# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-08 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: access/kaccess.desktop:3 msgid "Accessibility Tool" msgstr "כלי הנגישות של" #. Name #: access/kcmaccess.desktop:12 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #. Comment #: access/kcmaccess.desktop:14 msgid "Improve accessibility for disabled persons" msgstr "שיפור הנגישות עבור אנשים עם מגבלות" #. Keywords #: access/kcmaccess.desktop:16 msgid "" "access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;" "keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;" msgstr "" "גישה;נגישות;חירשים;לקויים;פעמון;פעמון נשמע;פעמון חזותי;לוח;מקשים ;מקלדת ;" "מקשים;מקשים דביקים;מקשים מוקפצים;מקשים אטיים;ניווט עכבר;מקשי מספרים; access;" "accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;keys;" "sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;" #. Name #: arts/arts.desktop:12 msgid "Sound System" msgstr "מערכת צליל" #. Comment #: arts/arts.desktop:14 msgid "Sound System Configuration" msgstr "שינוי הגדרות מערכת הצליל" #. Keywords #: arts/arts.desktop:16 msgid "" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" msgstr "" "aRts;שרת צליל;artsd;שמע;צליל;אתחול;שקיפות רשת;שקיפות;עדיפות;דו־כיווניות;דו־" "כיווניות מלאה;זמן תגובה;מערבל;עצמה;KMix;כניסה למערכת;MIDI;מידי;סינתסייזר;" "מוזיקה; aRts;Sound; Server;artsd;Audio; Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" #. Name #: background/background.desktop:12 msgid "Background" msgstr "רקע" #. Comment #: background/background.desktop:14 msgid "Change the background settings" msgstr "שינוי הגדרות הרקע" #. Keywords #: background/background.desktop:16 msgid "" "background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;" "multiple wallpapers;pixmap;" msgstr "" "רקע;תמונות;background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;" "balance;cache;multiple;wallpapers;pixmapפטים;עירוב;איזון;מטמון;טפטים;מרובים;" "צבעים;שולחנות עבודה; ;" #. Name #: bell/bell.desktop:13 msgid "System Bell" msgstr "פעמון המערכת" #. Comment #: bell/bell.desktop:15 msgid "System Bell Configuration" msgstr "שינוי הגדרות פעמון המערכת" #. Keywords #: bell/bell.desktop:17 msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" msgstr "פעמון;שמע;צליל;עצמה;גובה;משך; Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" #. Name #: clock/clock.desktop:13 msgid "Date & Time" msgstr "תאריך ושעה" #. Comment #: clock/clock.desktop:15 msgid "Date and time settings" msgstr "שינוי הגדרות התאריך והשעה" #. Keywords #: clock/clock.desktop:17 msgid "clock;date;time;time zone;" msgstr "clock;date;time;time zoneשעון;תאריך;זמן;אזור זמן;" #. Name #: colors/colors.desktop:12 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #. Comment #: colors/colors.desktop:14 msgid "Color settings" msgstr "שינוי הגדרות הצבעים" #. Keywords #: colors/colors.desktop:16 msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;" msgstr "" "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color;Schemeצבעים;תבנית;חדות;" "צבע פריטים;תבנית צבעים;" #. Name #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "שם שבחרת לממשק שלך" #. Comment #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2 msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "תיאור שימושי של הממשק בשביל תיבת המידע המוצגת מצד שמאל למעלה" #. Name #: componentchooser/componentchooser.desktop:10 msgid "Default Applications" msgstr "תוכניות ברירת־מחדל" #. Comment #: componentchooser/componentchooser.desktop:12 msgid "Choose the default components for various services" msgstr "בחירת רכיבי ברירת־המחדל עבור שירותים שונים" #. Keywords #: componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgid "" "default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email " "client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file " "manager;URL;hyperlinks;" msgstr "" "יישומים ברירת מחדל;רכיבים; בוחר;משאבים;אימייל;דוא\"ל;דואל;דואר;לקוח;עורך " "טקסט;מסרים מיידיים;מדמה מסוף;מסוף;דפדפן;כתובת;default applications;" "components;component chooser;resources;e-mail;email client;text editor;" "instant messenger;terminal emulator;web browser;URL;hyperlinks;" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3 msgid "" "Here you can configure your default web browser. All TDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "שירות זה מאפשר לך להגדיר את תוכנית הדוא\"ל שתשמש כברירת מחדל. כל יישומי TDE " "שיזדקקו לגישה אל תוכנית דוא\"ל יתחשבו בהגדרה זו." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1 #: konq/filebrowser.desktop:12 msgid "File Manager" msgstr "מנהל הקבצים" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3 #, fuzzy msgid "" "This service allows you to configure your default file manager. All TDE " "applications which invoke a file manager application should honor this " "setting." msgstr "" "שירות זה מאפשר לך להגדיר את תוכנית הדמיית המסוף שתשמש כברירת מחדל. כל יישומי " "TDE שיקראו ליישום הדמיית מסוף יתחשבו בהגדרה זו." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1 msgid "Email Client" msgstr "תוכנית דוא\"ל" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All TDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "שירות זה מאפשר לך להגדיר את תוכנית הדוא\"ל שתשמש כברירת מחדל. כל יישומי TDE " "שיזדקקו לגישה אל תוכנית דוא\"ל יתחשבו בהגדרה זו." #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "הדמיית מסוף" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "שירות זה מאפשר לך להגדיר את תוכנית הדמיית המסוף שתשמש כברירת מחדל. כל יישומי " "TDE שיקראו ליישום הדמיית מסוף יתחשבו בהגדרה זו." #. Name #: crypto/crypto.desktop:10 msgid "Crypto" msgstr "הצפנה" #. Comment #: crypto/crypto.desktop:12 msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" msgstr "שינוי ההגדרות של SSL, ניהול תעודות, והגדרות הצפנה אחרות" #. Keywords #: crypto/crypto.desktop:14 msgid "" "Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;" "secure;security;" msgstr "" "מאובטח;אבטחה;TLS;תעודות;צפנים;https;SSL;הצפנה;Crypto;Krypto;Cryptography;" "encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;secure;security;" #. Name #: css/kcmcss.desktop:12 msgid "Stylesheets" msgstr "גיליונות סגנון" #. Comment #: css/kcmcss.desktop:14 msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "שינוי הגדרות גיליונות הסגנון המשמשים להצגת דפי אינטרנט" #. Keywords #: css/kcmcss.desktop:16 msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;" msgstr "CSS;HTML;סגנון;גיליון סגנון;נגישות;style;stylesheet;accessibility;" #. Name #: display/display.desktop:11 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #. Comment #: display/display.desktop:13 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #. Name #: displayconfig/displayconfig.desktop:12 msgid "Monitor & Display" msgstr "" #. Comment #: displayconfig/displayconfig.desktop:14 #, fuzzy msgid "Configure display" msgstr "הגדרת זיהוי השירותים" #. Keywords #: displayconfig/displayconfig.desktop:16 msgid "monitor;resolution;display;" msgstr "" #. Name #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18 msgid "Zeroconf Service Discovery" msgstr "זיהוי שירותים" #. Comment #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20 msgid "Configure service discovery" msgstr "הגדרת זיהוי השירותים" #. Name #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12 msgid "Web Shortcuts" msgstr "קיצורי דרך אינטרנטיים" #. Comment #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14 msgid "Configure enhanced browsing" msgstr "שינוי הגדרות הגלישה המשופרת" #. Keywords #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16 msgid "" "Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;" "Network;Search Engines;Shortcuts;" msgstr "" "מילות מפתח אינטרנטיות;מסננים אינטרנטיים;רשת;מנועי חיפוש;קיצורי דרך;WWW;גלישה " "משופרת;גלישה;רשת;אינטרנט;Enhanced Browsing;Browsing;Internet;Internet " "Keywords;Internet Filters;Network;Search Engines;Shortcuts;" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 #, fuzzy msgid "InternetKeywordsFilter" msgstr "מסנן מילות מפתח לחיפוש" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 msgid "SearchKeywordsFilter" msgstr "מסנן מילות מפתח לחיפוש" #. Comment #: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 msgid "Search Engine" msgstr "מנוע חיפוש" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgid "Acronym Database" msgstr "בסיס נתונים של מילים נרדפות" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6 msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3 #, fuzzy msgid "Alexa" msgstr "כתובת של Alexa" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.co.il/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3 msgid "Alexa URL" msgstr "כתובת של Alexa" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}" msgstr "http://images.google.co.il/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3 msgid "AllTheWeb fast" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6 msgid "" "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 msgid "AltaVista" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgid "All Music Guide" msgstr "מדריך למוסיקה" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5 msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3 msgid "KDE App Search" msgstr "חיפוש יישומי KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6 msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 msgid "AustroNaut" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6 msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgid "Debian Backports Search" msgstr "חיפוש של backports עבור דביאן" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4 #, fuzzy msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}" msgstr "http://he.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "חיפוש של טקסט מלא ברשימת באגים של KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4 msgid "" "http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+" "\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgid "TDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "חיפוש מספר באג ברשימת הבאגים של TDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4 msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6 msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgid "CIA World Factbook" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww." "cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" msgstr "" "http://www.google.co.il/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site" "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer: ספרית ספרות דיגיטלית מדעית" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6 msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4 msgid "" "http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4 msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename=" "\\{ at }" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgid "CTAN Catalog" msgstr "קטלוג CTAN" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4 msgid "" "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "חיפוש BTS במערכת דביאן" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4 msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "תרגום dict.cc: גרמני־אנגלי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6 msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - תרגום בין גרמנית לצרפתית" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgid "Debian Package Search" msgstr "חיפוש חבילות דביאן" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4 msgid "http://packages.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 msgid "Open Directory" msgstr "תיקייה פתוחה" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}" msgstr "http://he.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "DocBook - המדריך האולטימטיבי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6 msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "מזהה אובייקט דיגיטלי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6 msgid "http://dx.doi.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "תרגום dict.cc: אנגלי־גרמני" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "תרגום WordReference.com: אנגלי־ספרדי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "תרגום WordReference.com: אנגלי־צרפתי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "תרגום WordReference.com: אנגלי־איטלקי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "תרגום WordReference.com: ספרדי־אנגלי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3 msgid "Excite" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6 msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgid "Feedster" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6 msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF8&oe=UTF-88" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "מילון מחשוב מקוון חופשי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6 msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - תרגום צרפתי-אנגלי" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "תרגום WordReference.com: צרפתי־אנגלי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgid "FreeDB" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}" msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF8&oe=UTF-88" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 msgid "Freshmeat" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6 msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 #, fuzzy msgid "Froogle" msgstr "גוגל" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.co.il/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "ספריית תוכנה חופשית של FSF/UNESCO" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6 msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 msgid "Google" msgstr "גוגל" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgid "Google Advanced Search" msgstr "חיפוש מתקדם של גוגל" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4 msgid "" "http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.co.il/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgid "Google Groups" msgstr "קבוצות גוגל" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6 msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" msgstr "http://groups.google.co.il/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgid "Google Image Search" msgstr "חיפוש תמונות של גוגל" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6 msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}" msgstr "http://images.google.co.il/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "גוגל (יותר מזל משכל)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "http://www.google.co.il/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgid "Google Movies" msgstr "הסרטים של גוגל" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgid "Google News" msgstr "חדשות גוגל" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6 msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://news.google.co.il/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 msgid "Gracenote" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}" msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF8&oe=UTF-88" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "המילון הגדול של השפה הקטלנית (GRan Enciclopèdia Catalana)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6 msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3 msgid "Hotbot" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6 msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 #, fuzzy msgid "HyperDictionary.com" msgstr "HyperDictionary.com - מילים נרדפות" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}" msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF8&oe=UTF-88" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "HyperDictionary.com - מילים נרדפות" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgid "Internet Movie Database" msgstr "מסד נתונים מקוון לסרטים" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}" msgstr "http://images.google.co.il/images?q=\\{@}" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "תרגום WordReference.com: איטלקי־אנגלי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgid "Ask Jeeves" msgstr "שאל את Jeeves" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6 msgid "" "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 msgid "KataTudo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5 msgid "KDE API Documentation" msgstr "תיעוד ממשק תכנות יישומים ב־KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 msgid "KDE WebSVN" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6 msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgid "LEO-Translate" msgstr "LEO־תרגום" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3 msgid "Lycos" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6 msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3 msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" msgstr "Mamma - האימא של כל מנועי החיפוש" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6 msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgid "MetaCrawler" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6 msgid "" "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}" "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" "search&refer=mc-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6 msgid "" "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgid "Netcraft" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6 msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "חיפוש ספר של ספר טלפונים" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6 msgid "" "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?" "action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=" "\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}" "&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=" "\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid=" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "חיפוש ספק שירות של Teletekst" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6 msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "חיפוש מפתחות OpenPGP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4 msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgid "PHP Search" msgstr "חיפוש PHP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4 msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgid "Python Reference Manual" msgstr "תיעוד של פייתון" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "תיעוד מקוון מעודכן של Qt" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 msgid "Qt3 Online Documentation" msgstr "תיעוד מקוון מעודכן של Qt3" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "מילון של האקדמיה הספרדית (RAE)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6 msgid "" "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}" "&FORMATO=ampliado" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4 msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgid "RPM-Find" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6 msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgid "Ruby Application Archive" msgstr "מאגר יישומי Ruby" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6 msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3 msgid "GO.com" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6 msgid "" "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}" "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgid "SourceForge" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4 msgid "" "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact=" "\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgid "Technorati" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgid "Technorati Tags" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6 msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "מילים נרדפות Merriam-Webster " #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgid "TV Tome" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0" msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF8&oe=UTF-88" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgid "U.S. Patent Database" msgstr "מסד הפטנטים של ארה\"ב" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6 msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 msgid "Vivisimo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD" "%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgid "Voila" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6 msgid "" "http://search.ke.voila.fr/S/voila?" "lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 #, fuzzy msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "מילים נרדפות Merriam-Webster " #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3 msgid "Whatis Query" msgstr "שאילתת Whatis" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6 msgid "" "http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "וויקיפדיה - האנציקלופדיה החופשית" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6 #, fuzzy msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "http://he.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "וויקימילון - המילון החופשי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6 msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "http://he.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "WordReference.com - מילון אנגלי" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 msgid "LocalDomainFilter" msgstr "מסנן תחומים מקומיים" #. Name #: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3 msgid "ShortURIFilter" msgstr "מסנן כתובות קצרות" #. Name #: energy/energy.desktop:11 msgid "Power Control" msgstr "צריכת חשמל" #. Comment #: energy/energy.desktop:13 msgid "Settings for display power management" msgstr "שינוי הגדרות ניהול צריכת החשמל של התצוגה" #. Keywords #: energy/energy.desktop:15 msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;" msgstr "" "זמן מוקצב;האפלה;המתנה;חשמל;dpms;acpi;apm;אנרגיה;חיסכון; energy;saver;timeout;" "blanking;stand y;suspend;power;" #. Name #: filetypes/filetypes.desktop:12 msgid "File Associations" msgstr "שיוכי קבצים" #. Comment #: filetypes/filetypes.desktop:14 msgid "Configure file associations" msgstr "שינוי הגדרות שיוכי הקבצים" #. Keywords #: filetypes/filetypes.desktop:16 msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" msgstr "" "תבניות קבצים;קבצים;תבנית;סוגי קבצים;שיוכי קבצים;טיפוסי;Mime;Filetypes;File " "Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" #. Name #: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11 #: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #. Comment #: fonts/fonts.desktop:14 msgid "Font settings" msgstr "שינוי הגדרות הגופנים" #. Keywords #: fonts/fonts.desktop:16 msgid "" "fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;" "desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;" msgstr "" "לוח הבקרה;שולחנות עבודה;מנהל קבצים;סרגלי כלים;תפריט;כותרת; חלון;כותרת;גופנים;" "גודל גופן;סגנונות;מערכי תווים;לוח; fonts;font size;styles;charsets;character " "sets;panel;kicker;control panel;desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window " "Title;Title;" #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2 msgid "tdehwdevicetray" msgstr "" #. GenericName #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2 #: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4 #, fuzzy msgid "Device Monitor" msgstr "מספר מסכים" #. Comment #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6 msgid "Monitor hardware devices from the system tray" msgstr "" #. Name #: hwmanager/hwmanager.desktop:11 #, fuzzy msgid "Device Manager" msgstr "מנהל השירותים" #. Comment #: hwmanager/hwmanager.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure hardware devices" msgstr "שינוי הגדרות פעולת הדפדפן" #. Keywords #: hwmanager/hwmanager.desktop:15 msgid "hardware;devices;manager;" msgstr "" #. Comment #: iccconfig/iccconfig.desktop:14 msgid "Configure display ICC color profile" msgstr "" #. Keywords #: iccconfig/iccconfig.desktop:16 msgid "ICC;display;color;profile;" msgstr "" #. Name #: iccconfig/iccconfig.desktop:18 msgid "Color Profile" msgstr "" #. Name #: icons/icons.desktop:12 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #. Comment #: icons/icons.desktop:14 msgid "Customize TDE Icons" msgstr "שינוי הגדרות הסמלים של TDE" #. Keywords #: icons/icons.desktop:16 msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;" msgstr "" "סמלים;אפקטים;גודל;צבע גבוה;צבע נמוך;icons;effects;size;hicolor;locolor;" #. Name #: info/cdinfo.desktop:12 msgid "CD-ROM Information" msgstr "מידע אודות תקליטורים" #. Comment #: info/cdinfo.desktop:14 msgid "CD/DVD Drive Capabilites" msgstr "מאפייני תקליטור או צורב" #. Keywords #: info/cdinfo.desktop:16 msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;" msgstr "" "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities; מידע אודות " "תקליטורים; תקליטור; תקליטור; צורב; סידי; סידי־רום; סידי-רום;" #. Name #: info/devices.desktop:13 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #. Comment #: info/devices.desktop:15 msgid "Attached devices information" msgstr "מידע על ההתקנים המחוברים" #. Keywords #: info/devices.desktop:17 msgid "dev;Devices;System Information;Information;" msgstr "התקנים;מידע מערכת;מידע;dev;Devices;System Information;Information;" #. Name #: info/dma.desktop:13 msgid "DMA-Channels" msgstr "גישה ישירה לזיכרון" #. Comment #: info/dma.desktop:15 msgid "DMA information" msgstr "מידע על ערוצי הגישה הישירה לזיכרון" #. Keywords #: info/dma.desktop:17 msgid "dma;DMA-Channels;System Information;" msgstr "" "ערוצי גישה ישירה לזיכרון;מידע מערכת;DMA;DMA-Channels;System Information;" #. Name #: info/interrupts.desktop:13 msgid "Interrupts" msgstr "פסיקה" #. Comment #: info/interrupts.desktop:15 msgid "Interrupt information" msgstr "מידע על בקשת הפסיקה" #. Keywords #: info/interrupts.desktop:17 msgid "Interrupts;IRQ;System Information;" msgstr "בקשת פסיקה;מידע מערכת;IRQ;פסיקה;Interrupts;IRQ;System Information;" #. Name #: info/ioports.desktop:13 msgid "IO-Ports" msgstr "קלט־פלט" #. Comment #: info/ioports.desktop:15 msgid "IO-port information" msgstr "מידע על יציאות הקלט־פלט" #. Keywords #: info/ioports.desktop:17 msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" msgstr "" "קלט־פלט;יציאות קלט־פלט;יציאות;טווח קלט־פלט;מידע;מערכת;IO;I/O;IO-Ports;I/O-" "Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" #. Name #: info/memory.desktop:12 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #. Comment #: info/memory.desktop:14 msgid "Memory information" msgstr "מידע על הזיכרון" #. Keywords #: info/memory.desktop:16 msgid "" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" msgstr "" "זיכרון פנימי;זיכרון וירטואלי;זיכרון משותף;תחלופה;מידע; מערכת;RAM;זיכרון;" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" #. Name #: info/opengl.desktop:13 msgid "OpenGL" msgstr "" #. Comment #: info/opengl.desktop:15 msgid "OpenGL information" msgstr "מידע אודות OpenGL" #. Keywords #: info/opengl.desktop:17 msgid "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;" msgstr "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration; Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;האצה; כרטיס; כרטיס מסך; מסך; תצוגה;" #. Name #: info/partitions.desktop:13 msgid "Partitions" msgstr "מחיצות" #. Comment #: info/partitions.desktop:15 msgid "Partition information" msgstr "מידע על מחיצות" #. Keywords #: info/partitions.desktop:17 msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;" msgstr "" "מחיצות;כונן קשיח;מידע מערכת; Partitions;Harddrive;HD;System Information;" #. Name #: info/pci.desktop:12 msgid "PCI" msgstr "התקני PCI" #. Comment #: info/pci.desktop:14 msgid "PCI information" msgstr "מידע על התקני PCI" #. Keywords #: info/pci.desktop:16 msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;" msgstr "מידע מערכת;אפיק PCI;התקני PCI;PCI;System Information;" #. Name #: info/processor.desktop:12 msgid "Processor" msgstr "מעבד" #. Comment #: info/processor.desktop:14 msgid "Processor information" msgstr "מידע על המעבד" #. Keywords #: info/processor.desktop:16 msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;" msgstr "FPU;מעבד;מעבד מתמטי;מגה־הרץ;מידע מערכת;System Information;" #. Name #: info/scsi.desktop:12 msgid "SCSI" msgstr "התקני SCSI" #. Comment #: info/scsi.desktop:14 msgid "SCSI information" msgstr "מידע על SCSI" #. Keywords #: info/scsi.desktop:16 msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;" msgstr "מידע מערכת;אפיק SCSI;SCSI;SCSI-Bus;System Information;" #. Name #: info/sound.desktop:12 msgid "Sound" msgstr "צליל" #. Comment #: info/sound.desktop:14 msgid "Sound information" msgstr "מידע על צליל" #. Keywords #: info/sound.desktop:16 msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;" msgstr "" "מידע מערכת;OSS;Midi;צליל;שמע;כרטיס קול;מידי;Sound; Audio;Soundcard;MIDI;OSS;" "System Information;" #. Name #: info/xserver.desktop:12 msgid "X-Server" msgstr "שרת X" #. Comment #: info/xserver.desktop:14 msgid "X-Server information" msgstr "מידע על שרת ה־X" #. Keywords #: info/xserver.desktop:16 msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;" msgstr "" "תצוגה;מידע מערכת;XFree86;שרת X;X; כרטיס מסך;X-Server;XServer;XFree86;Display;" "VideoCard; System Information; Xorg;" #. Name #: input/mouse.desktop:13 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #. Comment #: input/mouse.desktop:15 msgid "Mouse settings" msgstr "שינוי הגדרות העכבר" #. Keywords #: input/mouse.desktop:17 msgid "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "עכבר;תאוצת עכבר;סף עכבר;לחצני עכבר;בחירה;צורת מצביע;התקני קלט;לחיצה;סמלים;" "תגובה;מצביעים;גרירה;לחיצה כפולה;תצורה;ימני;שמאלי;תצורת לחצנים; Mouse;Mouse " "acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor Shape;Input " "Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;DoubleClick;" "mapping;right handed;left handed;" #. Name #: input/touchpad.desktop:13 msgid "Touchpad" msgstr "" #. Comment #: input/touchpad.desktop:14 #, fuzzy #| msgid "Mouse settings" msgid "Touchpad settings" msgstr "שינוי הגדרות העכבר" #. Keywords #: input/touchpad.desktop:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " #| "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" #| "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgid "" "Touchpad;Tap to click;Mouse;Mouse buttons;Input Devices;Button Mapping;Tap;" "Click;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "עכבר;תאוצת עכבר;סף עכבר;לחצני עכבר;בחירה;צורת מצביע;התקני קלט;לחיצה;סמלים;" "תגובה;מצביעים;גרירה;לחיצה כפולה;תצורה;ימני;שמאלי;תצורת לחצנים; Mouse;Mouse " "acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor Shape;Input " "Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;DoubleClick;" "mapping;right handed;left handed;" #. Name #: joystick/joystick.desktop:12 msgid "Joystick" msgstr "ג'ויסטיק" #. Comment #: joystick/joystick.desktop:14 msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks" msgstr "ג'ויסטיק - מודול לבדיקת ג'ויסטיקים" #. Keywords #: joystick/joystick.desktop:16 msgid "joystick;gamepad;" msgstr "joystick;gamepad;ג'ויסטיק;גויסטיק;" #. Name #: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8 #: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8 msgid "Trinity Control Center" msgstr "מרכז הבקרה" #. Name #: kded/kcmkded.desktop:11 msgid "Service Manager" msgstr "מנהל השירותים" #. Comment #: kded/kcmkded.desktop:13 msgid "System Services Configuration" msgstr "שינוי הגדרות שירותי המערכת" #. Keywords #: kded/kcmkded.desktop:15 msgid "KDED;Daemon;Services;" msgstr "KDED;תהליך רקע;שירותים;Daemon;Services;" #. Name #: keys/keys.desktop:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #. Comment #: keys/keys.desktop:14 msgid "Configuration of keybindings" msgstr "שינוי הגדרות מיפוי המקשים" #. Keywords #: keys/keys.desktop:16 msgid "" "Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application " "shortcuts;" msgstr "" "מקשים;מיפוי מקשים גלובליים;תצורת מקשים;מיפוי מקשים;קיצורי דרך;קיצורי דרך של " "יישומים; Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;" "application shortcuts;" #. Name #: kicker/kicker_config.desktop:11 msgid "Layout" msgstr "סידור" #. Comment #: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13 msgid "Configure the arrangement of the panel" msgstr "שינוי הגדרות הסידור של הלוח" #. Keywords #: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15 #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15 #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15 #: kicker/panel.desktop:14 msgid "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons;" msgstr "" "kicker; לוח; kpanel; שורת משימות; שורת הרצה; מיקום; גודל; הסתרה אוטומטית; " "הסתר; אנימציה; רקע; ערכות; תפריט; מטמון; מוסתר; תפריט TDE; מועדפים; מסמכים " "אחרונים; דפדוף מהיר; תפריט; סימנים; סמלים; כותרות; יישומונים; אתחול; הדגשה; " "ידיות; הגדלת סמלים; taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons; panel;" #. Name #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #. Comment #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13 msgid "Configure the appearance of the panel" msgstr "שינוי הגדרות המראה של הלוח" #. Name #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11 msgid "Arrangement" msgstr "סידור" #. Name #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11 msgid "Hiding" msgstr "הסתרה" #. Comment #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13 msgid "Configure the hiding of the panel" msgstr "באפשרותך לשנות את ההסתרה של הלוח כאן" #. Name #: kicker/kicker_config_menus.desktop:11 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #. Comment #: kicker/kicker_config_menus.desktop:13 msgid "Configure the menus of the panel" msgstr "באפשרותך להגדיר את התפריטים של הלוח כאן" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Panels" msgstr "לוחות" #. Comment #: kicker/panel.desktop:12 msgid "Configure the arrangement of the panels" msgstr "הגדר את סידור הלוח" #. Name #: knotify/kcmnotify.desktop:11 msgid "System Notifications" msgstr "הודעות מערכת" #. Comment #: knotify/kcmnotify.desktop:13 msgid "System Notification Configuration" msgstr "שינוי הגדרות הודעות המערכת" #. Keywords #: knotify/kcmnotify.desktop:15 msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;" msgstr "" "צלילי מערכת;שמע;צליל;הודעה;תזכורות; System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;" "Notification;" #. Name #: konq/desktop.desktop:11 msgid "Multiple Desktops" msgstr "שולחנות עבודה מרובים" #. Comment #: konq/desktop.desktop:13 msgid "You can configure how many virtual desktops there are" msgstr "שינוי מספר שולחנות העבודה הווירטואליים" #. Keywords #: konq/desktop.desktop:15 msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;" msgstr "" "שולחן עבודה;שולחנות עבודה;מספר;שולחן עבודה וירטואלי; desktop;desktops;number;" "virtual desktop;" #. Name #: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11 msgid "Behavior" msgstr "פעולה" #. Comment #: konq/desktopbehavior.desktop:14 msgid "You can configure how the desktop behaves here" msgstr "שינוי הגדרות הפעולה של שולחן העבודה" #. Keywords #: konq/desktopbehavior.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" msgstr "" "konqueror;מנהל קבצים;kfm;עצות;פירוט לקבצים;חלון נפרד;שימוש בזיכרון;פעולה;" "כתובת בית; konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn " "windows;behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" #. Name #: konq/desktoppath.desktop:11 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #. Comment #: konq/desktoppath.desktop:13 msgid "Change the location important files are stored" msgstr "שינוי המיקומים בהם מאוחסנים קבצים חשובים" #. Keywords #: konq/desktoppath.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" msgstr "" "konqueror;מנהל קבצים;נתיבים;שולחן עבודה;אשפה;ספריות;הפעלה אוטומטית; " "filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" #. Comment #: konq/fileappearance.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager" msgstr "שינוי הדרך שבה Konqueror נראה בתור מנהל קבצים" #. Keywords #: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;" msgstr "" "konqueror;מנהל קבצים;גלישת שורות;קו תחתון;תצוגה;גודל קובץ;בתים;גופן;צבע; " "konqueror;filemanager;word wrap; wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;" #. Comment #: konq/filebehavior.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager" msgstr "שינוי הדרך שבה Konqueror פועל בתור מנהל קבצים" #. Keywords #: konq/filebehavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;" msgstr "" "konqueror;מנהל קבצים;kfm;עצות;פירוט לקבצים;חלון נפרד;שימוש בזיכרון;פעולה;" "כתובת בית; פח זבל; אשפה; סל מחזור; סל מחזור; filemanager;tips;file tips;" "separate window;spawn windows;behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" "network operations;progress dialog;trash can;delete;confirmation;" #. Comment #: konq/filebrowser.desktop:14 msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" msgstr "שינוי הגדרות מצב מנהל הקבצים של Konqueror" #. Name #: konq/filepreviews.desktop:11 msgid "Previews & Metadata" msgstr "תצוגות מקדימות ומידע־על" #. Comment #: konq/filepreviews.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work" msgstr "שינוי הדרך שבה פועלות תצוגות מקדימות ומידע־על ב־Konqueror" #. Keywords #: konq/filepreviews.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;" msgstr "" "konqueror;מנהל קבצים;תצוגות מקדימות;גודל מרבי; filemanager;previews;file " "previews;maximum size;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11 msgid "Web Behavior" msgstr "התנהגות רשת" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13 msgid "Configure the browser behavior" msgstr "שינוי הגדרות פעולת הדפדפן" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;" "cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "גופנים;צבעים;Java;ג'אווה;מצביע;קישורים;תמונות;מערכי תווים;קידוד;WWW;רשת; " "HTML;דפדפן;KFM;Konqueror; kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;" "javascript;cursor;links; images;charsets;character sets;encoding;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10 msgid "AdBlocK Filters" msgstr "מסנני חלונות מקופצים (AdBlock)" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12 msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "הגדרת מסנני חלונות מקופצים (AdBlock)" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13 msgid "Configure the fonts used on web pages" msgstr "שינוי הגדרות הגופנים שנעשה בהם שימוש בדפי אינטרנט" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;דפדפן;html;web;www;אינטרנט;browser;web;fonts;charsets;" "character sets;encoding; גופנים;מערכי תווים;קידוד;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11 msgid "Java & JavaScript" msgstr "JavaScript-ו Java" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13 msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "שינוי הגדרות Java ו־JavaScript" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;" msgstr "" "konqueror;kfm;דפדפן;html;אינטרנט;www;java;javascript;ג'אווה; browser;web;www;" "java;javascript;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ממשקי רשת" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure user interface options" msgstr "שינוי הגדרות המטמון" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15 #, fuzzy msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;" msgstr "konqueror;שימוש חוזר;טעינה מוקדמת; reuse;preloading;מחדש; שוב;" #. Name #: konsole/kcmkonsole.desktop:10 msgid "Konsole" msgstr "מסוף" #. Comment #: konsole/kcmkonsole.desktop:12 msgid "Konsole configuration module" msgstr "שינוי הגדרות המסוף" #. Keywords #: konsole/kcmkonsole.desktop:14 msgid "" "konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;" "terminal;" msgstr "" "מסוף;יישום מסוף;רקע;צבעים;רקע המסוף;תבנית; konsole;schema;konsole background;" "colors;background;terminal application;terminal;" #. Name #: kthememanager/installktheme.desktop:2 msgid "Install TDE Theme" msgstr "התקנה של ערכת נושא עבור TDE" #. Comment #: kthememanager/kthememanager.desktop:2 msgid "Manage global TDE visual themes" msgstr "מנהל ערכות נושא גלובליות עבור TDE" #. Keywords #: kthememanager/kthememanager.desktop:5 msgid "themes;look and feel;" msgstr "ערכות; מראה ותחושה; themes;look and feel;" #. Name #: kthememanager/kthememanager.desktop:6 msgid "Theme Manager" msgstr "מנהל ערכות נושא" #. Comment #: kthememanager/x-ktheme.desktop:3 msgid "TDE Theme" msgstr "ערכת נושא של TDE" #. Name #: launch/kcmlaunch.desktop:12 msgid "Launch Feedback" msgstr "משוב לגבי הפעלה" #. Comment #: launch/kcmlaunch.desktop:14 msgid "Choose application-launch feedback style" msgstr "שינוי הגדרות סגנון המשוב לגבי הפעלת יישומים" #. Keywords #: launch/kcmlaunch.desktop:16 msgid "" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;" msgstr "" "עכבר;מצביע;מסתובב;דיסק;תוכנית;דיווח;יישום;הפעלה;אתחול;עסוק;סמן;משוב;" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;" #. Name #: locale/default/entry.desktop:2 msgid "English (American)" msgstr "אנגלית ארה\"ב" #. Name #: locale/language.desktop:12 msgid "Country/Region & Language" msgstr "מדינה/אזור ושפה" #. Comment #: locale/language.desktop:14 msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" msgstr "שינוי הגדרות השפה, המספרים והשעה עבור האזור הייחודי שלך" #. Keywords #: locale/language.desktop:16 msgid "" "language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;" "charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;" "sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;" msgstr "" "עברית;שפה;תרגום;תבנית מספרים;מטבע;שעה;תאריך;תבניות;אזור;מיקום;מדינה;מערכי " "תווים;סימן עשרוני;מפריד;אלפים;סימן;מפריד;חיובי;שלילי;נקודות עשרוניות;שבוע;" "תחילת שבוע; language;translation;number format; currency;time;date;formats;" "locale; Country;charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator; " "symbol; separator;sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;" #. Name #: nics/nic.desktop:12 msgid "Network Interfaces" msgstr "ממשקי רשת" #. Comment #: nics/nic.desktop:14 msgid "Network interface information" msgstr "מידע על ממשקי רשת" #. Name #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11 #: performance/kcmperformance.desktop:11 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #. Comment #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "הגדר הגדרות העשויות לשפר את ביצועי Konqueror" #. Keywords #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15 msgid "konqueror;reuse;preloading;" msgstr "konqueror;שימוש חוזר;טעינה מוקדמת; reuse;preloading;מחדש; שוב;" #. Comment #: performance/kcmperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve TDE performance" msgstr "הגדר הגדרות שעשויות לשפר את ביצועי TDE" #. Keywords #: performance/kcmperformance.desktop:15 msgid "performance;speed;memory;improve;" msgstr "ביצועים;מהירות;זיכרון;שפר; performance;speed;memory;improve;" #. Name #: privacy/privacy.desktop:11 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #. Comment #: privacy/privacy.desktop:13 msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "למחיקת עקבות לא רצויים שמשתמש משאיר אחריו במערכת" #. Keywords #: privacy/privacy.desktop:15 msgid "Privacy;privacy;" msgstr "פרטיות;פרטיות; Privacy;privacy;" #. Name #: randr/randr.desktop:9 msgid "Size & Orientation" msgstr "גודל וכיוון" #. Comment #: randr/randr.desktop:11 msgid "Resize and Rotate your display" msgstr "שנה את גודלה של התצוגה שלך וסובב אותה" #. Keywords #: randr/randr.desktop:13 msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;" msgstr "" "שנה גודל;סובב;תצוגה;צבע;עומק;גודל;אופקי;אנכי; resize;rotate;display;color;" "depth;size;horizontal;vertical;" #. Name #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2 msgid "TDERandRTray" msgstr "" #. GenericName #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4 msgid "Screen Resize & Rotate" msgstr "שינוי גודל המסך וסיבובו" #. Comment #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6 msgid "Resize and rotate X screens." msgstr "שנה את גודלה של התצוגה שלך וסובב אותה." #. Name #: samba/smbstatus.desktop:12 msgid "Samba Status" msgstr "מצב Samba" #. Comment #: samba/smbstatus.desktop:14 msgid "Samba status monitor" msgstr "מידע על המצב של Samba" #. Keywords #: samba/smbstatus.desktop:16 msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;" msgstr "" "רשת מקומית;מידע מערכת;רשת Windows;SAMBA;SMB; SMB;SAMBA;Windows network;LAN;" "System Information;" #. Name #: screensaver/screensaver.desktop:12 msgid "Screen Saver" msgstr "שומר מסך" #. Comment #: screensaver/screensaver.desktop:14 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "שינוי הגדרות שומר המסך" #. Keywords #: screensaver/screensaver.desktop:16 msgid "screensavers;Priority;" msgstr "שומרי מסך;עדיפות; screensavers;Priority;" #. Name #: smartcard/smartcard.desktop:11 msgid "Smartcards" msgstr "כרטיסים חכמים" #. Comment #: smartcard/smartcard.desktop:13 msgid "Configure smartcard support" msgstr "שינוי הגדרות התמיכה בכרטיסים חכמים" #. Keywords #: smartcard/smartcard.desktop:15 msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;" msgstr "כרטיסים חכמים;PKCS;SSL;קורא;כרטיס;חכם; Smartcard;reader;smart;card;" #. Name #: smserver/kcmsmserver.desktop:12 msgid "Session Manager" msgstr "מנהל ההפעלה" #. Comment #: smserver/kcmsmserver.desktop:14 msgid "Configure the session manager and logout settings" msgstr "שינוי הגדרות מנהל ההפעלה והיציאה מהמערכת" #. Keywords #: smserver/kcmsmserver.desktop:16 msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;" msgstr "" "הפעלה;יציאה;אישור;שמירה;שיחזור;ksmserver; session;logout;confirmation;save;" "restore;" #. Name #: spellchecking/spellchecking.desktop:11 msgid "Spell Checker" msgstr "בודק האיות" #. Comment #: spellchecking/spellchecking.desktop:13 msgid "Configure the spell checker" msgstr "שינוי הגדרות בודק האיות" #. Keywords #: spellchecking/spellchecking.desktop:15 msgid "Spell;" msgstr "איות; Spell;" #. Name #: style/style.desktop:13 msgid "Style" msgstr "סגנון" #. Comment #: style/style.desktop:15 msgid "" "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE" msgstr "שינוי הגדרות פעולת הפריטים והסגנון של TDE" #. Keywords #: style/style.desktop:17 msgid "" "style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" msgstr "" "סגנון;מראה;פריטים;סמלים;סרגל כלים;טקסט;הדגשה;יישומים;יישומים של TDE;style;" "styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" #. Name #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11 msgid "Taskbar" msgstr "שורת המשימות" #. Comment #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13 msgid "Configure the selected taskbar" msgstr "הגדר שורת המשימות של הלוח" #. Keywords #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15 msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;" msgstr "" "לוח;שורת משימות;שורת התחל;שורת הפעלה;חלונות; kicker;panel;kpanel;taskbar;" "startbar;launchbar;windows;" #. Name #: tdefontinst/installfont.desktop:6 msgid "Install" msgstr "התקנה" #. Name #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14 msgid "Font Installer" msgstr "מתקין הגופנים" #. Comment #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16 msgid "Install & preview fonts" msgstr "התקנה ותצוגה מקדימה של גופנים" #. Keywords #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18 msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" msgstr "" "גופנים;גופן; מתקין; TrueType; Type1; speedo; מפת סיביות; bitmap; font;fonts;" "installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" #. Name #: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3 msgid "Font Information" msgstr "מידע גופנים" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2 msgid "Fonts Folder" msgstr "תיקיית גופנים" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6 msgid "Fonts Package" msgstr "חבילת גופנים" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2 msgid "System Fonts Folder" msgstr "תיקיית גופני מערכת" #. Name #: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgid "Font Files" msgstr "קבצי גופנים" #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2 msgid "TDEFontView" msgstr "מציג גופנים" #. GenericName #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8 #: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2 msgid "Font Viewer" msgstr "מציג גופנים" #. Name #: tdeio/cache.desktop:12 msgid "Cache" msgstr "מטמון" #. Comment #: tdeio/cache.desktop:14 msgid "Configure web cache settings" msgstr "שינוי הגדרות המטמון" #. Keywords #: tdeio/cache.desktop:16 msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;" msgstr "" "מטמון;היסטוריה;היסטוריית גלישה;יציאות;גודל;Cache;History;Browsing History;" "Ports;Size;" #. Name #: tdeio/cookies.desktop:12 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. Comment #: tdeio/cookies.desktop:14 msgid "Configure the way cookies work" msgstr "שינוי הגדרות פעולת העוגיות" #. Keywords #: tdeio/cookies.desktop:16 msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;" msgstr "" "עוגיות;גלישה;אינטרנט;WWW;רשת;מדיניות;תחומים; Cookies;Browsing;Internet;" "Network;Policy;Domains;" #. Name #: tdeio/lanbrowser.desktop:11 msgid "Local Network Browsing" msgstr "עיון ברשת המקומית" #. Comment #: tdeio/lanbrowser.desktop:13 msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves" msgstr "שינוי הגדרות reslisa ,lisa והפרוטוקולים" #. Keywords #: tdeio/lanbrowser.desktop:15 msgid "samba;smb;windows;network;" msgstr "סמבה;smb;חלונות;רשת; samba;windows;network;" #. Comment #: tdeio/netpref.desktop:2 msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "שינוי הגדרות רשת כלליות כגון ערכי זמנים מוקצבים" #. Keywords #: tdeio/netpref.desktop:5 msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;" msgstr "" "זמן מוקצב;iopref;netpref;העדפות רשת; timeout;iopref;netpref;network " "preferences;ftp;" #. Name #: tdeio/netpref.desktop:6 msgid "Connection Preferences" msgstr "העדפות חיבור" #. Name #: tdeio/proxy.desktop:12 msgid "Proxy" msgstr "מתווכים" #. Comment #: tdeio/proxy.desktop:14 msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "שינוי הגדרות השרתים המתווכים שנעשה בהם שימוש" #. Keywords #: tdeio/proxy.desktop:16 msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;" msgstr "מתווך;שרת מתווך;Firewall;Squid; Proxy;Proxy server;Squid;proxy;" #. Name #: tdeio/smb.desktop:12 msgid "Windows Shares" msgstr "שיתופי Windows" #. Comment #: tdeio/smb.desktop:14 msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" msgstr "שינוי ההגדרות בנוגע למערכות הקבצים של SMB) Windows) בהן ניתן לעיין" #. Keywords #: tdeio/smb.desktop:16 msgid "" "SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;" "Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;" msgstr "" "שיתוף;כניסה למערכת;ססמאות;WINS;רשת מקומית;רשת;שכנים;שרת;שידור;רשת Windows;" "תוכנית SMB;SAMBA;SMB; SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;" "Server;Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;" #. Comment #: tdeio/uasprovider.desktop:4 msgid "UserAgent Strings" msgstr "מחרוזות זיהוי דפדפן" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (Win 2000ב־ IE 4.5)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (Win 2000ב־ IE 5.01)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)" msgstr "UADescription (Win 98ב־ IE 5.5)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "UADescription (IE 6.0 on current)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 on current)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2 #, fuzzy msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 on current)" #. Name #: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #. Name #: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #. Name #: tdeio/useragent.desktop:12 msgid "Browser Identification" msgstr "זיהוי דפדפן" #. Comment #: tdeio/useragent.desktop:14 msgid "Configure the way Konqueror reports itself" msgstr "שינוי הדרך שבה Konqueror מזדהה" #. Keywords #: tdeio/useragent.desktop:16 msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" msgstr "" "רשת;זיהוי;קישורים;שרת;כניסה למערכת;דפדפן;זיהוי דפדפן;WWW;אינטרנט; User Agent;" "Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" #. Name #: tdm/tdm.desktop:14 msgid "Login Manager" msgstr "מנהל הכניסה למערכת" #. Comment #: tdm/tdm.desktop:16 msgid "Configure the login manager (TDM)" msgstr "שינוי הגדרות מנהל הכניסה למערכת (TDM)" #. Keywords #: tdm/tdm.desktop:18 msgid "" "tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;" "fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;" msgstr "" "משתמשים;כניסה למערכת;כניסה;לוגו;סגנונות;שפה;מדינה;גופנים;רקע;טפטים;הפעלות;" "כיבוי;הפעלה;מחדש;מנהל;תצוגה;display;manager;xdm;users;login;greeting;Logo;" "styles;language;country;fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;" "restart;" #. Name #: usbview/kcmusb.desktop:10 msgid "USB Devices" msgstr "התקני USB" #. Comment #: usbview/kcmusb.desktop:12 msgid "View the USB devices attached to this computer" msgstr "מידע על התקני ה־USB המחוברים למחשב זה" #. Keywords #: usbview/kcmusb.desktop:14 msgid "USB;devices;viewer;control;" msgstr "התקנים;מציג;בקרה;USB; devices;viewer;control;" #. Name #: view1394/kcmview1394.desktop:10 msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "התקני IEEE 1394" #. Comment #: view1394/kcmview1394.desktop:12 msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer" msgstr "צפה בהתקני IEEE 1394 המחוברים למחשב זה" #. Keywords #: view1394/kcmview1394.desktop:14 msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;" msgstr "1394;Firewire; התקנים;מציג;בקרה; devices;viewer;control;" #. Name #: xinerama/xinerama.desktop:10 msgid "Multiple Monitors" msgstr "מספר מסכים" #. Comment #: xinerama/xinerama.desktop:12 msgid "Configure TDE for multiple monitors" msgstr "הגדר את TDE לשימוש במספר מסכים" #. Keywords #: xinerama/xinerama.desktop:14 msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;" msgstr "Xinerama;דו ראשי;רב ראשי;מסך; dual head;multihead;monitor;"