# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Necmettin Begiter , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trinity-qtcurve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=50231&atid=459007\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-04 01:44+0300\n" "Last-Translator: Necmettin Begiter \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Necmettin Begiter" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "necmettin.begiter@gmail.com" #: config/exportthemedialog.cpp:34 msgid "Export Theme" msgstr "Temayı Dışarı Aktar" #: config/exportthemedialog.cpp:40 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: config/exportthemedialog.cpp:41 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: config/exportthemedialog.cpp:42 msgid "Destination folder:" msgstr "Hedef klasör:" #: config/exportthemedialog.cpp:44 msgid "QtCurve based theme" msgstr "QtCurve tabanlı tema" #: config/exportthemedialog.cpp:64 msgid "Name is empty!" msgstr "İsim boş!" #: config/exportthemedialog.cpp:86 #, c-format msgid "" "Succesfully created:\n" "%1" msgstr "" "Başarıyla oluşturuldu:\n" "%1" #: config/exportthemedialog.cpp:89 #, c-format msgid "Failed to create file: %1" msgstr "Dosya oluşturulamadı: %1" #: config/qtcurveconfig.cpp:148 msgid "Select Password Character" msgstr "Parola Karakterini Seç" #: config/qtcurveconfig.cpp:360 config/qtcurveconfigbase.ui:696 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: config/qtcurveconfig.cpp:364 msgid "Button" msgstr "Düğme" #: config/qtcurveconfig.cpp:367 msgid "Text" msgstr "Metin" #: config/qtcurveconfig.cpp:371 config/qtcurveconfig.cpp:418 #: config/qtcurveconfig.cpp:471 config/qtcurveconfig.cpp:559 msgid "None" msgstr "Yok" #: config/qtcurveconfig.cpp:375 msgid "Custom:" msgstr "Özel:" #: config/qtcurveconfig.cpp:376 msgid "Selected background" msgstr "Seçili arkaplan" #: config/qtcurveconfig.cpp:379 msgid "Blended selected background" msgstr "Seçili arkaplanla harmanlanmış" #: config/qtcurveconfig.cpp:380 msgid "Menu background" msgstr "Menü arkaplanı" #: config/qtcurveconfig.cpp:380 config/qtcurveconfig.cpp:437 msgid "Darken" msgstr "Karart" #: config/qtcurveconfig.cpp:384 #, fuzzy msgid "Titlebar border" msgstr "Kenarlar renklendirilmiş" #: config/qtcurveconfig.cpp:390 config/qtcurveconfig.cpp:1252 #, c-format msgid "Custom gradient %1" msgstr "Özel eğimli %1" #: config/qtcurveconfig.cpp:392 config/qtcurveconfigbase.ui:712 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Düz" #: config/qtcurveconfig.cpp:393 msgid "Raised" msgstr "Yükseltilmiş" #: config/qtcurveconfig.cpp:394 msgid "Dull glass" msgstr "Donuk cam" #: config/qtcurveconfig.cpp:395 msgid "Shiny glass" msgstr "Parlak cam" #: config/qtcurveconfig.cpp:396 msgid "Agua" msgstr "" #: config/qtcurveconfig.cpp:397 msgid "Soft gradient" msgstr "Yumuşak eğimli" #: config/qtcurveconfig.cpp:398 msgid "Standard gradient" msgstr "Standart eğimli" #: config/qtcurveconfig.cpp:399 msgid "Harsh gradient" msgstr "Sert eğimli" #: config/qtcurveconfig.cpp:400 msgid "Inverted gradient" msgstr "Ters eğimli" #: config/qtcurveconfig.cpp:401 #, fuzzy msgid "Dark inverted gradient" msgstr "Ters eğimli" #: config/qtcurveconfig.cpp:404 msgid "Split gradient" msgstr "Ayrık eğimli" #: config/qtcurveconfig.cpp:407 msgid "Bevelled" msgstr "Eğik" #: config/qtcurveconfig.cpp:409 msgid "Fade out (popup menuitems)" msgstr "Sön (açılır menü öğeleri)" #: config/qtcurveconfig.cpp:411 #, fuzzy msgid "Striped" msgstr "Çizgili" #: config/qtcurveconfig.cpp:419 msgid "Sunken lines" msgstr "Çökmüş çizgiler" #: config/qtcurveconfig.cpp:420 msgid "Flat lines" msgstr "Düz çizgiler" #: config/qtcurveconfig.cpp:421 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: config/qtcurveconfig.cpp:424 #, fuzzy msgid "Single dot (KDE4 & Gtk2 Only)" msgstr "En fazla yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)" #: config/qtcurveconfig.cpp:426 msgid "Dashes" msgstr "Kesik çizgiler" #: config/qtcurveconfig.cpp:432 msgid "Corner indicator" msgstr "Köşe belirteci" #: config/qtcurveconfig.cpp:433 msgid "Font color thin border" msgstr "Font rengi, ince kenar" #: config/qtcurveconfig.cpp:434 msgid "Selected background thick border" msgstr "Seçili arkaplan, kalın kenar" #: config/qtcurveconfig.cpp:435 msgid "Selected background tinting" msgstr "Seçili arkaplan tonlama" #: config/qtcurveconfig.cpp:436 msgid "A slight glow" msgstr "Hafif bir parlama" #: config/qtcurveconfig.cpp:438 #, fuzzy msgid "Use selected background color" msgstr "Seçili arkaplan" #: config/qtcurveconfig.cpp:439 msgid "No indicator" msgstr "Belirteç yok" #: config/qtcurveconfig.cpp:444 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: config/qtcurveconfig.cpp:445 msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: config/qtcurveconfig.cpp:446 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: config/qtcurveconfig.cpp:447 msgid "NeXT" msgstr "NeXT" #: config/qtcurveconfig.cpp:448 msgid "No buttons" msgstr "Düğme yok" #: config/qtcurveconfig.cpp:453 msgid "Square" msgstr "Köşeli" #: config/qtcurveconfig.cpp:454 msgid "Slightly rounded" msgstr "Hafif yuvarlatılmış" #: config/qtcurveconfig.cpp:455 msgid "Fully rounded" msgstr "Tam yuvarlatılmış" #: config/qtcurveconfig.cpp:456 msgid "Extra rounded (KDE4 & Gtk2)" msgstr "Fazladan yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)" #: config/qtcurveconfig.cpp:457 msgid "Max rounded (KDE4 & Gtk2)" msgstr "En fazla yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)" #: config/qtcurveconfig.cpp:462 msgid "No coloration" msgstr "Renklendirme yok" #: config/qtcurveconfig.cpp:463 msgid "Color border" msgstr "Kenarlar renklendirilmiş" #: config/qtcurveconfig.cpp:464 msgid "Thick color border" msgstr "Kenarlar kalın renklendirilmiş" #: config/qtcurveconfig.cpp:465 msgid "Plastik style" msgstr "Plastik biçemi" #: config/qtcurveconfig.cpp:466 msgid "Glow" msgstr "Parlama" #: config/qtcurveconfig.cpp:472 msgid "Light" msgstr "Açık renk" #: config/qtcurveconfig.cpp:473 msgid "Dark" msgstr "Koyu renk" #: config/qtcurveconfig.cpp:474 msgid "Light (all sides)" msgstr "Açık renk (tüm kenarlar)" #: config/qtcurveconfig.cpp:475 msgid "Dark (all sides)" msgstr "Koyu renk (tüm kenarlar)" #: config/qtcurveconfig.cpp:480 config/qtcurveconfig.cpp:495 #: config/qtcurveconfig.cpp:503 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: config/qtcurveconfig.cpp:481 msgid "Etched" msgstr "Damgalı" #: config/qtcurveconfig.cpp:482 msgid "Shadowed" msgstr "Gölgeli" #: config/qtcurveconfig.cpp:487 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: config/qtcurveconfig.cpp:488 msgid "Use HSL color space" msgstr "HSL renk uzayı kullan" #: config/qtcurveconfig.cpp:489 msgid "Use HSV color space" msgstr "HSV renk uzayı kullan" #: config/qtcurveconfig.cpp:490 msgid "Use HCY color space" msgstr "HCY renk uzayı kullan" #: config/qtcurveconfig.cpp:496 #, fuzzy msgid "Stripes" msgstr "Çizgili" #: config/qtcurveconfig.cpp:497 msgid "Diagonal stripes" msgstr "Köşegen çizgili" #: config/qtcurveconfig.cpp:498 #, fuzzy msgid "Faded stripes" msgstr "Köşegen çizgili" #: config/qtcurveconfig.cpp:504 msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" #: config/qtcurveconfig.cpp:505 msgid "Plain - rotated" msgstr "Düz - çevrilmiş" #: config/qtcurveconfig.cpp:506 msgid "Round - rotated" msgstr "Yuvarlak - çevrilmiş" #: config/qtcurveconfig.cpp:507 msgid "Triangular" msgstr "Üç köşeli" #: config/qtcurveconfig.cpp:508 msgid "Circular" msgstr "" #: config/qtcurveconfig.cpp:513 msgid "Base color" msgstr "Taban renk" #: config/qtcurveconfig.cpp:514 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: config/qtcurveconfig.cpp:515 msgid "Darkened background color" msgstr "Karartılmış arkaplan rengi" #: config/qtcurveconfig.cpp:520 msgid "Standard (dotted)" msgstr "Standart (noktalı)" #: config/qtcurveconfig.cpp:521 msgid "Highlight color" msgstr "Vurgu rengi" #: config/qtcurveconfig.cpp:522 msgid "Highlight color (full size)" msgstr "Vurgu rengi (tam boyut)" #: config/qtcurveconfig.cpp:523 msgid "Highlight color, full, and fill (Gtk2 & KDE4 only)" msgstr "Vurgu rengi, dolu, ve doldur (sadece Gtk2 ve KDE4)" #: config/qtcurveconfig.cpp:524 msgid "Line drawn with highlight color" msgstr "Vurgu rengiyle çizilmiş çizgi" #: config/qtcurveconfig.cpp:529 config/qtcurveconfigbase.ui:877 #, no-c-format msgid "No border" msgstr "Kenarlık yok" #: config/qtcurveconfig.cpp:530 msgid "Light border" msgstr "Açık renk kenarlık" #: config/qtcurveconfig.cpp:531 msgid "3D border (light only)" msgstr "3B kenarlık (sadece açık renk)" #: config/qtcurveconfig.cpp:532 msgid "3D border (dark and light)" msgstr "3B kenarlık (açık ve koyu renk)" #: config/qtcurveconfig.cpp:533 msgid "Shine" msgstr "" #: config/qtcurveconfig.cpp:539 msgid "Center (between controls)" msgstr "Merkez (kontroller arası)" #: config/qtcurveconfig.cpp:540 msgid "Center (full width)" msgstr "Merkez (tam genişlik)" #: config/qtcurveconfig.cpp:546 msgid "Highlight on top" msgstr "Vurgu yukarıda" #: config/qtcurveconfig.cpp:547 msgid "Highlight on bottom" msgstr "Vurgu aşağıda" #: config/qtcurveconfig.cpp:548 msgid "Add a slight glow" msgstr "Hafif bir parlama ekle" #: config/qtcurveconfig.cpp:553 msgid "Top to bottom" msgstr "Yukarıdan aşağıya" #: config/qtcurveconfig.cpp:554 msgid "Left to right" msgstr "Soldan sağa" #: config/qtcurveconfig.cpp:560 msgid "New style (TDE and Gtk2 similar)" msgstr "Yeni biçem (TDE ve Gtk2 benzer)" #: config/qtcurveconfig.cpp:561 msgid "Old style (TDE and Gtk2 different)" msgstr "Eski biçem (TDE ve Gtk2 farklı)" #: config/qtcurveconfig.cpp:638 msgid " pixels" msgstr " piksel" #: config/qtcurveconfig.cpp:781 msgid "Predefined Style" msgstr "Hazır Biçem" #: config/qtcurveconfig.cpp:783 msgid "Import..." msgstr "İçeri Aktar..." #: config/qtcurveconfig.cpp:784 msgid "Export..." msgstr "Dışarı Aktar..." #: config/qtcurveconfig.cpp:787 msgid "Export Theme..." msgstr "Temayı Dışarı Aktar..." #: config/qtcurveconfig.cpp:1022 msgid "General" msgstr "Genel" #: config/qtcurveconfig.cpp:1023 msgid "Combos" msgstr "Birleşik Kutular" #: config/qtcurveconfig.cpp:1024 msgid "Spin Buttons" msgstr "Çevirme Düğmeleri" #: config/qtcurveconfig.cpp:1025 msgid "Splitters" msgstr "Ayraçlar" #: config/qtcurveconfig.cpp:1026 msgid "Sliders and Scrollbars" msgstr "Sürgüler ve Kaydırma Çubukları" #: config/qtcurveconfig.cpp:1027 msgid "Progressbars" msgstr "İlerleme Çubukları" #: config/qtcurveconfig.cpp:1028 msgid "Default Button" msgstr "Varsayılan Düğme" #: config/qtcurveconfig.cpp:1029 msgid "Mouse-over" msgstr "Fare Altında" #: config/qtcurveconfig.cpp:1030 msgid "Listviews" msgstr "Listeler" #: config/qtcurveconfig.cpp:1031 msgid "Scrollviews" msgstr "Kaydırma Kutuları" #: config/qtcurveconfig.cpp:1032 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: config/qtcurveconfig.cpp:1033 msgid "Checks and Radios" msgstr "İşaretleme ve Seçme Kutuları" #: config/qtcurveconfig.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "MS Windows" #: config/qtcurveconfig.cpp:1035 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menüler ve Araç Çubukları" #: config/qtcurveconfig.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Dock windows" msgstr "MS Windows" #: config/qtcurveconfig.cpp:1037 msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: config/qtcurveconfig.cpp:1038 msgid "Custom Gradients" msgstr "Özel Eğimler" #: config/qtcurveconfig.cpp:1039 msgid "Custom Shades" msgstr "Özel Gölgeler" #: config/qtcurveconfig.cpp:1267 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: config/qtcurveconfig.cpp:1403 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Dosyaya yazılamadı:\n" "%1" #: config/qtcurveconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: config/qtcurveconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "title" msgstr "başlık" #: config/qtcurveconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: config/qtcurveconfigbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "The setting here affects the general appearance - and will be applied to " "buttons, combo boxes, and spin buttons." msgstr "" "Buradaki ayar genel görünümü etkiler ve düğmelere, birleşik kutulara ve " "çevirme düğmelerine uygulanır." #: config/qtcurveconfigbase.ui:110 config/qtcurveconfigbase.ui:559 #: config/qtcurveconfigbase.ui:1687 #, no-c-format msgid "Appearance:" msgstr "Görünüm:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Focus rectangle:" msgstr "Odak dikdörtgeni:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Button effect:" msgstr "Düğme efekti:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Darker borders" msgstr "Daha koyu renk kenarlıklar" #: config/qtcurveconfigbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Standard buttons for sidebars" msgstr "Yan çubuklarda standart düğme görünümü" #: config/qtcurveconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Select this to have the sidebar buttons in konqueror, kate, kaffeine, " "ktorrent, drawn as per normal buttons - otherwise they will be drawn in a " "more flat style." msgstr "" "Konqueror, Kate, Kaffeine ve Ktorrent'teki yan çubuk düğmeleri normalde daha " "düz görünür. Bu seçenekle o düğmelerin normal düğmeler gibi görünmesini " "sağlayabilirsiniz." #: config/qtcurveconfigbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Roundedness:" msgstr "Yuvarlatılma:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:188 #, no-c-format msgid "'V' style arrows" msgstr "'V' şeklinde oklar" #: config/qtcurveconfigbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Frameless groupboxes," msgstr "Çerçevesiz grup kutuları," #: config/qtcurveconfigbase.ui:240 #, no-c-format msgid "draw line after title (KDE4 && Gtk2)" msgstr "başlıktan sonra çizgi çiz (KDE4 ve Gtk2)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Draw statusbar frames" msgstr "Durum çubuğu çerçevesini çiz" #: config/qtcurveconfigbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Sunken appearance:" msgstr "Çökmüş görünüm:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Draw fading lines (KDE4 && Gtk2)" msgstr "Solan çizgiler çiz (KDE4 ve Gtk2)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:282 #, no-c-format msgid "Thinner buttons when etched/shadowed" msgstr "Damgalı veya gölgeli iken daha ince düğmeler" #: config/qtcurveconfigbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Etch entries and scrollviews when button effect set to etched/shadowed." msgstr "Düğme efekti damgalı veya gölgeli olduğunda damgalı çiz." #: config/qtcurveconfigbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Draw splitter" msgstr "Ayraç çiz" #: config/qtcurveconfigbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "This option controls whether a line is drawn near non-editable combo box " "arrows." msgstr "" "Bu seçenek değiştirilebilir olmayan birleşik kutu oklarının yakınında bir " "çizgi çizilip çizilmeyeceğini belirler." #: config/qtcurveconfigbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Draw arrow of editable combos within edit field" msgstr "Değiştirme alanı içinde değiştirilebilir birleşiklerin oklarını çiz" #: config/qtcurveconfigbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Button shade:" msgstr "Düğme gölgesi:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Gtk style comboboxes (KDE4)" msgstr "Gtk biçemi birleşik kutular (KDE4)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:408 #, no-c-format msgid "" "In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same style " "as a popup-menu. KDE4 has the ability to mimic this look." msgstr "" "Gtk'de birleşik bir kutuya eklenen liste açılır menü ile aynı biçimde " "görünür. KDE4 bu davranışı taklit edebilir." #: config/qtcurveconfigbase.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Double arrows for Gtk style comboboxes" msgstr "Gtk biçemi birleşik kutular (KDE4)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Combine both buttons" msgstr "İki düğmeyi birleştir" #: config/qtcurveconfigbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Draw arrows within edit field" msgstr "Değiştirme alanında okları çiz" #: config/qtcurveconfigbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Markings:" msgstr "İşaretler:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:508 config/qtcurveconfigbase.ui:996 #: config/qtcurveconfigbase.ui:1272 config/qtcurveconfigbase.ui:1337 #: config/qtcurveconfigbase.ui:1469 config/qtcurveconfigbase.ui:1892 #: config/qtcurveconfigbase.ui:2286 config/qtcurveconfigbase.ui:2297 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: config/qtcurveconfigbase.ui:538 config/qtcurveconfigbase.ui:1477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background mouse-over highlight:" msgstr "Metin arkaplanını vurgula" #: config/qtcurveconfigbase.ui:567 config/qtcurveconfigbase.ui:988 #: config/qtcurveconfigbase.ui:1395 config/qtcurveconfigbase.ui:1754 #, no-c-format msgid "Coloration:" msgstr "Renklendirme:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:583 #, no-c-format msgid "This color setting affects both scrollbar sliders, and other sliders." msgstr "" "Bu renk ayarı hem kaydırma çubuğu sürgülerini hem diğer sürgüleri etkiler." #: config/qtcurveconfigbase.ui:616 config/qtcurveconfigbase.ui:704 #, no-c-format msgid "" "This appearance setting affects both scrollbar sliders, and other sliders." msgstr "" "Bu görünüm ayarı hem kaydırma çubuğu sürgülerini hem diğer sürgüleri etkiler." #: config/qtcurveconfigbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Biçem:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:672 #, no-c-format msgid "Slider thumbs:" msgstr "Sürgü minyatürleri:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:680 #, no-c-format msgid "Slider width:" msgstr "Sürgü genişliği:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:688 #, no-c-format msgid "Fill used part of groove:" msgstr "Kanalın kullanılan kısmını doldur:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:720 #, no-c-format msgid "" "This setting only affects standard sliders - i.e. not scrollbar sliders. " "'Triangular' is a very similar style to plastik's sliders." msgstr "" "Bu ayar sadece standart sürgüleri etkiler, kaydırma çubuğu sürgülerini " "değiştirmez. 'Üç köşeli' plastik'in sürgülerine çok benzer bir biçemdir." #: config/qtcurveconfigbase.ui:728 #, no-c-format msgid "Groove appearance:" msgstr "Kanal görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:736 #, no-c-format msgid "Thin scrollbar groove" msgstr "İnce kaydırma çubuğu kanalı" #: config/qtcurveconfigbase.ui:744 #, no-c-format msgid "Scrollbar buttons:" msgstr "Kaydırma çubuğu düğmeleri:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:760 #, no-c-format msgid "" "This controls the position, and number, of buttons on a scrollbar.\n" "\n" "TDE - 1 button at the top/left, and two at the bottom/right\n" "Windows - 1 botton at each end\n" "Platinum - no buttons at the top/left, two at bottom/right\n" "Next - two buttons at the top/left, none at bottom/right\n" "None - no buttons, only the slider" msgstr "" "Bu, kaydırma çubuğu üzerindeki düğmelerin konum ve adedini belirler.\n" "\n" "TDE - sol üstte bir, sağ altta iki düğme\n" "Windows - iki uçta da bir düğme\n" "Platin - sadece sağ altta iki düğme\n" "Next - sadece sol üstte iki düğme\n" "Yok - düğme yok, sadece sürgü" #: config/qtcurveconfigbase.ui:787 #, no-c-format msgid "Color only on mouse-over" msgstr "Sadece fare altındayken renklendir" #: config/qtcurveconfigbase.ui:818 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Hareketli" #: config/qtcurveconfigbase.ui:843 #, no-c-format msgid "Groove:" msgstr "Kanal:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:851 #, no-c-format msgid "Bar:" msgstr "Çubuk:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:880 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to remove the 1 pixel border around the filled element." msgstr "" "Doldurulan öğenin etrafındaki bir piksellik kenarlığı kaldırmak için bu " "seçeneği açın." #: config/qtcurveconfigbase.ui:914 #, no-c-format msgid "Indicate with:" msgstr "Belirteç:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:922 #, no-c-format msgid "Embolden text" msgstr "Metni kalınlaştır" #: config/qtcurveconfigbase.ui:977 #, no-c-format msgid "Highlight by:" msgstr "Vurgulama biçimi:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:980 #, no-c-format msgid "" "This controls the % that widgets will be highlighted by when the mouse " "hovers over them" msgstr "" "Bu ayar fare üzerlerine geldiğinde gereçlerin yüzde kaç oranda " "vurgulanacağını belirler." #: config/qtcurveconfigbase.ui:1064 #, no-c-format msgid "Button color" msgstr "Düğme rengi" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1072 #, no-c-format msgid "Header appearance:" msgstr "Başlık görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1085 #, no-c-format msgid "Shade header of sorted column:" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Selection appearance (KDE4 && Gtk2):" msgstr "Seçim görünümü (KDE4 ve Gtk2):" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Force alternate colors" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1147 #, no-c-format msgid "Lines between items:" msgstr "Öğeler arasındaki çizgiler:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1160 #, no-c-format msgid "Square selection" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1181 #, no-c-format msgid "Scrollbars on the outside" msgstr "Kaydırma çubukları dışarıda" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1189 #, no-c-format msgid "Highlight on focus (TDE)" msgstr "Odaklanınca vurgula (TDE)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1197 #, no-c-format msgid "" "Always draw with a square frame - regardless of the general round setting." msgstr "" "Gelen yuvarlatma ayarını dikkate alma, her zaman köşeli bir çerçeve kullan." #: config/qtcurveconfigbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Active tab appearance:" msgstr "Etkin sekme görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Inactive tab appearance:" msgstr "Etkin olmayan sekme görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1261 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Vurgula" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1264 #, no-c-format msgid "This will cause a coloured stripe to be drawn over the current tab." msgstr "" "Bu seçenek etkin sekmenin üst kısmına renkli bir şerit çizilmesini sağlar." #: config/qtcurveconfigbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Tint by " msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "Mouse-over:" msgstr "Fare altında:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1296 #, no-c-format msgid "Round all tabs" msgstr "Tüm sekmeleri yuvarlat" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1304 #, no-c-format msgid "Draw a light border around tab widget" msgstr "Sekme gerecinin etrafına açık renk bir kenarlık çiz" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Draw inner border of inactive tabs" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alter background by:" msgstr "Seçili arkaplan" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1353 #, no-c-format msgid "Invert shade of bottom tabs" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1403 #, no-c-format msgid "'X' style checkmarks" msgstr "'X' biçemli işaretler" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1445 #, no-c-format msgid "Button like" msgstr "Düğme gibi" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1453 #, no-c-format msgid "Small radio 'dot'" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1461 #, no-c-format msgid "Color when selected" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1515 #, no-c-format msgid "Button Appearance:" msgstr "Düğme Görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1533 config/qtcurveconfigbase.ui:1541 #, no-c-format msgid "Titlebar Appearance:" msgstr "Başlık Çubuğu Görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1554 #, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Metin hizalama:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1567 #, no-c-format msgid "Color titlebar only (KDE4)" msgstr "Sadece başlık çubuğu renkli (KDE4)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1592 #, no-c-format msgid "Light border (KDE4)" msgstr "Açık renk kenarlık (KDE4)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1613 #, no-c-format msgid "Handles:" msgstr "Tutamaçlar:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1621 #, no-c-format msgid "Border:" msgstr "Kenarlık:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1673 #, no-c-format msgid "Toolbars" msgstr "Araç çubukları" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1700 #, no-c-format msgid "Separators:" msgstr "Ayraçlar:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1732 #, no-c-format msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1746 #, no-c-format msgid "Apply coloration to active window only" msgstr "Renklendirmeyi sadece etkin pencereye uygula" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1762 #, no-c-format msgid "Menubar appearance:" msgstr "Menü çubuğu görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1770 #, no-c-format msgid "Menuitem appearance:" msgstr "Menü öğesi görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1778 #, no-c-format msgid "Use 'highlight' color for active menuitems" msgstr "Etkin menü öğelerine 'vurgu' rengi uygula" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1786 #, no-c-format msgid "Stripe (TDE):" msgstr "Şerit (TDE):" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1794 #, no-c-format msgid "Border popupmenus" msgstr "Açılır menülere kenarlık ekle" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1802 #, no-c-format msgid "Sub-menu delay:" msgstr "Alt menü gecikmesi:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1818 #, no-c-format msgid "Color menubar items on mouse-over" msgstr "Fare altında menü çubuğu öğelerini renklendir" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1826 #, no-c-format msgid "Custom text colors (active/normal):" msgstr "Özel metin renkleri (etkin-normal):" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1871 #, no-c-format msgid "Thinner menu items" msgstr "Daha ince menü öğeleri" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1879 #, no-c-format msgid "Popup-menu background:" msgstr "Açılır menü arkaplanı:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1928 #, no-c-format msgid "Border menuitems" msgstr "Menü öğelerine kenarlık çiz" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1936 #, no-c-format msgid "Draw icons" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1944 #, no-c-format msgid "Round selected menubar items on top only" msgstr "Sadece en üst menü çubuğu öğelerini yuvarlat" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1960 #, no-c-format msgid "Enable mouse-over for menubar items" msgstr "Menü çubuğu öğelerine 'fare altında' efekti uygula" #: config/qtcurveconfigbase.ui:1983 #, fuzzy, no-c-format msgid "Titlebar appearance:" msgstr "Başlık Çubuğu Görünümü:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2043 #, no-c-format msgid "'Fix' parentless dialogs" msgstr "Yetim diyalogları 'tamir et'" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2046 #, no-c-format msgid "" "

Warning: Experimental!

Some " "applications - such as Kate, Kaffeine, and GIMP - produce dialogs that have " "no 'parent'. This causes the dialog to recieve an entry in the taskbar, and " "allows the dialog to be minimised independantly of the main application " "window.

\n" "\n" "

If you enable this option, QtCurve will try to 'fix' this by assigning " "the dialogs a parent.

\n" "\n" "

Note: This may brake some applications, as it wiill alter the " "behaviour of dialogs in a way the application has not intended. Therefore, " "please use with care.

" msgstr "" "

Uyarı: Deneyseldir!

Kate, " "Kaffeine ve GIMP gibi bazı uygulamalar üst penceresi olmayan (yetim) diyalog " "pencereleri oluşturur. Bu durum o diyalog çubuklarının görev çubuğunda yer " "almasına neden olur ve ana uygulama penceresinden bağımsız olarak " "küçültülebilmelerine olanak verir.

\n" "\n" "

Eğer bu seçeneği işaretlerseniz, QtCurve o diyalog pencerelerine bir " "ebeveyn atayarak bu durumu 'tamir etmeye' çalışır.

\n" "\n" "

Not: Bu seçenek diyalog pencerelerinin davranışını uygulamada " "ayarlanan şeklin dışına çıkardığı için bazı uygulamaların düzgün çalışmasını " "engelleyebilir. O nedenle, dikkatli kullanmanızı tavsiye ederiz.

" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2058 #, no-c-format msgid "Map TDE icons (Gtk2)" msgstr "TDE simgelerine eşle (Gtk2)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2066 #, no-c-format msgid "Gtk button order" msgstr "Gtk düğme sırası" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2091 #, no-c-format msgid "Character to use for password entries:" msgstr "Parola girişlerinde kullanılacak karakter:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "Don't make 'auto-default' buttons larger (KDE4)" msgstr "" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2141 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2155 #, no-c-format msgid "Position (%)" msgstr "Konum (%)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2166 #, no-c-format msgid "Value (%)" msgstr "Değer (%)" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "Gradient Stop" msgstr "Eğim Durağı" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2259 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2275 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Konum:" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2332 #, no-c-format msgid "" "NOTE:
\n" "\n" "Position has a range of 0% to 100% - 0% being top/left, and 100% " "being bottom/right.
\n" "\n" "Value has a range of 0% to 200%. A value of 120% implies lightening " "by 20%, and a value of 80% implies darkening by 20%
" msgstr "" "NOT:
\n" "\n" "Konum yüzde 0 ile 100 arasında olabilir. 0 sol üst kısmı, 100 sağ alt " "kısmı temsil eder.
\n" "\n" "Değer yüzde 0 ile 200 arasında olabilir. % 120, % 20 oranında daha " "açık bir renk anlamına gelir, % 80 ise % 20 oranında daha koyu bir rengi " "temsil eder.
" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2415 #, no-c-format msgid "Use Custom Values" msgstr "Özel Değerler Kullan" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2532 #, no-c-format msgid "" "QtCurve uses various hard-coded shading values to draw elements such as " "button frames, the background for pressed buttons, etc. The following is a " "brief overview of how each shade is used - use this as a guide only, as " "shades are used for various things.
\n" "\n" "1 Is used for the light part of 3d elements - such as the border of tab " "widgets.
\n" "2 Is used for the lighter shade of striped progressbars.
\n" "3 Is used for the dark part of 3d elements - such as the border of tab " "widgets.
\n" "4 Is used for the shaded border of checks and radios, toolbar borders (when " "set to dark), the dark part of sunken/raised slider handles, etc.
\n" "5 Is used for the background of pressed widgets, and the border of toolbars " "(when not dark).
\n" "6 Is used as the border of most widgets.
" msgstr "" "QtCurve düğme çerçeveleri, basılı düğmelerin arkaplanı ve benzerleri için " "önceden belirlenmiş gölgeleme değerleri kullanır. Aşağıda her gölgenin nasıl " "kullanıldığına dair bir özet bulabilirsiniz. Gölgeler çeşitli öğelerde " "kullanıldığı için bunları sadece bir kılavuz olarak kullanın.
\n" "\n" "1 Sekme gereçleri gibi 3B öğelerin aydınlık tarafı için kullanılır.
\n" "2 Çizgili ilerleme çubuklarının açık renk kısmı için kullanılır.
\n" "3 Sekme gereçleri gibi 3B öğelerin karanlık tarafı için kullanılır.
\n" "4 Koyu renge ayarlandıklarında işaretleme kutularının ve araç çubuğu " "kenarlıklarının gölgeli kenarlığı için, çökmüş ya da yükseltilmiş sürgü " "tutamaçları ve benzer, yerlerde kullanılır.
\n" "5 Basılı durumdaki gereçlerin arkaplanı ve (koyu değilken) araç çubuklarının " "çerçeveleri için kullanılır.
\n" "6 Çoğu gerecin kenarlığı olarak kullanılır.
" #: config/qtcurveconfigbase.ui:2560 #, no-c-format msgid "Shading routine:" msgstr "Gölgeleme yordamı:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kaldır" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Highlight text background on mouse-over" #~ msgstr "Metin arkaplanını vurgula" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Renk" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Next"