summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru
diff options
context:
space:
mode:
authortoma <toma@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2009-11-25 17:56:58 +0000
committertoma <toma@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2009-11-25 17:56:58 +0000
commitbcb704366cb5e333a626c18c308c7e0448a8e69f (patch)
treef0d6ab7d78ecdd9207cf46536376b44b91a1ca71 /kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru
downloadtdenetwork-bcb704366cb5e333a626c18c308c7e0448a8e69f.tar.gz
tdenetwork-bcb704366cb5e333a626c18c308c7e0448a8e69f.zip
Copy the KDE 3.5 branch to branches/trinity for new KDE 3.5 features.
BUG:215923 git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/kdenetwork@1054174 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru')
-rw-r--r--kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru163
1 files changed, 163 insertions, 0 deletions
diff --git a/kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru b/kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru
new file mode 100644
index 00000000..e50a7890
--- /dev/null
+++ b/kppp/Rules/Russia/TEMPLATE.ru
@@ -0,0 +1,163 @@
+################################################################
+# There is a russian translation of same file named
+# "$prefix/kppp/Rules/TEMPLATE"
+# Code page of this file is KOI8-R
+################################################################
+#
+# Disclaimer/Лицензия
+# Этот шаблон от (c) Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>
+# Он лицензируется на тех же условиях, что и пакет kppp,
+# частью которого он является.
+#
+################################################################
+#
+# ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:
+# Этот файл является переводом файла "TEMPLATE", расположенного
+# вероятно в директории "/usr/share/apps/kppp/Rules"
+#
+# Это пример установленных правил для kppp. Вы можете использовать
+# его как шаблон, когда Вы будете создавать свой набор правил. Если Вы
+# будете это делать, удалите все комментарии и добавьте свои. Это значительно
+# упростит другим пользователям проверку этого набора правил.
+#
+# Пожалуйста, подпишите этот тарифный план своим именем с e-mail адресом
+# чтобы я мог связаться с Вами в случае необходимости.
+#
+# ПРИМЕЧАНИЕ: Правила в этом шаблоне не имеют особого смысла и
+# приведены только в демонстрационных целях
+#
+# ПРИМЕЧАНИЕ ПО ИМЕНАМ ФАЙЛОВ:
+# Когда вы создаете свой набор правил, используйте "_" в имени файла
+# вместо пробелов и используйте расширение ".rst"
+# т.е. "Austria city calls"
+# --> файл должен быть сохранен как "Austria_city_calls.rst"
+#
+# Благодарю, Bernd Wuebben
+# wuebben@math.cornell.edu / wuebben@kde.org
+#
+# Перевод: (c) Александр А. Пучков, 03.08.2001
+# Translation: (c) Alex A. Puchkov, 03.08.2001
+# Текущий e-mail: mailex@nm.ru / mailex@mail.ru
+#
+# ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА: Если Вы обнаружили ошибки или неточности,
+# или же хотите внести свои пожелания - пишите мне по
+# указанному выше e-mail адресу.
+################################################################
+
+
+################################################################
+#
+# НАЗВАНИЕ ТАРИФА. Оно нужно для счета (accounting purposes).
+#
+################################################################
+name=default
+
+################################################################
+# Установки валюты
+################################################################
+
+# Задаем ATS (Австрийский шиллинг) для использования его как символ
+# валюты (не обязательно нужен, по умолчанию = "$")
+# currency_symbol=ATS
+currency_symbol=$
+
+# Задаем позицию символа валюты.
+# (не обязательно нужно, по умолчанию это "right" /справа/)
+currency_position=right
+
+# Задаем число значимых цифр.
+# (не обязательно нужно, по умолчанию это "2")
+currency_digits=2
+
+
+
+################################################################
+# Установки соединения
+################################################################
+
+# ПРИМЕЧАНИЕ: правила применяются из начала в конец - это значит,
+# что только ПОСЛЕДНЕЕ соответствующее правило используется
+# для вычисления затрат.
+
+# Это оплачивается каждый раз, когда Вы соединяетесь с провайдером.
+# Если Вы не платите при соединении, используйте "0" здесь или
+# закомментируйте эту строку.
+per_connection=0.0
+
+
+# Минимальный взнос при соединении. Если взнос за телефонный
+# звонок меньше чем это значение, то взамен используется это значение (?)
+# Примечание переводчика: см. в оригинале, если непонятно.
+minimum_costs=0.0
+
+
+# Вы платите .74 за первые 180 секунд (3 минуты), при этом безразлично,
+# сколько Вы подключены - 1 секунду или 180 секунд.
+# Это правило получает приоритет в течении первых 180 секунд
+# над любым другим правилом, в особенности над правилом по умолчанию.
+# Посмотрите на файл costgraphs.gif в директории docs дистрибутива
+# kppp для графической иллюстрации выше написанного.
+flat_init_costs=(0.74,180)
+
+# Это правило по умолчанию, которое используется когда не применяются
+# другие правила. Первый компонент "0.1" это цена за одну "единицу"
+# /"unit"/, где "72" это время в секундах.
+# Следовательно, следующее правило означает: "Каждые 72 секунды 0.1
+# ATS прибавляется к счету"
+default=(0.1, 72)
+
+#
+# Более сложные правила:
+#
+
+# "с понедельника до воскресенья с 00:00 до 23:59 взнос
+# 0.2 каждые 72 секунды"
+# Примечание переводчика: в оригинале с 12:00 am до 11:59 pm
+on () between () use (0.2, 2)
+
+# Тоже самое, что и выше
+on (monday..sunday) between () use (0.2, 2)
+
+# Тоже самое, что и выше. Вы должны использовать 24-х часовое время,
+# или вычисления не будут корректными. (Пример: пишите 15:00 для 3 pm)
+on (monday..sunday) between (0:00..23:59) use (0.2, 2)
+
+# применительно к пятнице, субботе, воскресенью и понедельнику с 8:00 до 13:00
+on (friday..monday) between (8:00..13:00) use(0.3,72)
+
+# ВНИМАНИЕ:
+on(monday..friday) between (21:00..5:00) use (0.4,2)
+# НЕ включая субботу 0:00-5:00, понедельник..пятница, как указано.
+
+# Применительно к указанной дате (католическому Рождеству)
+on (12/25) between () use (0.3,72)
+
+# Интервал дат и один день недели
+on (12/25..12/27, 12/31, 07/04, monday) between () use (0.4, 72)
+
+# Используйте это для Пасхи
+# Примечание переводчика: Для России, вероятно, лучше не использовать это
+# значение, так как православная Пасха может не совпадать
+# с католической по дате
+on (easter) between () use (0.3,72)
+
+# Пасха + 50 дней (Троицин день) [Pfingstmontag/ Pentecost Monday]
+# Примечание переводчика: см. выше
+on (easter+50) between () use (0.3,72)
+
+on (thursday) between (20:00..21:52) use (8.2, 1)
+
+
+# Правила "on()" прежде всего связаны только с текущим временем. Вы можете
+# также создать правила, зависящие от количества секунд, в течении которых
+# Вы были подключены к своему провайдеру, задавая это время как третий аргумент
+# к "use()".
+# К примеру, пусть будет нормальный тариф вечером - 0.20 за минуту,
+# и он уменьшается на 20% после 1-го часа соединения. Это может быть
+# смоделировано так:
+
+on () between (19:30..08:00) use (0.20, 60)
+on () between (19:30..08:00) use (0.16, 60, 3600)
+
+# Примечание к этим правилам, справедливое и к другим правилам:
+# Правила чувствительны к порядку, в котором они следуют