# translation of es.po to # translation of tdepowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antje Faber , 2004. # Ines Pozo , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 02:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 09:22\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Lista negra general" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Esquema:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Entrada seleccionada eliminada." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "No es posible eliminar la entrada seleccionada." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Nueva entrada insertada." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "La entrada ya existe. No se ha insertado la nueva entrada." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "No se ha insertado la entrada vacía." #: configuredialog.cpp:125 configuredialog.cpp:130 configuredialog.cpp:741 msgid " - not supported" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:332 #: detaileddialog.cpp:433 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:201 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:334 #: detaileddialog.cpp:439 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:203 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:168 configuredialog.cpp:336 settings.cpp:69 #: tdepowersave.cpp:1731 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: configuredialog.cpp:173 configuredialog.cpp:338 settings.cpp:71 #: tdepowersave.cpp:1726 msgid "Acoustic" msgstr "Acústico" #: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:181 #: configuredialog.cpp:182 tdepowersave.cpp:1737 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Ahorro de energía avanzado" #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Habilita ajustes específicos del salvapantallas. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes globales del salvapantallas se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave." #: configuredialog.cpp:289 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Inhabilita el salvapantallas. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes globales del salvapantallas se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave." #: configuredialog.cpp:292 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Pone en blanco la pantalla en lugar de utilizar un salvapantallas " "específico. \n" "Nota: puede que sólo funcione con TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:294 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Habilita ajustes DPMS específicos. \n" "Nota: si está seleccionado, los ajustes DPMS globales se\n" "sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave." #: configuredialog.cpp:297 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Esto inhabilita el soporte DPMS." #: configuredialog.cpp:298 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Si se selecciona, la pantalla se bloquea en suspensión o en stand-by." #: configuredialog.cpp:299 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Si se selecciona, la pantalla se bloquea en caso de que se desencadene la " "acción de cerrar la cubierta." #: configuredialog.cpp:301 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Marque esta casilla de verificación para habilitar o inhabilitar la " "suspensión automática del equipo." #: configuredialog.cpp:303 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Active esta acción si el usuario ha estado inactivo durante el tiempo " "definido \n" "(más de 0 minutos). Si está vacío, no ocurre nada." #: configuredialog.cpp:306 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Todos los ajustes DPMS y de salvapantallas relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:307 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Todos los ajustes de brillo de pantalla relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:308 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "" "Todos los ajustes de suspensión automática relacionados con el esquema." #: configuredialog.cpp:310 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Aquí puede modificar el brillo de la pantalla. \n" "Utilice el control deslizante para cambiar el brillo directamente y " "realizar\n" " pruebas. Para volver a un nivel anterior, haga clic en el botón\n" " \"Reiniciar\". " #: configuredialog.cpp:314 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Utilice este botón para volver a definir el control deslizante y el brillo " "de la pantalla." #: configuredialog.cpp:367 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:372 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:378 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:561 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "El hardware es compatible con el cambio de brillo. Los valores del control " "deslizante aparecen en forma de porcentaje y se asignan a los niveles de " "brillo disponibles en el hardware." #: configuredialog.cpp:568 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "El hardware no es compatible con el cambio del brillo de la pantalla." #: configuredialog.cpp:684 msgid "Select Automatically" msgstr "seleccionar automáticamente" #: configuredialog.cpp:685 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:686 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:687 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:688 #, fuzzy msgid "GNOME Screensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:950 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Existen cambios sin guardar en el esquema activo.\n" "¿Desea aplicar los cambios antes de pasar al próximo esquema o prefiere " "desechar los cambios?" #: configuredialog.cpp:953 configuredialog.cpp:1003 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios sin guardar" #: configuredialog.cpp:1001 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Existen cambios sin guardar.\n" "¿Desea aplicar los cambios antes de cancelar o prefiere desecharlos?" #: configuredialog.cpp:1052 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1058 #, fuzzy msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Cuadro de diálogo de información de TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1066 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1096 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Configure el esquema actual." #: configure_Dialog.ui:1107 configuredialog.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: blacklistedit_Dialog.ui:63 configure_Dialog.ui:85 configuredialog.cpp:1099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cancel" msgstr "&Cancelar" #: configuredialog.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "No es posible eliminar la entrada seleccionada." #: configuredialog.cpp:1345 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Nota: si selecciona esta opción, el equipo pasará al estado de " "suspensión o stand-by si el usuario actual permanecerá inactivo durante el " "período de tiempo definido, aunque alguien inicie una sesión remota en el " "servidor X.

Esta función también puede producir problemas con " "algunos programas, como reproductores de vídeo o programas de grabación de " "CD. Estos programas pueden incluirse en una lista negra marcando " "Habilitar lista negra de esquema específico y haciendo clic en " "Editar lista negra.... Si esto no ayuda, informe del problema o " "desactive la suspensión automática.

¿Está seguro de que desea " "utilizar esta opción?" #: configuredialog.cpp:1423 configuredialog.cpp:1553 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "La lista negra del esquema seleccionado está vacía. ¿Desea importar la lista " "negra general?" #: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555 msgid "Import" msgstr "Importar" #: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555 msgid "Do Not Import" msgstr "No importar" #: configuredialog.cpp:1437 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: configuredialog.cpp:1567 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Lista negra general" #: configuredialog.cpp:1800 configuredialog.cpp:1843 msgid "Shutdown" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1846 msgid "Logout Dialog" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:196 #: tdepowersave.cpp:2557 msgid "Hibernate" msgstr "Suspender en disco" #: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1852 tdepowersave.cpp:198 #: tdepowersave.cpp:2560 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Suspender en RAM" #: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1855 tdepowersave.cpp:194 #: tdepowersave.cpp:2563 msgid "Suspend" msgstr "Suspender en RAM" #: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1858 tdepowersave.cpp:190 #: tdepowersave.cpp:2566 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1861 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1864 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1823 configuredialog.cpp:1867 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Rendimiento" #: configuredialog.cpp:1826 configuredialog.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Set Brightness to" msgstr "Brillo" #: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 #, fuzzy msgid "TDEPowersave" msgstr "Powersave" #: countdowndialog.cpp:120 countdowndialog.cpp:175 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de información de TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:1060 configure_Dialog.ui:1918 detaileddialog.cpp:65 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454 msgid "Battery state:" msgstr "Estado de la batería:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Batería %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Procesador %1" #: detaileddialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "not present" msgstr "ausente." #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "cargado" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h hasta carga completa" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h restantes" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "conectado" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "desconectado" #: detaileddialog.cpp:413 msgid "Current Scheme: " msgstr "Esquema actual:" #: detaileddialog.cpp:430 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Directiva actual de frecuencia de CPU:" #: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:436 tdepowersave.cpp:202 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica" #: detaileddialog.cpp:457 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: detaileddialog.cpp:460 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: detaileddialog.cpp:463 tdepowersave.cpp:293 tdepowersave.cpp:673 #: tdepowersave.cpp:680 tdepowersave.cpp:726 tdepowersave.cpp:734 #: tdepowersave.cpp:782 tdepowersave.cpp:790 tdepowersave.cpp:838 #: tdepowersave.cpp:846 tdepowersave.cpp:894 tdepowersave.cpp:901 #: tdepowersave.cpp:949 tdepowersave.cpp:956 tdepowersave.cpp:1351 #: tdepowersave.cpp:1469 tdepowersave.cpp:1498 tdepowersave.cpp:1841 #: tdepowersave.cpp:2462 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "ok" msgstr "aceptar" #: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Definición del brillo admitido:" #: detaileddialog.cpp:476 msgid "yes" msgstr "sí" #: detaileddialog.cpp:479 msgid "no" msgstr "no" #: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:483 #, fuzzy msgid "active" msgstr "activar" #: detaileddialog.cpp:487 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Si el usuario actual del escritorio está inactivo, oscurecer la pantalla:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Activar el oscurecimiento de pantalla cuando el usuario está inactivo" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Aquí puede añadir los programas que, si se ejecutan, impiden que se " "oscurezca la pantalla." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "¿Desea importar una lista negra predefinida?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Inhabilitar CPU/núcleos" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Máx. de CPU en ejecución:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Máx. de CPU/núcleos en ejecución:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mín. de CPU en ejecución:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mín. de CPU/núcleos en ejecución:" #: dummy.cpp:47 #, fuzzy msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Habilitar apagado de CPU/núcleos" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Dispone de un equipo multiprocesador/multinúcleo." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Puede inhabilitar los CPU/núcleos para reducir el consumo de energía y " "ahorrar batería." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Clase de dispositivo" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "activar" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "desactivar" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "activado" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "no hacer nada" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Desactivar los siguientes dispositivos:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Activar los siguientes dispositivos" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Reactivar los siguientes dispositivos" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Desactivar las siguientes clases de dispositivos:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Activar las siguientes clases de dispositivos" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Reactivar las siguientes clases de dispositivos" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Si cambia el esquema se vuelven a activar todos los dispositivos." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Esta función está en fase experimental." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "" "Si detecta problemas al utilizar esta función, le rogamos que nos los " "comunique." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Seleccione uno de los dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "" "Seleccione una de las clases de dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Seleccione uno o varios de los dispositivos disponibles y haga clic en" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Seleccione una o varias de las clases de dispositivos disponibles y haga " "clic en" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Tenga en cuenta lo siguiente: si desactiva un dispositivo de red, perderá la " "conexión a Internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Nota: si selecciona esta opción, el equipo pasará al estado de " "suspensión o stand-by si el usuario actual permanece inactivo durante el " "período de tiempo definido.

Esta función también puede producir " "problemas con algunos programas, como reproductores de vídeo o programas de " "grabación de CD. Estos programas pueden incluirse en una lista negra " "marcando Habilitar lista negra de esquema específico y haciendo clic " "en Editar lista negra.... Si esto no ayuda, informe del problema o " "desactive la suspensión automática.

¿Está seguro de que desea " "utilizar esta opción?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "No ha sido posible cargar la configuración global." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "No ha sido posible cargar la configuración del perfil solicitado." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Configure el esquema actual." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Intente cargar la configuración predeterminada." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "" "Puede que el archivo de configuración global esté vacío o no se encuentre " "disponible." #: dummy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "No es posible establecer la conexión con el D-BUS. Puede que el daemon D-BUS " "no se esté ejecutando." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Cambio de esquema a %1. \n" " Desactivar los siguientes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Cambio de esquema a %1. \n" " Activar los siguientes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Informe..." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "Su equipo no admite la suspensión a RAM." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Asimismo, envíe por correo el resultado de %1 a %2 . Gracias." #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Consumo de energía" #: dummy.cpp:103 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "No se ha encontrado TDEScreensaver." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Intente bloquear con XScreensaver o xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "No se ha encontrado XScreensaver." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Intente bloquear la pantalla con xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "No se han encontrado XScreensaver ni xlock. No es posible bloquear la " "pantalla. Compruebe la instalación." #: dummy.cpp:111 #, fuzzy msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Daemon D-BUS:" #: dummy.cpp:112 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Suspensión automática activada:" #: dummy.cpp:114 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Suspensión automática activada:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:328 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No es posible iniciar \"pidof\". No es posible suspender automáticamente el " "equipo.\n" "Compruebe la instalación." #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave ha pasado al modo de esquema: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Interfaz de KDE para el paquete, el monitor de batería y la compatibilidad " "con la gestión de energía general de powersave" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Forzar una nueva comprobación de compatibilidad ACPI\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Encargado de mantenimiento actual" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Desarrollador de powersave e integración DBUS" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Desarrollo y pruebas de powersave" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Cuadro de diálogo detallado básico añadido" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Empaquetando Debian y Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:74 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Preparando la suspensión..." #: tdepowersave.cpp:120 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:122 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:124 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:177 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Configurar TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:180 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar notificaciones..." #: tdepowersave.cpp:184 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Iniciar módulo de gestión de energía de YaST2..." #: tdepowersave.cpp:192 tdepowersave.cpp:2569 msgid "Standby" msgstr "Stand-by" #: tdepowersave.cpp:200 tdepowersave.cpp:207 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: tdepowersave.cpp:214 tdepowersave.cpp:215 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Definir perfil activo" #: tdepowersave.cpp:221 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Desactivar acciones en periodo de inactividad" #: tdepowersave.cpp:228 tdepowersave.cpp:238 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: tdepowersave.cpp:230 msgid "&TDEPowersave Handbook" msgstr "Manual de &TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:233 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Informar de un error..." #: tdepowersave.cpp:235 msgid "&About TDEPowersave" msgstr "&Acerca de TDEPowersave" #: tdepowersave.cpp:291 tdepowersave.cpp:669 tdepowersave.cpp:677 #: tdepowersave.cpp:724 tdepowersave.cpp:731 tdepowersave.cpp:780 #: tdepowersave.cpp:787 tdepowersave.cpp:836 tdepowersave.cpp:843 #: tdepowersave.cpp:892 tdepowersave.cpp:899 tdepowersave.cpp:947 #: tdepowersave.cpp:954 tdepowersave.cpp:1346 tdepowersave.cpp:1467 #: tdepowersave.cpp:1496 tdepowersave.cpp:2459 msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: tdepowersave.cpp:291 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:474 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "La información sobre la batería y el estado de CA no está disponible" #: tdepowersave.cpp:477 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Enchufado - totalmente cargado" #: tdepowersave.cpp:481 msgid "Plugged in" msgstr "Enchufado" #: tdepowersave.cpp:485 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Conectado en: %1% de carga (%2:%3 h hasta carga completa)" #: tdepowersave.cpp:488 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Enchufado -- %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" #: tdepowersave.cpp:492 tdepowersave.cpp:496 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Enchufado -- %1% cargado" #: tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Enchufado - sin batería" #: tdepowersave.cpp:501 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Funcionamiento con baterías-- %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" #: tdepowersave.cpp:505 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Funcionamiento con baterías-- %1% cargado" #: tdepowersave.cpp:512 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- la batería se está cargando" #: tdepowersave.cpp:670 tdepowersave.cpp:678 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "No es posible iniciar el módulo de gestión de alimentación de YaST. " "Compruebe si está instalado." #: tdepowersave.cpp:724 #, fuzzy msgid "Hibernation failed" msgstr "Suspender en disco" #: tdepowersave.cpp:732 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Modo suspend to disk desactivado por el administrador." #: tdepowersave.cpp:780 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Suspender en RAM" #: tdepowersave.cpp:788 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador." #: tdepowersave.cpp:836 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Suspender en RAM" #: tdepowersave.cpp:844 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador." #: tdepowersave.cpp:892 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:899 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador." #: tdepowersave.cpp:947 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Stand-by tras:" #: tdepowersave.cpp:954 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Modo stand-by desactivado por el administrador" #: tdepowersave.cpp:1028 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1029 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Suspensión automática" #: tdepowersave.cpp:1031 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1064 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "El sistema entrará en el modo de suspensión" #: tdepowersave.cpp:1259 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1264 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1272 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Suspender tras:" #: tdepowersave.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "Activar suspensión automática" #: tdepowersave.cpp:1347 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "No se ha podido bloquear la pantalla. Puede que haya algún problema con el " "método de bloqueo \n" "seleccionado o algún elemento similar." #: tdepowersave.cpp:1369 msgid "The Lid was closed." msgstr "Tapa cerrada." #: tdepowersave.cpp:1381 msgid "The Lid was opened." msgstr "Tapa abierta." #: tdepowersave.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "" "¿Desea que TDEPowersave se inicie automáticamente cuando inicie una sesión " "en el sistema?" #: tdepowersave.cpp:1450 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: tdepowersave.cpp:1451 msgid "Start Automatically" msgstr "Iniciar automáticamente" #: tdepowersave.cpp:1451 msgid "Do Not Start" msgstr "No iniciar" #: tdepowersave.cpp:1468 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "No es posible establecer la directiva de frecuencia de CPU %1." #: tdepowersave.cpp:1497 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "No ha sido posible activar el perfil %1." #: tdepowersave.cpp:2119 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "El estado de carga de la batería ha pasado a nivel de ADVERTENCIA -- tiempo " "restante: %1 horas y %2 minutos" #: tdepowersave.cpp:2128 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a BAJO -- tiempo restante: %1 horas y %2 " "minutos." #: tdepowersave.cpp:2139 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a CRÍTICO -- tiempo restante: %1 horas y " "%2 minutos. Apague el sistema o conecte el cable de alimentación de " "inmediato." #: tdepowersave.cpp:2150 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "El estado de la batería ha cambiado a CRÍTICO -- tiempo restante: %1 horas y " "%2 minutos. Apague el sistema o conecte el cable de alimentación de " "inmediato." #: tdepowersave.cpp:2292 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Adaptador de CA conectado" #: tdepowersave.cpp:2294 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Adaptador de CA desconectado" #: tdepowersave.cpp:2333 #, fuzzy, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Powersave ha pasado al modo de esquema: %1" #: tdepowersave.cpp:2350 tdepowersave.cpp:2355 tdepowersave.cpp:2360 #: tdepowersave.cpp:2365 tdepowersave.cpp:2370 msgid "System is going into %1 now." msgstr "El sistema pasará al estado %1 ahora." #: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2421 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Suspender en disco" #: tdepowersave.cpp:2356 tdepowersave.cpp:2426 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2361 tdepowersave.cpp:2431 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2366 tdepowersave.cpp:2436 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2371 tdepowersave.cpp:2441 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Stand-by" #: tdepowersave.cpp:2420 tdepowersave.cpp:2425 tdepowersave.cpp:2430 #: tdepowersave.cpp:2435 tdepowersave.cpp:2440 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Se reanudará el sistema desde el estado %1." #: tdepowersave.cpp:2460 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2468 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2473 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2474 tdepowersave.cpp:2508 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: blacklistedit_Dialog.ui:38 configure_Dialog.ui:116 detailed_Dialog.ui:631 #: info_Dialog.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "OK" msgstr "&Aceptar" #: blacklistedit_Dialog.ui:120 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #: blacklistedit_Dialog.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "&Eliminar" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Ajustes de TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply" msgstr "&Aplicar" #: configure_Dialog.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Help" msgstr "&Ayuda" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Ajustes de esquema" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Salvapantallas y DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Habilitar gestión de alimentación de pantalla específica" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Stand-by tras:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Sólo poner en blanco la pantalla" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Inhabilitar el salvapantallas" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Habilitar ajustes específicos del salvapantallas" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Suspender tras:" #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Apagar tras:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Inhabilitar gestión de alimentación de pantalla" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361 #: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960 #, no-c-format msgid " min" msgstr "min." #: configure_Dialog.ui:380 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: configure_Dialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: configure_Dialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: configure_Dialog.ui:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Habilitar ajustes de &brillo específicos para el perfil" #: configure_Dialog.ui:567 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Activar suspensión automática" #: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Habilitar lista negra de esquema específico" #: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "tras:" #: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Editar lista negra..." #: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Si el usuario actual del escritorio está inactivo, el equipo deberá:" #: configure_Dialog.ui:752 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Activar el oscurecimiento de pantalla cuando el usuario está inactivo" #: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370 #: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436 #: configure_Dialog.ui:1458 #, no-c-format msgid " %" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:918 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:979 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: configure_Dialog.ui:1027 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU" #: configure_Dialog.ui:1071 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Inhabilitar notificaciones" #: configure_Dialog.ui:1115 #, no-c-format msgid "New" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1146 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: configure_Dialog.ui:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Batería %1" #: configure_Dialog.ui:1192 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Advertencia" #: configure_Dialog.ui:1229 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Crítico" #: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1477 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1502 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1516 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Suspender en disco" #: configure_Dialog.ui:1527 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1538 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Consumo de energía" #: configure_Dialog.ui:1694 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1719 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1733 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Estado de la batería:" #: configure_Dialog.ui:1800 #, fuzzy, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Esquema:" #: configure_Dialog.ui:1833 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bloquear pantalla antes de suspender o poner en stand-by." #: configure_Dialog.ui:1877 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Bloquear pantalla con:" #: configure_Dialog.ui:1888 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Bloquear pantalla al cerrar la tapa" #: configure_Dialog.ui:1937 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: configure_Dialog.ui:1992 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" #: configure_Dialog.ui:2003 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "No volver a preguntar al salir." #: configure_Dialog.ui:2011 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "TDEPowersave se inicia automáticamente al iniciar la sesión." #: configure_Dialog.ui:2046 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Lista negra general" #: configure_Dialog.ui:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática" #: configure_Dialog.ui:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Editar lista negra..." #: countdown_Dialog.ui:55 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "Powersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Información general" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Estado de la batería" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptador de CA" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Consumo de energía" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Estado del procesador" #: info_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #: log_viewer.ui:76 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "HAL Daemon:" #~ msgstr "Daemon HAL:" #~ msgid "running" #~ msgstr "en ejecución" #~ msgid "not running" #~ msgstr "no se está ejecutando" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "Daemon HAL:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "El daemon DBUS no se está ejecutando.\n" #~ "Iniciarlo ofrecerá la funcionalidad completa: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "No volver a mostrar este mensaje." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERROR" #~ msgid "" #~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido obtener información de HAL. Es posible que el daemon hal " #~ "no se esté ejecutando." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Detectada inactividad.\n" #~ " El equipo entrará en suspensión automática dentro de %1 segundos." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Detectada inactividad.\n" #~ " Oscurecer pantalla en %1 segundos hasta el %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Si sabe que debe funcionar, debería anular esta detección estableciendo " #~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" en /etc/powersave/sleep." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Módulos descargados:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "comprobando la puesta en marcha del núcleo" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "comprobando la partición de intercambio" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "desmontando las particiones FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "deteniendo servicios" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "deteniendo servicio:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "descargando módulos" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "descargando módulo:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sincronizando sistemas de archivos" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "preparando gestor de arranque" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Editar lista negra general..." #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Este esquema es compatible con la suspensión y desactivación de " #~ "dispositivos. Esta es una función EXPERIMENTAL de powersave para ahorrar " #~ "más energía en equipos portátiles. Si selecciona este esquema, pueden " #~ "producirse problemas (por ejemplo, errores del núcleo). Puede configurar " #~ "esta función mediante los archivos de configuración de powersave. Informe " #~ "de cualquier problema en http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ " \n" #~ " ¿Desea cambiar de esquema (bajo su propia responsabilidad)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "In" #~ msgstr "dentro" #~ msgid "Out" #~ msgstr "fuera" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "No se le permite conectarse al daemon." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Apagar el equipo" #~ msgid "Disable DPMS (no Screensaver detected)" #~ msgstr "Desactivar DPMS (ningún salvapantallas detectado)"