msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:14+0000\n" "Last-Translator: Robert Peters \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Peters" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "robertpeters9@gmail.com" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Lista Negra Geral" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Esquema:" #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Entrada selecionada removida." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Impossível remover a entrada selecionada." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Nova entrada inserida." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "A entrada já existe. Não foi inserida nova entrada." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "A entrada vazia não foi inserida." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr " - não suportado" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Acústica" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Powersave Avançado" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Isto habilita configurações específicas de protetor de tela. \n" "Nota: se selecionado, as configurações globais de protetor de tela serão \n" "sobregravadas enquanto tdepowersave estiver em execução." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Isto desabilita o protetor de tela. \n" "Nota: se selecionado, as configurações globais de protetor de tela serão \n" "sobregravadas enquanto tdepowersave estiver em execução." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Isto limpa a tela em vez de usar um protetor de tela específico. \n" "Nota: talvez isto só funcione com TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Isto habilita configurações DPMS específicas. \n" "Nota: se selecionado, as configurações DPMS globais serão \n" "sobregravadas enquanto tdepowersave estiver em execução." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Isto desabilita o suporte DPMS." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Se selecionado, a tela será bloqueada no modo suspenso ou de espera. " #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Se selecionado, a tela será bloqueada se o evento de fechamento de tampa for " "acionado." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Marque esta caixa para habilitar ou desabilitar a suspensão automática do " "computador." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Ative esta ação se o usuário ficar inativo durante o tempo definido \n" "(maior que 0 minuto). Se vazio, nada aparecerá." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Todas as configurações de protetor de tela e DPMS relativas ao esquema." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Todas as configurações de brilho de tela relativas ao esquema." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Todas as configurações de suspensão automática relativas ao esquema." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Você pode mudar aqui o brilho da tela. \n" "Use o controle deslizante para mudar o brilho diretamente para \n" " teste. Para voltar ao nível anterior, pressione o botão \n" " 'Redefinir'. " #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Use este botão para retroceder o controle deslizante e o brilho de tela." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Pressione este botão para excluir o esquema selecionado." #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Você não pode excluir o esquema atual de CA ou bateria." #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Você não pode excluir este esquema padrão." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Seu hardware suporta a mudança de brilho. Os valores do controle deslizante " "são percentuais e mapeados para os níveis de brilho disponíveis do hardware." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your hardware does not currently support changing the brightness of your " "display." msgstr "No momento, seu hardware não aceita a mudança do brilho da tela." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "selecionar automaticamente" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Protetor de Tela do GNOME" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Há mudanças não gravadas no esquema ativo.\n" "Aplicar as mudanças antes de passar ao próximo esquema ou descartá-las?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Mudanças Não Gravadas" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Há mudanças não gravadas.\n" "Aplicar as mudanças antes de cancelar ou descartá-las?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Por favor, insira um nome para o novo esquema:" #: configuredialog.cpp:1062 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Configuração de economia de energia TDE" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Erro: já existe um esquema com esse nome.\n" #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Deseja realmente excluir o esquema %1?" #: configuredialog.cpp:1102 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Confirmar esquema de exclusão" #: configuredialog.cpp:1119 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Não foi possível excluir o esquema selecionado." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Nota: Se você selecionar esta opção, o computador será suspenso ou " "entrará em espera se o usuário atual permanecer inativo pelo tempo definido, " "mesmo que alguém esteja conectado remotamente ao servidor X.

Este " "recurso também pode causar problemas com alguns programas, como leitores de " "vídeo ou gravadores de CD. Para incluir estes programas na lista negra, " "marque Habilitar Lista Negra Específica do Esquema e clique em " "Editar Lista Negra.... Se isso não ajudar, relate o problema ou " "desative a suspensão automática.

Usar esta opção?" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "A lista negra do esquema selecionado está vazia. Importar a lista negra " "geral?" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "Não Importar" #: configuredialog.cpp:1441 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Edição da Lista Negra de Suspensão Automática" #: configuredialog.cpp:1571 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Lista negra geral de Autodimm" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "Caixa de diálogo Logout" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Suspender para Disco" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Suspensão híbrida" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Suspender para RAM" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Política de economia de energia da CPU" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Política dinâmica da CPU" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Política de desempenho da CPU" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 msgid "Set Brightness to" msgstr "Defina Brilho para" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 msgid "TDEPowersave" msgstr "Economia de energia TDE" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Caixa de Diálogo de Informações do TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Estado da bateria:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Bateria %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Processador %1" #: detaileddialog.cpp:234 msgid "not present" msgstr "não presente" #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "carregado" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h para carregar" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 h restantes" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "desativado" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "conectado" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "desconectado" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Esquema Atual:" #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Atual Política de Freqüência da CPU:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Definir brilho suportado:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "sim" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "não" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "Subsistema de hardware TDE:" #: detaileddialog.cpp:492 msgid "active" msgstr "ativa" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "não disponível" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Se o usuário da área de trabalho atual estiver inativo, escurecer a tela " "para:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Permitir o escurecimento da tela durante períodos de inatividade" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Lista Negra" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Aqui você pode adicionar os programas que, se executados, evitariam o " "escurecimento da tela." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Você importaria uma lista negra predefinida?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Desabilitar CPUs/Núcleos" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Máx. de CPUs em execução:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Máx. de CPUs/Núcleos em execução:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mín. de CPUs em execução:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mín. de CPUs/Núcleos em execução:" #: dummy.cpp:51 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Ativar para desativar CPUs/núcleos" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Sua máquina tem multiprocessadores/multinúcleos." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Desabilite CPUs/núcleos para reduzir o consumo de energia e economizar " "bateria." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Classe de dispositivo" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "ativar" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "desativar" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "ativado" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "não fazer nada" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Desativar os seguintes dispositivos:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Ativar os seguintes dispositivos" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Reativar os seguintes dispositivos" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Desativar as seguintes classes de dispositivos:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Ativar as seguintes classes de dispositivos" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Reativar as seguintes classes de dispositivos" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" "Se o esquema tiver sido mudado, todos os dispositivos serão ativados " "novamente." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Este é um recurso experimental." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Caso tenha problemas com esse recurso, informe-os." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Selecione um dos dispositivos disponíveis e clique em" #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Selecione uma das classes de dispositivos disponíveis e clique em" #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Selecione um ou mais dispositivos disponíveis e clique em" #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Selecione uma ou mais classes de dispositivos disponíveis e clique em" #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Nota: por exemplo, se você desativar um dispositivo de rede, perderá a " "conexão com a Internet." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Nota: Se você selecionar esta opção, o computador será suspenso ou " "entrará em espera se o usuário atual permanecer inativo pelo tempo definido. " "

Este recurso também pode causar problemas com alguns programas, " "como leitores de vídeo ou gravadores de CD. É possível incluir estes " "programas na lista negra marcando Habilitar Lista Negra Específica do " "Esquema e clicando em Editar Lista Negra.... Se isso não ajudar, " "relate o problema ou desative a suspensão automática.

Usar esta " "opção?" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Tente usar apenas uma CPU/Core." #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reduza o consumo de energia tentando usar apenas uma CPU/Core em vez de " "espalhar o trabalho por todas/várias CPUs." #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Impossível carregar a configuração global." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Impossível carregar a configuração de esquema solicitada." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Configurar o esquema atual." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Tentar carregar a configuração padrão." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Talvez o arquivo de configuração global esteja vazio ou ausente." #: dummy.cpp:98 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "Não é possível conectar ao D-Bus. O daemon D-Bus pode não estar em execução." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Esquema mudado para %1. \n" " Desativar os seguintes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Esquema mudado para %1. \n" "Ativar os seguintes dispositivos: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Relatório..." #: dummy.cpp:102 msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "O modo de suspensão para RAM não é suportado nesta máquina." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Além disso, envie a saída de %1 por e-mail para %2. Obrigado!" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Consumo de energia" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver não encontrado." #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Tente bloquear com XScreensaver ou xlock." #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver não encontrado." #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Tente bloquear a tela com xlock." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver e xlock não encontrados. Impossível bloquear a tela. Verifique " "a instalação." #: dummy.cpp:115 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Daemon D-BUS:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Daemon do ConsoleKit:" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Suspensão automática ativada:" #: dummy.cpp:118 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autodim ativado:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "Sessão ativa:" #: dummy.cpp:123 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "A tela será reduzida para %1% em: " #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "Não foi possível ligar para %1. A sessão atual da área de trabalho não está " "ativa." #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar 'pidof'. Impossível suspender automaticamente a " "máquina.\n" "Verifique a instalação." #: logviewer.cpp:48 #, fuzzy, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "O Powersave mudou para o esquema: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Front-end KDE para o Suporte de Gerenciamento de Pacote, Monitor de Bateria " "e Energia Geral do Powersave" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Forçar uma nova verificação do suporte para ACPI\n" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Desenvolvedor de powersave e para integração com DBUS" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Desenvolvedor e testador de powersave" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Adicionada caixa de diálogo com detalhes básicos" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Compactando Debian e Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Preparando suspensão..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Configurar TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar Notificações..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Iniciar Módulo de Gerenciamento de Energia do YaST2..." #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Definir Política de Freqüência da CPU" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Definir Esquema Ativo" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Desabilitar Ações em Inatividade" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Não estão disponíveis informações sobre o status da bateria e da CA" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Conectado -- totalmente carregado" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Conectado" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Conectado -- %1% carregado (%2:%3 h até estar totalmente carregado)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Conectado - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Conectado -- %1% carregado" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Conectado - sem bateria" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Usando baterias -- %1% carregada (%2:%3 horas restantes)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Usando baterias -- %1% carregada" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr "-- bateria carregando" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Impossível iniciar YaST Power Management Module. Verificar se está instalado." #: tdepowersave.cpp:696 #, fuzzy msgid "Hibernation failed" msgstr "Suspender para Disco" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Suspensão para disco desabilitada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Suspender para RAM" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Suspensão para RAM desabilitada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Suspender para RAM" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Suspensão para RAM desabilitada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Suspensão para RAM desabilitada pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:919 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Standby após:" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Standby desabilitado pelo administrador." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Suspender Automaticamente" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "O sistema vai entrar no modo de suspensão agora" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Suspender após:" #: tdepowersave.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "Habilitar Suspensão Automática" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Impossível bloquear a tela. Talvez haja algum problema no método de \n" "bloqueio selecionado ou outro problema." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "A Tampa foi fechada." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "A Tampa foi aberta." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Iniciar TDEPowersave automaticamente ao efetuar login?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Iniciar Automaticamente" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Não Iniciar" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "A Política de Freqüência da CPU %1 não pôde ser definida." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "O esquema %1 não pôde ser ativado." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Estado da bateria mudou para AVISO -- tempo restante: %1 horas e %2 minutos." #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Estado da bateria mudou para BAIXO - tempo restante: %1 horas e %2 minutos." #: tdepowersave.cpp:2111 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Estado da bateria mudou para CRÍTICO - tempo restante: %1 horas e %2 " "minutos. Desligue o sistema ou conecte o cabo de energia imediatamente." #: tdepowersave.cpp:2122 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Estado da bateria mudou para CRÍTICO - tempo restante: %1 horas e %2 " "minutos. Desligue o sistema ou conecte o cabo de energia imediatamente." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Adaptador de CA conectado" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Adaptador de CA desconectado" #: tdepowersave.cpp:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "O Powersave mudou para o esquema: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "O sistema vai para %1 agora." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Suspender para Disco" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Standby" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "O sistema continuou a partir de %1." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Edição da Lista Negra de Suspensão Automática" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Configurações de TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Configurações do Esquema" #: configure_Dialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Protetor de tela e DPMS" #: configure_Dialog.ui:187 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Habilitar gerenciamento de energia de monitor específico" #: configure_Dialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Standby após:" #: configure_Dialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Somente limpar a tela" #: configure_Dialog.ui:240 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Desabilitar protetor de tela" #: configure_Dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Habilitar configurações específicas de protetor de tela" #: configure_Dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Suspender após:" #: configure_Dialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Desligar após:" #: configure_Dialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Desabilitar gerenciamento de energia de monitor" #: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349 #: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: configure_Dialog.ui:382 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: configure_Dialog.ui:413 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: configure_Dialog.ui:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Habilitar configurações de brilho e específicas ao esquema" #: configure_Dialog.ui:552 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Habilitar Suspensão Automática" #: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Habilitar Lista Negra Específica do Esquema" #: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "após:" #: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Editar Lista Negra..." #: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "" "Se o usuário da área de trabalho atual estiver inativo, o computador irá:" #: configure_Dialog.ui:737 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:748 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Permitir o escurecimento da tela durante períodos de inatividade" #: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355 #: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421 #: configure_Dialog.ui:1443 #, no-c-format msgid " %" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:903 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:964 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Definir Política de Freqüência da CPU" #: configure_Dialog.ui:1012 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Definir Política de Freqüência da CPU" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Desabilitar Notificações" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: configure_Dialog.ui:1152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Bateria %1" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Aviso" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Crítico" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1462 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1487 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1501 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Suspender para Disco" #: configure_Dialog.ui:1512 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1523 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Consumo de energia" #: configure_Dialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1704 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1718 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Estado da bateria:" #: configure_Dialog.ui:1785 #, fuzzy, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Esquema:" #: configure_Dialog.ui:1818 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear tela" #: configure_Dialog.ui:1829 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Bloquear tela antes da suspensão ou standby." #: configure_Dialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Bloquear tela com:" #: configure_Dialog.ui:1873 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Bloquear tela ao fechar tampa." #: configure_Dialog.ui:1922 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: configure_Dialog.ui:1977 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: configure_Dialog.ui:1988 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Não perguntar novamente ao sair." #: configure_Dialog.ui:1996 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "O TDEPowersave inicia automaticamente no login." #: configure_Dialog.ui:2031 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Lista Negra Geral" #: configure_Dialog.ui:2042 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Edição da Lista Negra de Suspensão Automática" #: configure_Dialog.ui:2084 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Editar Lista Negra..." #: detailed_Dialog.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "Powersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Status da Bateria" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptador de CA" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Consumo de energia" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Status do Processador" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "" #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "Manual do &TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Relatar um bug ..." #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "&Sobre o TDEPowersave" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ajuda" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remo&ver" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Ajuda" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "running" #~ msgstr "em execução" #~ msgid "not running" #~ msgstr "fora de execução" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "O daemon DBUS não está sendo executado.\n" #~ "Ao iniciá-lo, você terá funcionalidade completa: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Não exibir esta mensagem novamente." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERRO" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Inatividade detectada.\n" #~ " A máquina será suspensa automaticamente em %1 segundos." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Inatividade detectada.\n" #~ " Escurecer tela em %1 segundos para %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Se tiver certeza de que isso funcionará, você poderá ignorar esta " #~ "detecção configurando SUSPEND2RAM_FORCE=yes em /etc/powersave/sleep." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Módulo descarregado:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "verificando kernel de continuação" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "verificando partições de troca" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "desmontando partições FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "parando serviços" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "parando serviço:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "descarregando módulos" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "descarregando módulo:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sincronizando sistemas de arquivos" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "preparando carregador de boot" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Editar Lista Negra Geral..." #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Este esquema aceita dispositivos de desativação e suspensão. Este é um " #~ "recurso EXPERIMENTAL do powersave para aumentar a economia de energia em " #~ "laptops. A seleção desse esquema pode causar problemas (por ex., kernel " #~ "oops). É possível configurar este recurso atualmente nos arquivos de " #~ "configuração do powersave. Informe todos os problemas na página http://" #~ "www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ " \n" #~ " Deseja mudar o esquema (por seu próprio risco)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr "-- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "In" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "Out" #~ msgstr "saída" #~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon" #~ msgstr "Você não tem permissão para se conectar ao daemon"