diff options
author | toma <toma@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2009-11-25 17:56:58 +0000 |
---|---|---|
committer | toma <toma@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2009-11-25 17:56:58 +0000 |
commit | bcb704366cb5e333a626c18c308c7e0448a8e69f (patch) | |
tree | f0d6ab7d78ecdd9207cf46536376b44b91a1ca71 /kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru | |
download | tdenetwork-bcb704366cb5e333a626c18c308c7e0448a8e69f.tar.gz tdenetwork-bcb704366cb5e333a626c18c308c7e0448a8e69f.zip |
Copy the KDE 3.5 branch to branches/trinity for new KDE 3.5 features.
BUG:215923
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/kdenetwork@1054174 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru')
-rw-r--r-- | kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru | 163 |
1 files changed, 163 insertions, 0 deletions
diff --git a/kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru b/kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru new file mode 100644 index 00000000..e50a7890 --- /dev/null +++ b/kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru @@ -0,0 +1,163 @@ +################################################################ +# There is a russian translation of same file named +# "$prefix/kppp/Rules/TEMPLATE" +# Code page of this file is KOI8-R +################################################################ +# +# Disclaimer/Лицензия +# Этот шаблон от (c) Mario Weilguni <mweilguni@kde.org> +# Он лицензируется на тех же условиях, что и пакет kppp, +# частью которого он является. +# +################################################################ +# +# ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА: +# Этот файл является переводом файла "TEMPLATE", расположенного +# вероятно в директории "/usr/share/apps/kppp/Rules" +# +# Это пример установленных правил для kppp. Вы можете использовать +# его как шаблон, когда Вы будете создавать свой набор правил. Если Вы +# будете это делать, удалите все комментарии и добавьте свои. Это значительно +# упростит другим пользователям проверку этого набора правил. +# +# Пожалуйста, подпишите этот тарифный план своим именем с e-mail адресом +# чтобы я мог связаться с Вами в случае необходимости. +# +# ПРИМЕЧАНИЕ: Правила в этом шаблоне не имеют особого смысла и +# приведены только в демонстрационных целях +# +# ПРИМЕЧАНИЕ ПО ИМЕНАМ ФАЙЛОВ: +# Когда вы создаете свой набор правил, используйте "_" в имени файла +# вместо пробелов и используйте расширение ".rst" +# т.е. "Austria city calls" +# --> файл должен быть сохранен как "Austria_city_calls.rst" +# +# Благодарю, Bernd Wuebben +# wuebben@math.cornell.edu / wuebben@kde.org +# +# Перевод: (c) Александр А. Пучков, 03.08.2001 +# Translation: (c) Alex A. Puchkov, 03.08.2001 +# Текущий e-mail: mailex@nm.ru / mailex@mail.ru +# +# ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА: Если Вы обнаружили ошибки или неточности, +# или же хотите внести свои пожелания - пишите мне по +# указанному выше e-mail адресу. +################################################################ + + +################################################################ +# +# НАЗВАНИЕ ТАРИФА. Оно нужно для счета (accounting purposes). +# +################################################################ +name=default + +################################################################ +# Установки валюты +################################################################ + +# Задаем ATS (Австрийский шиллинг) для использования его как символ +# валюты (не обязательно нужен, по умолчанию = "$") +# currency_symbol=ATS +currency_symbol=$ + +# Задаем позицию символа валюты. +# (не обязательно нужно, по умолчанию это "right" /справа/) +currency_position=right + +# Задаем число значимых цифр. +# (не обязательно нужно, по умолчанию это "2") +currency_digits=2 + + + +################################################################ +# Установки соединения +################################################################ + +# ПРИМЕЧАНИЕ: правила применяются из начала в конец - это значит, +# что только ПОСЛЕДНЕЕ соответствующее правило используется +# для вычисления затрат. + +# Это оплачивается каждый раз, когда Вы соединяетесь с провайдером. +# Если Вы не платите при соединении, используйте "0" здесь или +# закомментируйте эту строку. +per_connection=0.0 + + +# Минимальный взнос при соединении. Если взнос за телефонный +# звонок меньше чем это значение, то взамен используется это значение (?) +# Примечание переводчика: см. в оригинале, если непонятно. +minimum_costs=0.0 + + +# Вы платите .74 за первые 180 секунд (3 минуты), при этом безразлично, +# сколько Вы подключены - 1 секунду или 180 секунд. +# Это правило получает приоритет в течении первых 180 секунд +# над любым другим правилом, в особенности над правилом по умолчанию. +# Посмотрите на файл costgraphs.gif в директории docs дистрибутива +# kppp для графической иллюстрации выше написанного. +flat_init_costs=(0.74,180) + +# Это правило по умолчанию, которое используется когда не применяются +# другие правила. Первый компонент "0.1" это цена за одну "единицу" +# /"unit"/, где "72" это время в секундах. +# Следовательно, следующее правило означает: "Каждые 72 секунды 0.1 +# ATS прибавляется к счету" +default=(0.1, 72) + +# +# Более сложные правила: +# + +# "с понедельника до воскресенья с 00:00 до 23:59 взнос +# 0.2 каждые 72 секунды" +# Примечание переводчика: в оригинале с 12:00 am до 11:59 pm +on () between () use (0.2, 2) + +# Тоже самое, что и выше +on (monday..sunday) between () use (0.2, 2) + +# Тоже самое, что и выше. Вы должны использовать 24-х часовое время, +# или вычисления не будут корректными. (Пример: пишите 15:00 для 3 pm) +on (monday..sunday) between (0:00..23:59) use (0.2, 2) + +# применительно к пятнице, субботе, воскресенью и понедельнику с 8:00 до 13:00 +on (friday..monday) between (8:00..13:00) use(0.3,72) + +# ВНИМАНИЕ: +on(monday..friday) between (21:00..5:00) use (0.4,2) +# НЕ включая субботу 0:00-5:00, понедельник..пятница, как указано. + +# Применительно к указанной дате (католическому Рождеству) +on (12/25) between () use (0.3,72) + +# Интервал дат и один день недели +on (12/25..12/27, 12/31, 07/04, monday) between () use (0.4, 72) + +# Используйте это для Пасхи +# Примечание переводчика: Для России, вероятно, лучше не использовать это +# значение, так как православная Пасха может не совпадать +# с католической по дате +on (easter) between () use (0.3,72) + +# Пасха + 50 дней (Троицин день) [Pfingstmontag/ Pentecost Monday] +# Примечание переводчика: см. выше +on (easter+50) between () use (0.3,72) + +on (thursday) between (20:00..21:52) use (8.2, 1) + + +# Правила "on()" прежде всего связаны только с текущим временем. Вы можете +# также создать правила, зависящие от количества секунд, в течении которых +# Вы были подключены к своему провайдеру, задавая это время как третий аргумент +# к "use()". +# К примеру, пусть будет нормальный тариф вечером - 0.20 за минуту, +# и он уменьшается на 20% после 1-го часа соединения. Это может быть +# смоделировано так: + +on () between (19:30..08:00) use (0.20, 60) +on () between (19:30..08:00) use (0.16, 60, 3600) + +# Примечание к этим правилам, справедливое и к другим правилам: +# Правила чувствительны к порядку, в котором они следуют |