# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Heimen Stoffels , 2023. # Heimen Stoffels , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-24 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-19 11:11+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vistausss@fastmail.com" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94 msgid "Index for the device %1 not found" msgstr "De index van ‘%1’ is niet aangetroffen" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103 #, c-format msgid "Failed to open %1" msgstr "‘%1’ kan niet worden geopend" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114 msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)." msgstr "Bluetoothapparaat ‘%1’ schakelt over: idx(%2), soft(%3)." #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to write to %1" msgstr "Er kan niet naar %1 worden weggeschreven" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131 msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2" msgstr "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) mislukt: %2" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139 msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2" msgstr "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) mislukt: %2" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199 #, c-format msgid "Could not register agent: %1" msgstr "De agent kan niet worden geregistreerd: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217 msgid "Could not unregister agent" msgstr "De agent kan niet worden uitgeschreven" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233 #, c-format msgid "Could not request default agent: %1" msgstr "De standaardagent is niet beschikbaar: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to open connection to system message bus: %1" msgstr "Er kan geen verbinding met de systeemberichtbus worden opgezet: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271 #, c-format msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1" msgstr "GetManagedObjects(objects,error) mislukt: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1" msgstr "" "De dbus-gegevens kunnen niet worden omgezet naar een tekenreekskaart: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316 msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed" msgstr "De omzetting van ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged is mislukt" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370 msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed" msgstr "De omzetting van ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged is mislukt" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388 msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed" msgstr "" "De omzetting van ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged is mislukt" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276 #, c-format msgid "Interface not implemented: %1" msgstr "De interface is nog niet geïmplementeerd: %1" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142 #, c-format msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1" msgstr "GetManagedObjects(objects, dbuserror) is mislukt: %1" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201 msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed" msgstr "De initialisatie van org.bluez.obex.AgentManager1 is mislukt" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213 msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed" msgstr "De initialisatie van org.bluez.obex.Client1 is mislukt" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225 msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed" msgstr "De initialisatie van org.bluez.obex.Session1 is mislukt" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237 msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed" msgstr "De initialisatie van org.bluez.obex.FileTransfer1 is mislukt" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:41 #, c-format msgid "Get alias for the adapter failed: %1" msgstr "De alias van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:43 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:44 msgid "Always visible" msgstr "Altijd vindbaar" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:45 msgid "Temporary visible" msgstr "Tijdelijk vindbaar" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:47 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:48 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:350 msgid "min" msgstr "min." #: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339 msgid "none" msgstr "geen" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:130 #, c-format msgid "Get class for the adapter failed: %1" msgstr "De klasse van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:134 #, c-format msgid "Get address for the adapter failed: %1" msgstr "Het adres van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:137 #, c-format msgid "Get uuids for the adapter failed: %1" msgstr "De uuids van de adapter kunnen niet worden opgehaald: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:142 msgid "MAC Address: %1" msgstr "Mac-adres: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:152 msgid "

Services:
%1

" msgstr "

Diensten:
%1

" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1" msgstr "De vindbaarheidsduur van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:281 #, c-format msgid "Set alias for the adapter failed: %1" msgstr "Er kan geen alias worden ingesteld: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:306 #, c-format msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1" msgstr "De vindbaarheidsduur van de adapter kan niet worden ingesteld: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:361 #, c-format msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1" msgstr "De vindbaarheid van de adapter kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42 msgid "No Bluetooth adapter found!" msgstr "Er is geen bluetoothadapter aangetroffen!" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43 msgid "no adapter" msgstr "Geen adapter" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93 #: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665 #: tdebluez/trayicon.cpp:698 #, c-format msgid "Adapter getPowered failed: %1" msgstr "Adapter getPowered mislukt: %1" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108 msgid "No Bluetooth device found!" msgstr "Er is geen bluetoothapparaat aangetroffen!" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109 msgid "no device" msgstr "Geen apparaat" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96 #: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421 #: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669 #, c-format msgid "Adapter getAlias failed: %1" msgstr "Adapter getAlias mislukt: %1" #: tdebluez/application.cpp:86 msgid "ObjectManager is not connected to DBus" msgstr "ObjectManager is niet verbonden met DBus" #: tdebluez/application.cpp:121 msgid "" "obexd executable was not found\n" "Set path in configuration file \"%1\"\n" "Variable: obexSrvExe=" msgstr "" "Het uitvoerbare bestand ‘obexd’ is niet aangetroffen\n" "Stel de locatie ervan in in het configuratiebestand ‘%1’\n" "Variabele: obexSrvExe=" #: tdebluez/application.cpp:149 #, c-format msgid "Failed to open file for reading: %1" msgstr "Het bestand kan niet worden uitgelezen: %1" #: tdebluez/application.cpp:177 #, c-format msgid "4\t%1" msgstr "4\t%1" #: tdebluez/application.cpp:180 #, c-format msgid "3\t%1" msgstr "3\t%1" #: tdebluez/application.cpp:183 #, c-format msgid "2\t%1" msgstr "2\t%1" #: tdebluez/application.cpp:186 #, c-format msgid "1\t%1" msgstr "1\t%1" #: tdebluez/application.cpp:190 #, c-format msgid "Cleanup pid\t%1" msgstr "Opschonen van pid\t%1" #: tdebluez/application.cpp:244 #, c-format msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1" msgstr "De vindbaarheid van de adapter kan niet worden stopgezet: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Instelhulp over&slaan" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218 #, c-format msgid "Failed to get address for the new device: %1" msgstr "Het adres van het nieuwe apparaat kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to get paired status for the new device: %1" msgstr "De koppelstatus van het nieuwe apparaat kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1" msgstr "" "De verbindingsstatus van het nieuwe apparaat kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1" msgstr "" "De vertrouwde status van het nieuwe apparaat kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280 #, c-format msgid "Failed to get uuids: %1" msgstr "De uuids kunnen niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330 #, c-format msgid "Failed pairing the new device: %1" msgstr "Het nieuwe apparaat kan niet worden gekoppeld: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359 #, c-format msgid "Failed connecting the new device: %1" msgstr "Er kan geen verbinding met het nieuwe apparaat worden gemaakt: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402 msgid "" "Could not set trusted for %1\n" "Error: %2" msgstr "" "‘%1’ kan niet als vertrouwd worden aangemerkt\n" "Foutmelding: %2" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1" msgstr "DBus ConnectProfileAsync kan niet worden aangeroepen: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482 msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3" msgstr "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:759 msgid "" "AsyncErrorResponseDetected: %1\n" "%2\n" "%3" msgstr "" "AsyncErrorResponseDetected: %1\n" "%2\n" "%3" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1" msgstr "DBus CancelPairingAsync kan niet worden aangeroepen: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577 #, c-format msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1" msgstr "DisconnectAsync kan niet worden aangeroepen: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580 #, c-format msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1" msgstr "slotCancelConnecting mislukt: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?

The " "Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later." "

Click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten?

Met behulp hiervan " "kunt u een bluetoothapparaat instellen voor later gebruik.

Klik op " "Annuleren om verder te gaan met instellen.

" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten?

Als u op " "Afsluiten klikt, worden alle wijzigingen verworpen.

Klik op " "Annuleren om verder te gaan met instellen.

" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alle wijzigingen worden verworpen" #: tdebluez/devicewizard.cpp:58 #, c-format msgid "Get powered for active adapter failed: %1" msgstr "Het inschakelen van de actieve adapter is mislukt: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214 #: tdebluez/devicewizard.cpp:373 msgid "&Disconnect" msgstr "Verbin&ding verbreken" #: tdebluez/devicewizard.cpp:190 msgid "Trying to connect device: " msgstr "Bezig met verbinden met " #: tdebluez/devicewizard.cpp:191 msgid "Either wait or try disconnecting first" msgstr "Wacht of verbreek de verbinding" #: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246 #: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363 #: tdebluez/devicewizard.cpp:418 tdebluez/devicewizard.cpp:477 #: tdebluez/devicewizard.cpp:515 tdebluez/devicewizard.cpp:574 #: tdebluez/devicewizard.cpp:603 tdebluez/devicewizard.cpp:716 #: tdebluez/devicewizard.cpp:799 tdebluez/devicewizard.cpp:844 #, c-format msgid "Device getAddress failed: %1" msgstr "getAddress kan niet worden opgevraagd: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615 #, c-format msgid "Device getConnected failed: %1" msgstr "getConnected is mislukt: %1" #: tdebluez/devicedialog.ui:242 tdebluez/devicewizard.cpp:218 #: tdebluez/devicewizard.cpp:249 tdebluez/devicewizard.cpp:375 #: tdebluez/devicewizard.cpp:755 #, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "Ver&binden" #: tdebluez/devicewizard.cpp:281 #, c-format msgid "DisconnectAsync failed: %1" msgstr "DisconnectAsync is mislukt: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:331 #, c-format msgid "ConnectProfileAsync failed: %1" msgstr "ConnectProfileAsync is mislukt: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:333 msgid "" "

Attempt to start connection with the device failed

You can retry to " "connect or click Cancel to stop.

" msgstr "" "

De verbindingspoging is mislukt.

Probeer het opnieuw of klik op " "Afbreken om af te breken.

" #: tdebluez/devicewizard.cpp:337 msgid "Connection attempts will be interrupted" msgstr "De verbindingspogingen worden onderbroken" #: tdebluez/devicewizard.cpp:423 msgid "No error message" msgstr "Er is geen foutmelding" #: tdebluez/devicewizard.cpp:425 msgid "Remove failed" msgstr "Het verwijderen is mislukt" #: tdebluez/devicewizard.cpp:426 msgid "Device " msgstr "Het apparaat, " #: tdebluez/devicewizard.cpp:426 msgid "" " could not be removed!\n" "Reason: " msgstr "" " , kan niet worden verwijderd.\n" "Reden: " #: tdebluez/devicewizard.cpp:539 #, c-format msgid "Device StartDiscovery failed: %1" msgstr "StartDiscovery is mislukt: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:540 msgid "&Stop Discovery >>" msgstr "Vindbaarheid &stopzetten →" #: tdebluez/devicewizard.cpp:546 #, c-format msgid "Device StopDiscovery failed: %1" msgstr "StopDiscovery is mislukt: %1" #: tdebluez/devicedialog.ui:281 tdebluez/devicewizard.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Start Discovery <<" msgstr "Vindbaarheid &starten ←" #: tdebluez/devicewizard.cpp:579 #, c-format msgid "Remove Device failed: %1" msgstr "Het apparaat kan niet worden verwijderd: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:588 msgid "Device Discovery started" msgstr "De vindbaarheid is gestart" #: tdebluez/devicewizard.cpp:606 #, c-format msgid "Device getName failed: %1" msgstr "getName is mislukt: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:609 #, c-format msgid "Device getPaired failed: %1" msgstr "getPaired is mislukt: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:612 #, c-format msgid "Device getClass failed: %1" msgstr "getClass is mislukt: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:664 msgid "peripheral" msgstr "randapparaat" #: tdebluez/devicewizard.cpp:668 msgid "A/V" msgstr "A/V" #: tdebluez/devicewizard.cpp:672 msgid "phone" msgstr "telefoon" #: tdebluez/devicewizard.cpp:676 msgid "wearable" msgstr "draagbaar apparaat" #: tdebluez/devicewizard.cpp:680 tdebluez/devicewizard.cpp:684 msgid "toy" msgstr "speelgoed" #: tdebluez/devicewizard.cpp:688 msgid "computer" msgstr "computer" #: tdebluez/devicewizard.cpp:692 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: tdebluez/devicewizard.cpp:708 msgid "Found new %1 device." msgstr "‘%1’ is aangetroffen." #: tdebluez/devicewizard.cpp:771 tdebluez/devicewizard.cpp:782 #: tdebluez/devicewizard.cpp:810 msgid "Setup device" msgstr "Apparaat instellen" #: tdebluez/devicewizard.cpp:772 msgid "You have to select a remote Device to setup!" msgstr "Klik op een in te stellen apparaat." #: tdebluez/devicewizard.cpp:783 msgid "This device is not configurable!" msgstr "Dit apparaat kan niet worden ingesteld!" #: tdebluez/devicewizard.cpp:811 msgid "No device matching selection was found!" msgstr "Er is geen apparaat aangetroffen dat overeenkomt met de selectie!" #: tdebluez/main.cpp:30 msgid "" "TDEBluetooth is a bluetooth manager\n" "for the Trinity Desktop." msgstr "" "TDEBluetooth is een bluetoothbeheerder\n" "voor TDE (Trinity Desktop Environment)." #: tdebluez/main.cpp:36 msgid "Show the tray icon if it was disabled before." msgstr "Toon het systeemvakpictogram indien dit was uitgeschakeld." #: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473 #: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496 #: tdebluez/trayicon.cpp:503 tdebluez/trayicon.cpp:516 #: tdebluez/trayicon.cpp:523 msgid "TDEBluetooth" msgstr "TDEBluetooth" #: tdebluez/main.cpp:54 msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5" msgstr "Overgezet naar TDE en fundamentele aanpassingen op basis van Bluez5" #: tdebluez/main.cpp:62 msgid "TDEBluetooth is already running.\n" msgstr "TDEBluetooth is al gestart.\n" #: tdebluez/main.cpp:70 msgid "" "Can't connect to DBus!\n" "Unable to start tdebluez.\n" "\n" "Restart dbus and the bluetooth service" msgstr "" #: tdebluez/main.cpp:73 msgid "Can't connect to DBus!\n" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:86 #, c-format msgid "Media Play failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:114 #, c-format msgid "Media Stop failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:123 #, c-format msgid "Media Pause failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:132 #, c-format msgid "Media Next failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:141 #, c-format msgid "Media Previous failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:150 #, c-format msgid "Media FastForward failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:159 #, c-format msgid "Media Rewind failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:171 #, c-format msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:177 #, c-format msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567 #: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757 msgid "Power off [%1]" msgstr "[%1] uitschakelen" #: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573 #: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759 msgid "Power on [%1]" msgstr "[%1] inschakelen" #: tdebluez/trayicon.cpp:118 msgid "&Configuration" msgstr "&Instellingen" #: tdebluez/trayicon.cpp:137 msgid "&Devices..." msgstr "Appara&ten…" #: tdebluez/trayicon.cpp:141 msgid "&Adapters..." msgstr "&Adapters…" #: tdebluez/trayicon.cpp:154 msgid "&Auto Start" msgstr "&Automatisch opstarten" #: tdebluez/trayicon.cpp:160 msgid "Auth A&gent" msgstr "Verificatiea&gent" #: tdebluez/trayicon.cpp:166 msgid "&Obex Server" msgstr "&Obex-server" #: tdebluez/trayicon.cpp:360 msgid "No BT adapter" msgstr "Geen bluetoothadapter" #: tdebluez/trayicon.cpp:363 msgid "No BT adapter available.
(BT adapter removed)" msgstr "" "Er is geen bluetoothadapter aangetroffen.
(De adapter is " "verwijderd.)" #: tdebluez/trayicon.cpp:399 #, c-format msgid "Check for connected device failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:462 msgid "Could not execute kinputwizard." msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:473 msgid "Could not execute KBlueMon." msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:484 msgid "Could not execute KBlueLock." msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:496 msgid "Could not start OBEX server." msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:503 msgid "Could not stop OBEX server." msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:516 msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent." msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:523 msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent." msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590 #: tdebluez/trayicon.cpp:673 #, c-format msgid "Adapter getAddress failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:566 msgid "BT adapter %1 is on
(%2)" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:572 msgid "BT adapter %1 is off
(%2)" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:587 #, c-format msgid "Device getAlias failed: %1" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:594 msgid "Connected to %1 (%2)" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:599 msgid "Disconnected from %1 (%2)" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:638 msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?" msgstr "" #: tdebluez/trayicon.cpp:639 msgid "Automatically Start TDEBluetooth?" msgstr "TDEBluetooth automatisch opstarten?" #: tdebluez/trayicon.cpp:640 msgid "Start" msgstr "Starten" #: tdebluez/trayicon.cpp:641 msgid "Do Not Start" msgstr "Niet starten" #: tdebluez/trayicon.cpp:689 msgid "BT adapter %1 attached
(%2)" msgstr "Bluetoothadapter %1 is aangekoppeld
(%2)" #: tdebluez/trayicon.cpp:730 msgid "BT adapter detached" msgstr "Bluetoothadapter afgekoppeld" #: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777 #: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Foutmelding: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:792 msgid "" "Adapter: %1\n" "Address: %2\n" "Mode: %3\n" msgstr "" "Adapter: %1\n" "Adres: %2\n" "Modus: %3\n" #: tdebluezauth/application.cpp:50 msgid "" "Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through " "unique name '%2'" msgstr "" #: tdebluezauth/application.cpp:126 msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED" msgstr "Het registreren van org.bluez.Agent1 is mislukt" #: tdebluezauth/authorize.cpp:32 msgid "Accept" msgstr "Goedkeuren" #: tdebluezauth/authorize.cpp:33 msgid "Reject" msgstr "Weigeren" #: tdebluezauth/authorize.cpp:38 msgid "%1 (device address %2) wants to act as Input Device." msgstr "%1 (hardwareadres %2) wil fungeren als invoerapparaat." #: tdebluezauth/authorize.cpp:39 msgid "" "%1 (device address %2) wants to act as Input Device for %3." msgstr "" "%1 (hardwareadres %2) wil fungeren als een invoerapparaat voor " "%3." #: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47 msgid "TDEBluezAuth" msgstr "TDEBluezAuth" #: tdebluezauth/main.cpp:36 msgid "Copyright (C) 2018 Emanoil." msgstr "Copyright (C) 2018 Emanoil." #: tdebluezauth/main.cpp:51 msgid "Author" msgstr "Maker" #: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65 msgid "Bluez5 and port to TDE" msgstr "Bluez5 en overzetting naar TDE" #: tdebluezauth/main.cpp:59 msgid "TDEBluezAuth is already running.\n" msgstr "TDEBluezAuth is al gestart.\n" #: tdebluezauth/main.cpp:67 msgid "" "Can't connect to DBus!\n" "Unable to start tdebluezauth.\n" "\n" "Restart dbus and the bluetooth service" msgstr "" #: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27 msgid "Arguments missing." msgstr "Er ontbreken opties." #: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108 #, c-format msgid "unknown command: %1" msgstr "Onbekende opdracht: %1" #: tdebluezioclient/main.cpp:22 msgid "TDEIO command line client for tdebluez" msgstr "TDEIO-opdrachtregelclient voor tdebluez" #: tdebluezioclient/main.cpp:30 msgid "List date" msgstr "Toon de datum" #: tdebluezioclient/main.cpp:31 msgid "List user" msgstr "Toon de gebruiker" #: tdebluezioclient/main.cpp:32 msgid "List icon name" msgstr "Toon de pictogramnaam" #: tdebluezioclient/main.cpp:33 msgid "List group" msgstr "Toon de groep" #: tdebluezioclient/main.cpp:34 msgid "List extra" msgstr "Toon aanvullende opties" #: tdebluezioclient/main.cpp:35 msgid "Do not list name" msgstr "Toon niet de naam" #: tdebluezioclient/main.cpp:36 msgid "List access permissions" msgstr "Toon de toegangsrechten" #: tdebluezioclient/main.cpp:37 msgid "List modification time" msgstr "Toon de wijzigingstijd" #: tdebluezioclient/main.cpp:38 msgid "List access time" msgstr "Toon de opvraagtijd" #: tdebluezioclient/main.cpp:39 msgid "List creation time" msgstr "Toon de aanmaaktijd" #: tdebluezioclient/main.cpp:40 msgid "List file type" msgstr "Toon het bestandstype" #: tdebluezioclient/main.cpp:41 msgid "List link destination" msgstr "Toon de linkbestemming" #: tdebluezioclient/main.cpp:42 msgid "List URL" msgstr "Toon de url" #: tdebluezioclient/main.cpp:43 msgid "List mime type" msgstr "Toon het mimetype" #: tdebluezioclient/main.cpp:44 msgid "List guessed mime type" msgstr "Toon het gegokte mimetype" #: tdebluezioclient/main.cpp:45 msgid "List XML properties" msgstr "Toon de xml-eigenschappen" #: tdebluezioclient/main.cpp:46 msgid "List size" msgstr "Toon de grootte" #: tdebluezioclient/main.cpp:47 msgid "Output file. Defaults to stdout" msgstr "Het uitvoerbestand. Standaard: stdout" #: tdebluezioclient/main.cpp:48 msgid "Input file. Defaults to stdin" msgstr "Het invoerbestand. Standaard: stdin" #: tdebluezioclient/main.cpp:49 msgid "Show a progress window" msgstr "Toon een voortgangsvenster" #: tdebluezioclient/main.cpp:50 msgid "Ask (graphically) before overwriting files" msgstr "Vraag (grafisch) alvorens bestanden te overschrijven" #: tdebluezioclient/main.cpp:51 msgid "Show messages from the tdeioslave" msgstr "Toon berichten van tdeioslave" #: tdebluezioclient/main.cpp:52 msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" msgstr "Opdracht (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" #: tdebluezioclient/main.cpp:60 msgid "tdeio client for tdebluez" msgstr "tdeio-client voor tdebluez" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41 msgid "Protocol name" msgstr "Naam van protocol" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29 #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42 msgid "Socket name" msgstr "Naam van socket" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76 msgid "Bluetooth Manager not found" msgstr "De bluetoothbeheerder is niet geïnstalleerd" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105 msgid "No adapter found" msgstr "Er is geen adapter aangetroffen" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159 #, c-format msgid "Could not stat %1." msgstr "‘%1’ kan niet worden gepolsd." #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171 msgid "Bluetooth Adapter not found" msgstr "Er is geen bluetoothadapter aangetroffen" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82 msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus" msgstr "ObexObjectManager is niet verbonden met DBus" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103 msgid "ObexClient was not created" msgstr "ObexClient is niet aangemaakt" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187 #, c-format msgid "Could not create session for %1." msgstr "Er kan geen sessie voor %1 worden opgezet." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270 msgid "" "%1.\n" "%2" msgstr "" "%1.\n" "%2" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344 msgid "Could not get file: %1. No file transport" msgstr "“%1” kan niet worden opgevraagd: er is geen overdracht" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388 msgid "Could not put file: %1. No file transport" msgstr "“%1” kan niet worden verplaatst: er is geen overdracht" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406 #, c-format msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1" msgstr "Alleen bestanden kunnen worden verwijderd. Verwijderverzoek: %1" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419 msgid "Could not delete file: %1. No file transport" msgstr "“%1” kan niet worden verwijderd: er is geen overdracht" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426 #, c-format msgid "Could not delete file: %1." msgstr "“%1” kan niet worden verwijderd." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451 msgid "Could not create directory: %1. No file transport" msgstr "“%1” kan niet worden aangemaakt: er is geen overdracht" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458 #, c-format msgid "Could not create directory: %1." msgstr "“%1” kan niet worden aangemaakt." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468 msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\"" msgstr "“%1” kan niet worden gewijzigd: mapnamen dienen te beginnen met ‘/’" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481 msgid "Could not change directory: %1. No file transport" msgstr "“%1” kan niet worden gewijzigd: er is geen overdracht" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488 #, c-format msgid "Could not change directory: %1." msgstr "“%1” kan niet worden gewijzigd." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545 msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed" msgstr "Het omzetten van ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged is mislukt" #: tdebluez/adapterdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "AdapterDialog" msgstr "AdapterDialog" #: tdebluez/adapterdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #: tdebluez/adapterdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Adapter Name:" msgstr "Adapternaam:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:120 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Discoverable Timeout:" msgstr "Vindbaarheidsduur:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Timeout after the adapter gets invisible" msgstr "Na deze periode is de adapter niet meer vindbaar" #: tdebluez/adapterdialog.ui:226 #, no-c-format msgid "Class of Device:" msgstr "Apparaatklasse:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:232 #, no-c-format msgid "Unspecified" msgstr "Onbekend" #: tdebluez/adapterdialog.ui:237 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: tdebluez/adapterdialog.ui:242 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: tdebluez/adapterdialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Device Information" msgstr "Apparaatinformatie" #: tdebluez/devicedialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: tdebluez/devicedialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Configured Devices:" msgstr "Ingestelde apparaten:" #: tdebluez/devicedialog.ui:49 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: tdebluez/devicedialog.ui:60 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #: tdebluez/devicedialog.ui:82 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #: tdebluez/devicedialog.ui:228 #, no-c-format msgid "Co&nfigure" msgstr "I&nstellen" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16 #, no-c-format msgid "New Device" msgstr "Nieuw apparaat" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52 #, no-c-format msgid "New Device:" msgstr "Nieuw apparaat:" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adres" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "In&stellen" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Device Setup Wizard" msgstr "Instelhulp" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23 #, no-c-format msgid "Pair" msgstr "Koppelen" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Device pairing" msgstr "Apparaat koppelen" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56 #, no-c-format msgid "Pair &device later" msgstr "Apparaa&t later koppelen" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Pair de&vice now" msgstr "Apparaat &nu koppelen" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Do you want to pair device now or later?" msgstr "Wilt u het apparaat nu of later koppelen?" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:101 #, no-c-format msgid "Pairing" msgstr "Koppelen" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:172 #, no-c-format msgid "&>>" msgstr "&→" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:191 #, no-c-format msgid "&<<" msgstr "&←" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:197 #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Service" msgstr "Dienst" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:208 #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:240 #, no-c-format msgid "New entry" msgstr "Nieuw item" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Select service to connect:" msgstr "Kies een dienst om verbinding mee te maken:" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:280 #, no-c-format msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden…" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:336 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:357 #, no-c-format msgid "Done setup device" msgstr "Het apparaat is ingesteld" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:373 #, no-c-format msgid "Trust the &device" msgstr "Apparaat &vertrouwen" #: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16 #, no-c-format msgid "Media Control" msgstr "Mediabediening" #: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: tdebluez/mediactl.ui:128 tdebluez/mediaplayer.ui:116 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" #: tdebluez/mediactl.ui:149 tdebluez/mediaplayer.ui:137 #, no-c-format msgid ">|" msgstr ">|" #: tdebluez/mediactl.ui:170 tdebluez/mediaplayer.ui:158 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" #: tdebluez/mediactl.ui:191 tdebluez/mediaplayer.ui:179 #, no-c-format msgid "|<" msgstr "|<" #: tdebluez/mediactl.ui:212 tdebluez/mediaplayer.ui:200 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: tdebluezauth/authdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "AuthenticationDialog" msgstr "Verificatievenster" #: tdebluezauth/authdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Bluetooth Authorization Request\n" "

%1

\n" "

\n" "If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" "this authorization request.

" msgstr "" "Bluetooth-verificatieverzoek\n" "

%1

\n" "

\n" "Als u twijfelt aan de identiteit van de verzoeker, weiger dan \n" "dit verificatieverzoek.

" #: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30 #, no-c-format msgid "PinDefaultDialog" msgstr "Pincodevenster" #: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Bluetooth Pairing Request\n" "

%1 (device address %2) wants to pair with your\n" "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" "

\n" "If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" "the same PIN below as was used by the other device.

" msgstr "" "Bluetooth-koppelverzoek\n" "

%1 (hardwareadres %2) wil een koppeling maken met uw\n" "Bluetoothapparaat, om een veilige en geverifieerde verbinding op te zetten.\n" "

\n" "Als u de identiteit van de verzoeker vertrouwt, voer dan dezelfde pincode\n" "als op het andere apparaat in.

"