertoire créé" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:879 ++msgid "Deleting" ++msgstr "Suppression" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:885 ++msgid "Deleted" ++msgstr "Supprimé" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:972 ++msgid "Uploading" ++msgstr "Envoi" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:981 ++msgid "Uploaded" ++msgstr "Envoyé" ++ ++#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:1336 ++msgid "OBEX FTP" ++msgstr "OBEX FTP" ++ ++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43 ++msgid "No working Bluetooth adapter found." ++msgstr "Aucun périphérique Bluetooth n'a été trouvé." ++ ++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 ++msgid "Bluetooth neighborhood" ++msgstr "Voisinage Bluetooth" ++ ++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139 ++msgid "More services" ++msgstr "Plus de services" ++ ++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145 ++msgid "Could not stat %1. Unknown device" ++msgstr "Ne peut pas cibler %1. Périphérique inconnu" ++ ++#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201 ++msgid "Retrieving services for %1." ++msgstr "Recherche des services pour %1." ++ ++#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41 ++msgid "Protocol name" ++msgstr "Nom du protocole" ++ ++#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42 ++#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43 ++msgid "Socket name" ++msgstr "Nom du socket" ++ ++#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93 ++msgid "Could not stat %1." ++msgstr "Ne peut pas cibler %1." ++ ++#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58 ++msgid "&Cancel Selected Files" ++msgstr "Annuler la sélection de fichiers" ++ ++#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63 ++msgid "&New Project" ++msgstr "&Nouveau projet" ++ ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:72 ++msgid "Location: " ++msgstr "Emplacement: " ++ ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:94 + msgid "" +-"Error sending file %1 to phone\n" +-"Response message: " ++"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the " ++"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " ++"file:/home.</qt>" + msgstr "" ++"<qt>Cliquer sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent.<p>Si l'emplacement " ++"actuel est the file:/home/%1 cliquer sur ce bouton vous emmènera à file:/home.</qt>" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:105 ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:98 ++msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." ++msgstr "Cliquer sur ce bouton pour revenir à l'emplacement précédent." ++ ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:100 ++msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." ++msgstr "Cliquer sur ce bouton vous emmènera à l'emplacement suivant." ++ ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:102 ++msgid "Click this button to reload the contents of the current location." ++msgstr "Cliquer sur ce bouton actualise le contenu de l'emplacement actuel." ++ ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:105 ++msgid "Click this button to create a new folder." ++msgstr "Cliquer sur ce bouton crée un nouveau répertoire." ++ ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:109 + msgid "" +-"Error getting data from phone\n" +-"Response message: " +-msgstr "" ++"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " ++"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the " ++"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of " ++"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file " ++"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" ++msgstr "" ++"<qt>Ceci est le menu de configuration de la boite de dialogue de la gestion " ++"de fichiers. Diverses option sont accessibles depuis ce menu telles que:" ++"<ul><li>comment les fichiers sont classés dans la liste</li><li>type de " ++"vue, incluant \"icônes\" et \"liste\"</li><li>affichage des fichiers cachés</li>" ++"<li>accès rapide au panneau de navigation</li><li>aperçus de fichiers</li>" ++"<li>séparer les dossiers des fichiers</li></ul></qt>" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:120 +-msgid "Done" +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:136 ++msgid "Filter:" ++msgstr "Filtre:" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:164 +-msgid "Error connecting transport" +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:142 ++msgid "*|All Files" ++msgstr "*|Tous les fichiers" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:208 +-#, fuzzy +-msgid "Sending " ++#: kbtobexclient/fileview.cpp:143 ++msgid "image/jpeg |JPEG Image Files" ++msgstr "image/jpeg |Images JPEG" ++ ++#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75 ++msgid "Short View" ++msgstr "Vue simple" ++ ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 ++msgid "Project View" ++msgstr "Vue de projet" ++ ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139 ++msgid "File to send:" ++msgstr "Fichiers à envoyer" ++ ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145 ++msgid "Send" + msgstr "Envoyer" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:208 +-msgid "" +-" to phone\n" +-"\n" +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 ++msgid "Files View" ++msgstr "Vue des fichiers" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:217 +-msgid "Requesting stream start..." +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 ++msgid "Devices View" ++msgstr "Vue des périphériques" + +-#: libkobex/kobexclient.cpp:254 +-msgid "Streaming data..." +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161 ++msgid "Device selector:" ++msgstr "Sélecteur de périphériques" + +-#: kbluelock/main.cpp:61 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"KBlueLock is already running.\n" +-msgstr "" +-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192 ++msgid "Show Device Selector" ++msgstr "Afficher le sélecteur de périphériques" + +-#: kbluelock/kbluelock.cpp:215 kbluelock/kbluelock.cpp:308 ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194 ++msgid "Show File Selector" ++msgstr "Afficher le sélecteur de fichiers" ++ ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196 ++msgid "Show File Browser" ++msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers" ++ ++#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274 + msgid "" +-"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n" +-"<p align='center'><i>%1</i></p>" ++"\n" ++" Continue with the remaining files?" + msgstr "" ++"\n" ++" Continuer avec les fichiers restants?" + +-#: kbluelock/kbluelock.cpp:227 +-msgid "KBlueLock - No Device selectetd" +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/main.cpp:31 ++msgid "A KDE Bluetooth Framework Application" ++msgstr "Un gestionnaire Bluetooth pour KDE" + +-#: kbluelock/kbluelock.cpp:227 +-msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device." +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32 ++msgid "Used by kio_sdp" ++msgstr "Utilisé par kio_sdp" + +-#: kbluelock/kbluelock.cpp:289 +-msgid "" +-"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n" +-"<p align='center'><i>%1</i></p>" +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/main.cpp:47 ++msgid "Bluetooth OBEX Object Push client" ++msgstr "Client d'envoi de fichier par Bluetooth OBEX" + +-#: kbluelock/kbluelock.cpp:344 +-msgid "&Disable" +-msgstr "" ++#: kbtobexclient/main.cpp:53 ++msgid "Author, Maintainer" ++msgstr "Auteur, Mainteneur" + +-#: kbluelock/kbluelock.cpp:350 +-msgid "&Enable" +-msgstr "" ++#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424 ++msgid "Scanning..." ++msgstr "Analyse..." + +-#: kbtobexsrv/main.cpp:24 +-msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth" +-msgstr "" ++#: kbluemon/monitor.cpp:150 ++msgid "Service Discovery disabled" ++msgstr "Découverte de services désactivée" + +-#: kbtobexsrv/main.cpp:63 +-msgid "" +-"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device " +-"tries to send you some files. You don't have to run it manually." +-msgstr "" ++#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203 ++#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253 ++msgid "<i>not available</i>" ++msgstr "<i>non disponible</i>" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158 +-#, c-format +-msgid "Receiving %1" +-msgstr "" ++#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248 ++msgid "no Services discovered" ++msgstr "aucun service découvert" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208 +-#, fuzzy +-msgid "Disconnected." +-msgstr "Non connecté" ++#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445 ++msgid "St&art Scan" ++msgstr "Dém&arrer l'analise" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217 +-msgid "" +-"The selected folder does not exist. Please select " +-"another folder." +-msgstr "" ++#: kbluemon/monitor.cpp:414 ++msgid "Periodic Discovery started" ++msgstr "Découverte de services démarrée" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218 +-msgid "Obex Server" +-msgstr "" ++#: kbluemon/monitor.cpp:416 ++msgid "Failed to start Periodic Discovery! (" ++msgstr "Echec lors du démarrage de la découverte de services" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254 +-msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?" +-msgstr "" ++#: kbluemon/main.cpp:61 ++msgid "KBlueMon is already running.\n" ++msgstr "KBlueMon est déjà en fonctionnement.\n" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 +-msgid "Rename" +-msgstr "" ++#: kbluetooth/sdprecord.cpp:359 ++msgid "Failed to register an SDP record." ++msgstr "Echec lors de l'écriture d'un enregistrement SDP" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 +-msgid "Overwrite" ++#: kbluetooth/sdprecord.cpp:360 ++msgid "" ++"Please make sure that sdpd is running; \n" ++"without it, other devices will not be able to find out \n" ++"which services your computer offers. \n" ++"The error code returned by sdp_record_register() was %1" + msgstr "" ++"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n" ++"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n" ++"quels services sont publiés sur votre ordinateur. \n" ++"L'erreur retournée par sdp_record_register() est %1" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271 +-#, c-format +-msgid "Error writing file %1." +-msgstr "" ++#: kbluetooth/sdprecord.cpp:372 ++msgid "Failed to connect to the SDP server." ++msgstr "Echec lors de la connexion au serveur SDP" + +-#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285 ++#: kbluetooth/sdprecord.cpp:373 + msgid "" +-"The following files already existed in the target folder and were not saved " +-"again with a different name:" ++"Please make sure that sdpd is running; \n" ++"without it, other devices will not be able to find out \n" ++"which services your computer offers." + msgstr "" ++"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n" ++"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n" ++"quels services sont publiés sur votre ordinateur;" + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:105 +-#, c-format + msgid "Could not create a socket for service %1." +-msgstr "Impossible de créer une interface de connexion pour le service %1." ++msgstr "Impossible de créer un socket pour le service %1." + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:106 + msgid "" + "<p>KBluetooth was unable to create a socket for the service %1. The error " +-"message was <i>%2</i> (Error code %3)." +-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded " +-"(bluez, l2cap, rfcomm..)." +-msgstr "" +-"<p>KBluetooth a été désactivé pour créer une interface de connexion pour le " +-"service %1. Le message d'erreur était <i>%2</i> (Code d'erreur %3)." +-"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules " +-"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)." ++"message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is installed " ++"correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)." ++msgstr "" ++"<p>KBluetooth n'a pas pu créer un socket pour le service %1. Le message d'erreur " ++"est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé " ++"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)." + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:136 + msgid "" + "<p>Could not enable security features for <b>%1</b>.The service will not be " + "started.</p>" + msgstr "" +-"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de sécurité pour <b>%1</b>" +-". Le service n'a pu être démarré.</p>" ++"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de séciruté pour <b>%1</b>.Le service " ++"ne sera pas démarré.</p>" + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:139 + msgid "" + "<p>KBluetoothD was unable to enable authentication and/or encryption for the " +-"service %1, so this service will not be started.</p>" +-"<p> The error code returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p>" +-"<p>To use encryption/authentication for selected services, you need a Linux " +-"kernel >= 2.6.10-mh3. For older kernels you have to disable encryption and " +-"authentication for this service." +-"<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that case, since " +-"the peer address could be faked.</i></p>" +-msgstr "" +-"<p>KBluetoothD n'a pu démarrer une authentification et/ou un cryptage pour le " +-"service %1, ce service ne sera donc pas démarré.</p>" +-"<p> The code d'erreur retourné par setsockopt() est %3 (<i>%2</i>)</p>" +-"<p>Pour utiliser le cryptage/l'authentification pour les services sélectionnés, " +-"vous avez besoin d'un noyau Linux de version supérieure ou égale à la 2.6.10. " +-"Pour les noyaux plus anciens vous devrez désactiver le cryptage et " +-"l'authentification pour ce service." +-"<br/> <i>Dans ce cas, faites attention lorsque vous accordez des connexions non " +-"confirmées, étant donné que l'adresse peut être falsifiée..</i></p>" ++"service %1, so this service will not be started.</p><p> The error code " ++"returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p><p>To use encryption/" ++"authentication for selected services, you need a Linux kernel >= 2.6.10-mh3. " ++"For older kernels you have to disable encryption and authentication for this " ++"service.<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that " ++"case, since the peer address could be faked.</i></p>" ++msgstr "" + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:174 +-#, c-format + msgid "Could not listen to a socket for service %1." +-msgstr "Impossible d'écouter une interface de connexion pour le service %1." ++msgstr "Impossible d'attendre une connexion pour le service %1." + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:175 + msgid "" +-"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The error " +-"message was <i>%2</i> (Error code %3)." +-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded " +-"(bluez, l2cap, rfcomm..)." +-msgstr "" +-"<p>KBluetoothD n'a pas pu écouter une interface de connexion pour le service " +-"%1. Le messsage d'erreur fut <i>%2</i> (Code d'erreur %3)." +-"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules " +-"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)." ++"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The " ++"error message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is " ++"installed correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)." ++msgstr "" ++"<p>KBluetoothD n'a pas pu attendre une connexion pour le service %1. Le " ++"message d'erreur est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé " ++"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)." + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:199 +-#, c-format + msgid "Could not bind to a socket for service %1." +-msgstr "Impossible d'associer une interface de connexion au service %1." ++msgstr "Impossible de lier la connexion au service %1." + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:200 + msgid "" +-"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %2. " +-"The error message was <i>%3</i> (Error code %4)." +-"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly." +-msgstr "" +-"<p>KBluetoothD n'a pas pu associer une interface de connexion au service %1 sur " +-"le canal %2. Le message d'erreur était <i>%3</i> (Code d'erreur %4)." +-"<p>Assurez-vous que BlueZ est correctement installé." ++"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %" ++"2. The error message was <i>%3</i> (Error code %4).<p>Make sure that BlueZ " ++"is installed correctly." ++msgstr "" + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:215 +-#, c-format + msgid "Could not assign a channel to service %1." +-msgstr "Impossible d'associer un canal au service %1." ++msgstr "Impossible d'assigner un canal au service %1." + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:216 + msgid "" +-"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %1, " +-"so other devices will not be able to access that service.</p>" +-"<p>Possible reasons:" +-"<br/> " +-"<ul> " +-"<li>Several services are configured to use the same channel.</li> " +-"<li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </ul> Checklist: " +-"<ul> " +-"<li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they all used by other " +-"services?" +-"<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more listening sockets than the " +-"Bluetooth services tab in the Control Center? </ul> </p>" +-msgstr "" +-"<p>KBluetoothD n'a pas pu trouver un canal Rfcomm non utilisé pour le service " +-"%1, les autres périphériques ne seront donc pas en mesure d'accéder à ce " +-"service. </p>" +-"<p>Il y a plusieurs causes possibles : " +-"<br/> " +-"<ul> " +-"<li>Beaucoup de services sont configurés sur le même canal</li> " +-"<li>D'autres services Bluetooth bloquent les ports</li> </ul> " +-"Liste des vérifications : " +-"<ul> " +-"<li>%2 essaiera d'essayer les canaux %3 à %4 - sont-ils tous utilisés par les " +-"autres services ? " +-"<li>Est-ce que <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> affiche plus d'interfaces de " +-"connexion que l'onglet des services bluetooth du centre de contrôle ? </ul> </p>" ++"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %" ++"1, so other devices will not be able to access that service.</p><p>Possible " ++"reasons:<br/> <ul> <li>Several services are configured to use the same " ++"channel.</li> <li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </" ++"ul> Checklist: <ul> <li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they " ++"all used by other services?<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more " ++"listening sockets than the Bluetooth services tab in the Control Center? </" ++"ul> </p>" ++msgstr "" + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:478 + msgid "Connection from <b>%1</b><br/>to channel %3 (<b>%2</b>)" +-msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)" ++msgstr "Connexion de <b>%1</b><br/>au canal %3 (<b>%2</b>)" + + #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:530 + msgid "Call \"%1\" failed" +-msgstr "L'appel à \"%1\" a échoué" ++msgstr "L'appel \"%1\" a échoué" + + #: kbluetooth/confirmation.cpp:52 + msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ALLOW" +-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : AUTORISER" ++msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: AUTORISER" + + #: kbluetooth/confirmation.cpp:57 + msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: DENY" +-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : REFUSER" ++msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: REFUSER" + + #: kbluetooth/confirmation.cpp:62 + msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ASK" +-msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : DEMANDER" ++msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: DEMANDER" + + #: kbluetooth/confirmation.cpp:74 + msgid "Unchanged" +-msgstr "Inchangée" ++msgstr "Inchangé" + +-#: kbluetooth/authorize.cpp:30 kbluetooth/confirmation.cpp:90 ++#: kbluetooth/confirmation.cpp:90 kbluetooth/authorize.cpp:30 + msgid "Accept" + msgstr "Accepter" + +@@ -1398,90 +1355,56 @@ + msgstr "Rejeter" + + #: kbluetooth/authorize.cpp:30 +-#, fuzzy + msgid "Always Accept" +-msgstr "Accepter" ++msgstr "Toujours accepter" + + #: kbluetooth/authorize.cpp:39 + msgid "wants to act as Input Device" +-msgstr "" +- +-#: kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 kbluetooth/trayicon.cpp:378 +-#: kbluetooth/trayicon.cpp:400 kbluetooth/trayicon.cpp:414 +-#: kbluetooth/trayicon.cpp:427 kbluetooth/trayicon.cpp:441 +-#, fuzzy +-msgid "KBluetooth" +-msgstr "KBluetoothD" +- +-#: kbluetooth/main.cpp:24 +-msgid "Show the tray icon if it was disabled before." +-msgstr "" +-"Afficher l'icône de la barre système si elle a été désactivée auparavant." +- +-#: kbluetooth/main.cpp:44 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"KBluetooth is already running.\n" +-msgstr "" +-"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" +- +-#: kbluetooth/main.cpp:58 +-msgid "" +-"Can't connect to DBus!\n" +-"Unable to start kbluetooth. \n" +-"\n" +-" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service" +-msgstr "" ++msgstr "veut agir comme périphérique de saisie" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:42 +-#, fuzzy + msgid "KBlue&Mon" +-msgstr "KBluetoothD" ++msgstr "KBlue&Mon" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:48 + msgid "KBlue&Lock" +-msgstr "" ++msgstr "KBlue&Lock" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:54 + msgid "&Send File..." +-msgstr "" ++msgstr "Envoyer un fichier..." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:60 + msgid "&Configuration" + msgstr "&Configuration" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:76 +-#, fuzzy + msgid "&Input Devices..." +-msgstr "&Périphériques couplés..." ++msgstr "Pér&iphériques de saisie..." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:82 +-#, fuzzy +-msgid "&Devices..." +-msgstr "&Périphériques couplés..." ++msgid "&Adapters..." ++msgstr "&Adaptateurs..." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:88 +-#, fuzzy + msgid "&Paired/Trusted Devices..." +-msgstr "&Périphériques couplés..." ++msgstr "&Périphériques associés/de confiance..." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:97 + msgid "&Obex Server" +-msgstr "" ++msgstr "Serveur &OBEX" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:242 +-#, fuzzy + msgid "" + "KBluetooth will run in hidden mode now and only show up when there is a " + "connection. To enable the permanent tray icon start KBluetooth again." + msgstr "" +-"KBluetoothD se lancera désormais en mode caché et ne se montrera que quand il y " +-"aura une connexion. Pour activer de nouveau l'icône de la barre système, " +-"relancez KBluetoothD." ++"KBluetooth fonctionnera en mode masqué et ne s'affichera que s'il existe une " ++"connection. Pour l'afficher perpétuellement, démarrer KBluetooth à nouveau." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:244 + msgid "Hidden Mode" +-msgstr "Mode caché" ++msgstr "Mode masqué" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:254 + msgid "Not connected" +@@ -1494,37 +1417,44 @@ + "Mode: %3\n" + "Connected to: " + msgstr "" ++"Adaptateur: %1\n" ++"Addresse: %2\n" ++"Mode: %3\n" ++"Connecté à: " + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:377 + msgid "Could not execute the btpaired Control Center module." +-msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle." ++msgstr "Impossible d'exécuter le module KCM btpaired." ++ ++#: kbluetooth/trayicon.cpp:378 kbluetooth/trayicon.cpp:400 ++#: kbluetooth/trayicon.cpp:414 kbluetooth/trayicon.cpp:427 ++#: kbluetooth/trayicon.cpp:441 kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 ++msgid "KBluetooth" ++msgstr "KBluetooth" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:399 + msgid "Could not execute kinputwizard." +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'exécuter kinputwizard." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:413 + msgid "Could not execute KBlueMon." +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'exécuter KBlueMon." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:426 + msgid "Could not execute KBlueLock." +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'exécuter KBlueLock." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:440 +-#, fuzzy + msgid "Could not execute KBtobexclient." +-msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle." ++msgstr "Impossible d'exécuter KBtobexclient." + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:470 +-#, fuzzy + msgid "Should KBluetooth still be restarted when you login?" +-msgstr "KBluetoothD doit-il être relancé quand vous vous connectez ?" ++msgstr "KBluetooth doit-il démarrer lorsque vous ouvrez une session?" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:471 +-#, fuzzy + msgid "Automatically Start KBluetooth?" +-msgstr "Démarrer automatiquement KBluetoothD ?" ++msgstr "Démarrer KBluetooth automatiquement?" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:471 + msgid "Start" +@@ -1535,345 +1465,190 @@ + msgstr "Ne pas Démarrer" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:516 +-#, fuzzy + msgid "Connected to <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)" +-msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)" ++msgstr "Connecté à <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)" + + #: kbluetooth/trayicon.cpp:575 + msgid "<i>Bluetooth Monitor</i><br/> Problem connecting with <b>%1</b>:" +-msgstr "" +-"<i>Moniteur Bluetooth</i>" +-"<br/> Problème lors de la connexion avec <b>%1</b> :" +- +-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:357 +-msgid "Failed to register an SDP record." +-msgstr "Échec de l'enregistrement SDP" +- +-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:358 +-#, c-format +-msgid "" +-"Please make sure that sdpd is running; \n" +-"without it, other devices will not be able to find out \n" +-"which services your computer offers. \n" +-"The error code returned by sdp_record_register() was %1" +-msgstr "" +-"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n" +-"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n" +-"avec les services qu'offre votre ordinateur. \n" +-"Le code d'erreur retourné par sdp_record_register() fut %1." +- +-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:370 +-msgid "Failed to connect to the SDP server." +-msgstr "Échec de la connexion au serveur SDP." +- +-#: kbluetooth/sdprecord.cpp:371 +-msgid "" +-"Please make sure that sdpd is running; \n" +-"without it, other devices will not be able to find out \n" +-"which services your computer offers." +-msgstr "" +-"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n" +-"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n" +-"avec les services qu'offre votre ordinateur." ++msgstr "<i>Moniteur Bluetooth</i><br/> Problème de connexion avec <b>%1</b>:" + + #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:49 + msgid "off" +-msgstr "" ++msgstr "off" + + #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:50 +-#, fuzzy + msgid "connectable" +-msgstr "Non connecté" ++msgstr "connectable" + + #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:51 + msgid "discoverable" +-msgstr "" ++msgstr "découvrable" + + #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:107 +-#, fuzzy + msgid "MAC Address: <b>%1</b>" +-msgstr "<b>Adresse : </b>" ++msgstr "Adresse MAC: <b>%1</b>" + + #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:110 + msgid "Version: <b>%1</b>" +-msgstr "" ++msgstr "Version: <b>%1</b>" + + #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:128 + msgid "none" +-msgstr "" ++msgstr "aucune" + + #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:132 + msgid " minutes" +-msgstr "" ++msgstr "minutes" + + #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:45 kbluetooth/deviceconfig.cpp:124 +-#, fuzzy + msgid "No Bluetooth device found!" +-msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." ++msgstr "Aucun service Bluetooth trouvé!" + + #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:46 kbluetooth/deviceconfig.cpp:125 +-#, fuzzy + msgid "no device" +-msgstr "périphérique inconnu" +- +-#~ msgid "Always &Visible" +-#~ msgstr "Toujours &Visible" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Paired Devices" +-#~ msgstr "&Périphériques couplés..." +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "connect" +-#~ msgstr "Non connecté" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "disconnect" +-#~ msgstr "Non connecté" +- +-#~ msgid "Configure &Services..." +-#~ msgstr "Configurer les &Services..." +- +-# i18n: file kbluetoothd/condetailswidget.ui line 43 +-#~ msgid "<unknown>" +-#~ msgstr "<unknown>" +- +-#~ msgid "<b>Role:</b>" +-#~ msgstr "<b>Rôle : </b>" +- +-#~ msgid "<b>Handle:</b>" +-#~ msgstr "<b>Outil : </b>" +- +-#~ msgid "<b>Direction:</b>" +-#~ msgstr "<b>Direction : </b>" +- +-#~ msgid "<b>Link mode:</b>" +-#~ msgstr "<b>Mode de lien : </b>" +- +-#~ msgid "Kill Connection" +-#~ msgstr "Tuer la connexion" +- +-#~ msgid "Bookmark this device" +-#~ msgstr "Ajouter un signet pour ce périphérique" +- +-#~ msgid "Add a bookmark for quicker access" +-#~ msgstr "Ajouter un signet pour un accès plus rapide" +- +-#~ msgid "<qt><p>By adding a bookmark you can bypass the search procedure for devices which are not discoverable by default.</p><p>The bookmark will be created in the first Bookmark folder which already contains a Bluetooth device link</p></qt>" +-#~ msgstr "<qt><p>En ajoutant un signet vous pouvez éviter la procédure de recherche de périphériques qui ne sont pas visibles par défaut.</p><p>Le signet sera créé dans le premier dossier de signets qui contient déjà un lien vers un périphérique Bluetooth</p></qt>" +- +-#~ msgid "00:00:00:00:00:00" +-#~ msgstr "00:00:00:00:00:00" +- +-#~ msgid "<p><b>Signal strength:</b></p>" +-#~ msgstr "<p><b>Puissance du signal : </b></p>" +- +-#~ msgid "" +-#~ "<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n" +-#~ "<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n" +-#~ "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" +-#~ "</p><p>\n" +-#~ "If you are sure about the identity of the other party, then please press\n" +-#~ "<i>Go</i> and enter the generated PIN below in the other device.</p>" +-#~ msgstr "" +-#~ "<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n" +-#~ "<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n" +-#~ "périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée et sécurisée.\n" +-#~ "</p><p>\n" +-#~ "Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors appuyez sur \n" +-#~ "<i>C'est parti</i> et saisissez le code PIN généré par l'autre périphérique.</p>" +- +-#~ msgid "Go" +-#~ msgstr "C'est parti" +- +-#~ msgid "Use custom PIN" +-#~ msgstr "Utiliser le code PIN habituel" +- +-#~ msgid "<p>You may replace bluez's pin helper program with kbluepin; it is located in <b>%1</b> now.</p>" +-#~ msgstr "<p>Vous pouvez remplacer le programme d'aide à la saisie du code pin de bluez par kbluepin. Il est désormais situé dans <b>%1</b>.</p>" +- +-#~ msgid "You can change the confirmation settings again using the Bluetooth services applet in the Control Center." +-#~ msgstr "Vous pouvez changer les options de confirmation en utilisant l'applet service Bluetooth du Centre de Contrôle." +- +-#~ msgid "outgoing" +-#~ msgstr "sortant" +- +-#~ msgid "incoming" +-#~ msgstr "rentrant" +- +-#~ msgid "master" +-#~ msgstr "maître" +- +-#~ msgid "slave" +-#~ msgstr "esclave" ++msgstr "aucun périphérique" + +-#~ msgid "Could not start hcitool to kill the connection." +-#~ msgstr "Impossible de lancer hcitool pour tuer la connexion." +- +-#~ msgid "<p>Executable <b>%1</b> for device search job <b>%2</b> could not be started.</p>" +-#~ msgstr "<p>L'exécutable <b>%1</b> pour la recherche des tâches des périphériques <b>%2</b> n'a pas pu être lancé.</p>" +- +-#~ msgid "<p>Job <b>%1</b>: <i>%2</i></p>" +-#~ msgstr "<p>Tâche <b>%1</b> : <i>%2</i></p>" +- +-#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> returned with error code <b>%2</b>.</p>" +-#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a retourné le code d'erreur <b>%2</b>.</p>" +- +-#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> was killed.</p>" +-#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a été tuée.</p>" +- +-#~ msgid "Bluetooth adaptor was unplugged." +-#~ msgstr "Adaptateur Bluetooth débranché." +- +-#~ msgid "KBluetoothD - Bluetooth Meta Server" +-#~ msgstr "KBluetoothD - Méta-serveur Bluetooth" +- +-#~ msgid "Pairing was sucessful." +-#~ msgstr "Le couplage a réussi" +- +-#~ msgid "Pairing failed." +-#~ msgstr "Échec du couplage." +- +-#~ msgid "The devices could not be paired. The reported HCI error code is 0x%1." +-#~ msgstr "Les périphériques n'ont pu être couplés. Le code d'erreur rapporté par HCI est 0x%1." +- +-#~ msgid "Could not execute the kbluetoothd Control Center module." +-#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module kbluetoothd du centre de contrôle." +- +-#~ msgid "Could not execute the khciconfig Control Center module." +-#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module khciconfig du centre de contrôle." +- +-#~ msgid "You can reenable the Bluetooth daemon at any time by running 'kbluetoothd'." +-#~ msgstr "Vous pouvez réactiver le démon Bluetooth à chaque fois en lançant \"kbluetoothd\"." +- +-#~ msgid "KDE Bluetooth Daemon" +-#~ msgstr "Démon KDE Bluetooth" +- +-#~ msgid "No adapter" +-#~ msgstr "Pas d'adaptateur" +- +-#~ msgid "Recently Seen Devices" +-#~ msgstr "Périphériques récemment vus" +- +-#~ msgid "Recently Used Services" +-#~ msgstr "Services récemment utilisés" +- +-#~ msgid "error code 0x%1" +-#~ msgstr "Code d'erreur 0x%1" +- +-#~ msgid "Hardware failure" +-#~ msgstr "Problème matériel" +- +-#~ msgid "Authentication Error" +-#~ msgstr "Erreur d'authentification" +- +-#~ msgid "Not paired" +-#~ msgstr "Non couplé" +- +-#~ msgid "Memory full" +-#~ msgstr "Mémoire pleine" +- +-#~ msgid "Connection timeout" +-#~ msgstr "Connexion perdue" +- +-#~ msgid "Maximum number of connections" +-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions" ++#: kbluetooth/main.cpp:24 ++msgid "Show the tray icon if it was disabled before." ++msgstr "Afficher l'icône si elle était auparavent désactivée." + +-#~ msgid "Maximum number of SCO connections to a device" +-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions SCO à un périphérique" ++#: kbluetooth/main.cpp:44 ++msgid "KBluetooth is already running.\n" ++msgstr "KBluetooth est déjà en fonctionnement.\n" + +-#~ msgid "ACL connection already exists" +-#~ msgstr "Une connexion ACL existe déjà" ++#: kbluetooth/main.cpp:58 ++msgid "" ++"Can't connect to DBus!\n" ++"Unable to start kbluetooth. \n" ++"\n" ++" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service" ++msgstr "" ++"Connexion à DBus impossible!\n" ++"Impossible de démarrer kbluetooth. \n" ++"\n" ++" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRedémarrer DBus et le service Bluetooth" + +-#~ msgid "Host rejected due to limited resources" +-#~ msgstr "Hôte rejeté à cause de ressources limitées" ++#: kioclient/commandhandler.cpp:25 ++msgid "Arguments missing." ++msgstr "Argument manquant." + +-#~ msgid "Host rejected for security reasons" +-#~ msgstr "Hôte rejeté pour des raisons de sécurité" ++#: kioclient/commandhandler.cpp:94 ++msgid "unknown command: %1" ++msgstr "commande inconnue: %1" + +-#~ msgid "Host rejected because remote device is only a personal device" +-#~ msgstr "Hôte rejeté car le périphérique distant est seulement un périphérique personnel." ++#: kioclient/main.cpp:22 ++msgid "KIO command line client" ++msgstr "Client KIO pour la ligne de commandes" + +-#~ msgid "Host timeout" +-#~ msgstr "L'hôte ne répond pas" ++#: kioclient/main.cpp:31 ++msgid "List date" ++msgstr "Lister les dates" + +-#~ msgid "Unsupported feature or parameter value" +-#~ msgstr "Valeur de paramètre ou fonctionnalité non acceptée" ++#: kioclient/main.cpp:32 ++msgid "List user" ++msgstr "Lister les utilisateurs" + +-#~ msgid "Invalid HCI command parameters" +-#~ msgstr "Paramètres de commandes HCI incorrects" ++#: kioclient/main.cpp:33 ++msgid "List icon name" ++msgstr "Lister les noms d'icônes" + +-#~ msgid "Other end terminated connection: User ended connection" +-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : L'utilisateur à terminé la connexion" ++#: kioclient/main.cpp:34 ++msgid "List group" ++msgstr "Lister les groupes" + +-#~ msgid "Other end terminated connection: Low resources" +-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Ressources faibles" ++#: kioclient/main.cpp:35 ++msgid "List extra" ++msgstr "Lister les extras" + +-#~ msgid "Other end terminated connection: Imminent power off" +-#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Arrêt imminent" ++#: kioclient/main.cpp:36 ++msgid "Do not list name" ++msgstr "Ne pas lister les noms" + +-#~ msgid "Connection terminated by local host" +-#~ msgstr "Connexion terminée par l'hôte local" ++#: kioclient/main.cpp:37 ++msgid "List access permissions" ++msgstr "Lister les permissions d'accès" + +-#~ msgid "Repeated attempts" +-#~ msgstr "Essais répétés" ++#: kioclient/main.cpp:38 ++msgid "List modification time" ++msgstr "Lister les dates de modification" + +-#~ msgid "Pairing not allowed" +-#~ msgstr "Couplage non autorisé" ++#: kioclient/main.cpp:39 ++msgid "List access time" ++msgstr "Lister les dates d'accès" + +-#~ msgid "Unknown LMP PDU" +-#~ msgstr "LMP PDU inconnu" ++#: kioclient/main.cpp:40 ++msgid "List creation time" ++msgstr "Lister les dates de création" + +-#~ msgid "Unsupported remote feature" +-#~ msgstr "Fonctionnalité à distance non disponible" ++#: kioclient/main.cpp:41 ++msgid "List file type" ++msgstr "Lister les types de fichiers" + +-#~ msgid "SCO offset rejected" +-#~ msgstr "Offset SCO rejeté" ++#: kioclient/main.cpp:42 ++msgid "List link destination" ++msgstr "Lister la destination des liens" + +-#~ msgid "SCO interval rejected" +-#~ msgstr "Intervalle SCO rejetée" ++#: kioclient/main.cpp:43 ++msgid "List URL" ++msgstr "Lister les URLs" + +-#~ msgid "SCO air mode rejected" +-#~ msgstr "Mode aérien SCO rejeté" ++#: kioclient/main.cpp:44 ++msgid "List mime type" ++msgstr "Lister les types mime" + +-#~ msgid "Invalid LMP parameter" +-#~ msgstr "Paramètre LMP invalide" ++#: kioclient/main.cpp:45 ++msgid "List guessed mime type" ++msgstr "Lister les types mime supposés" + +-#~ msgid "Unsupported LMP parameter value" +-#~ msgstr "Valeur de paramètre LMP non acceptée" ++#: kioclient/main.cpp:46 ++msgid "List XML properties" ++msgstr "Lister les propriétés XML" + +-#~ msgid "Role change not allowed" +-#~ msgstr "Changement de rôle non autorisé" ++#: kioclient/main.cpp:47 ++msgid "List size" ++msgstr "Lister les tailles" + +-#~ msgid "LMP response timeout" +-#~ msgstr "Réponse LMP : timeout" ++#: kioclient/main.cpp:48 ++msgid "Output file. Defaults to stdout" ++msgstr "Fichier de sortie. Utilise stdout par défaut" + +-#~ msgid "LMP error transaction collision" +-#~ msgstr "Erreur LMP, lors de la transaction" ++#: kioclient/main.cpp:49 ++msgid "Input file. Defaults to stdin" ++msgstr "Fichier d'entrée. Utilise stdin par défaut" + +-#~ msgid "LMP PDU not allowed" +-#~ msgstr "LMP PDU non autorisé" ++#: kioclient/main.cpp:50 ++msgid "Show a progress window" ++msgstr "Afficher une barre de progression" + +-#~ msgid "Encryption mode not acceptable" +-#~ msgstr "Mode de cryptage non acceptable" ++#: kioclient/main.cpp:51 ++msgid "Ask (graphically) before overwriting files" ++msgstr "Demander (graphiquement) avant d'écraser des fichiers" + +-#~ msgid "Unit key used" +-#~ msgstr "Clé unité utilisée" ++#: kioclient/main.cpp:52 ++msgid "Show messages from the kioslave" ++msgstr "Afficher les messages de kioslave" + +-#~ msgid "QoS is not supported" +-#~ msgstr "QoS n'est pas disponible" ++#: kioclient/main.cpp:53 ++msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" ++msgstr "Commande (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" + +-#~ msgid "Instant passed" +-#~ msgstr "Demande passée" ++#: kioclient/main.cpp:60 ++msgid "kio client" ++msgstr "Client KIO" + +-#~ msgid "Pairing with unit key not supported" +-#~ msgstr "Le couplage par clé unité n'est pas disponible" ++#: kbtserialchat/main.cpp:23 ++msgid "A KDE KPart Application" ++msgstr "Kpart pour KDE" + +-#~ msgid "<p>The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) is needed and was started.</p>" +-#~ msgstr "<p>Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) est nécessaire et a été lancé.</p>" ++#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 ++msgid "" ++"_: NAME OF TRANSLATORS\n" ++"Your names" ++msgstr "Anthony Mercatante" + +-#~ msgid "The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) could not be started. Please make sure it is installed correctly." +-#~ msgstr "Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) n'a pu être démarré. Veuillez vous assurer qu'il a été correctement installé." ++#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 ++msgid "" ++"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" ++"Your emails" ++msgstr "tonio@ubuntu.com" + +-#~ msgid "The error message was: %1" +-#~ msgstr "Le message d'erreur était : %1" |