# translation of tdepowersave.ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Vitaliy V. Sayfullin , 2006. # Aleksey Osipov , 2007. # Igor A. Kondrashkin , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepowersave.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 10:38+0400\n" "Last-Translator: Aleksey Osipov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:64 msgid "General Blacklist" msgstr "Общий черный список" #: blacklisteditdialog.cpp:67 msgid "Scheme: " msgstr "Схема:" #: blacklisteditdialog.cpp:118 msgid "Selected entry removed." msgstr "Выбранная запись удалена." #: blacklisteditdialog.cpp:121 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Невозможно удалить выбранную запись." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Inserted new entry." msgstr "Вставлена новая запись." #: blacklisteditdialog.cpp:145 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Запись уже существует. Новая запись не добавлена." #: blacklisteditdialog.cpp:148 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Пустая запись не была добавлена." #: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745 msgid " - not supported" msgstr " - не поддерживается" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336 #: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338 #: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Энергосбережение" #: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73 #: tdepowersave.cpp:1703 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75 #: tdepowersave.cpp:1698 msgid "Acoustic" msgstr "Шумоподавление" #: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185 #: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Расширенное энергосбережение" #: configuredialog.cpp:290 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Включение особых параметров заставки. \n" "Примечание: если выбрано, то глобальные параметры заставки\n" "перезаписываются на время работы tdepowersave." #: configuredialog.cpp:293 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Отключение заставки. \n" "Примечание: если выбрано, то глобальные пареметры заставки \n" "перезаписываются на время работы tdepowersave." #: configuredialog.cpp:296 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with TDEScreensaver." msgstr "" "Гашение экрана вместо использования конкретной заставки. \n" "Примечание: Работает только с TDEScreensaver." #: configuredialog.cpp:298 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while tdepowersave runs." msgstr "" "Включение особых параметров DPMS.\n" "Примечание: Если выбрано, глобальные параметры DPMS\n" "перезаписываются на время работы tdepowersave." #: configuredialog.cpp:301 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Отключение поддержки DPMS." #: configuredialog.cpp:302 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Если выбрано, экран блокируется при переходе в спящий или ждущий режим." #: configuredialog.cpp:303 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Если выбрано, экран блокируется при запуске события закрытия крышки ноутбука." #: configuredialog.cpp:305 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Этот флажок используется для включения или отключения автоматического " "перехода компьютера в спящий режим." #: configuredialog.cpp:307 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Активировать это действие, если пользователь не работал некоторое время \n" "(больше чем 0 минут). Если пусто - ничего не произойдет." #: configuredialog.cpp:310 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Все параметры заставки и DPMS, относящиеся к схеме." #: configuredialog.cpp:311 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Все параметры яркости экрана, относящиеся к схеме." #: configuredialog.cpp:312 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "" "Все параметры автоматического перехода в спящий режим, относящиеся к схеме." #: configuredialog.cpp:314 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Здесь можно изменить яркость вашего дисплея.\n" "Используйте ползунок для изменения яркости для проверки.\n" "Чтобы вернуть предыдущий уровень, нажмите кнопку\n" "'Сброс'." #: configuredialog.cpp:318 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Используйте эту кнопку для восстановления предыдущей яркости экрана." #: configuredialog.cpp:371 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Нажмите эту кнопку для удаления выбранной схемы." #: configuredialog.cpp:376 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Нельзя удалить текущую схему питания от сети или батареи." #: configuredialog.cpp:382 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Нельзя удалить схему пол умолчанию." #: configuredialog.cpp:565 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Ваше оборудование поддерживает изменение яркости. Значения положений движка " "в процентах соответствуют доступным уровням яркости вашего оборудования." #: configuredialog.cpp:572 msgid "" "Your hardware does not currently support changing the brightness of your " "display." msgstr "" "Ваше оборудование в данный момент не поддерживает изменение яркости экрана." #: configuredialog.cpp:688 msgid "Select Automatically" msgstr "Выбрать автоматически" #: configuredialog.cpp:689 msgid "TDEScreensaver" msgstr "TDEScreensaver" #: configuredialog.cpp:690 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:691 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:692 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Заставка GNOME" #: configuredialog.cpp:954 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Имеются несохраненные изменения в активной схеме.\n" "Применить или отклонить эти изменения перед переходом на следущую схему?" #: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохраненные изменения" #: configuredialog.cpp:1005 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Имеются несохраненные изменения.\n" "Применить изменения перед выходом?" #: configuredialog.cpp:1056 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Введите имя для новой схемы:" # Initialization dialog caption #: configuredialog.cpp:1062 msgid "TDEPowersave Configuration" msgstr "Настройка TDEPowersave" #: configuredialog.cpp:1070 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Ошибка: Схема с этим названием уже существует.\n" # power-off message #: configuredialog.cpp:1100 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Действительно удалить схему %1?" #: configuredialog.cpp:1102 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Подтвердите удаление схемы." #: configuredialog.cpp:1119 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Невозможно удалить выбранную схему." #: configuredialog.cpp:1349 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Примечание: Если выбран этот вариант, компьютер перейдет в спящий или " "ждущий режим, если текущий пользователь был неактивен определенное времени, " "даже если кто-либо подключен к серверу X удаленно.

Эта функция может " "привести к проблемам с некоторыми программами, например проигрывателями " "видео или программами записи компакт-дисков. Такие программы можно внести в " "черный список, установив флажок Включить черный список, зависящий от " "схемы и нажав кнопку Изменить черный список.... Если это не " "помогает, сообщите о проблеме в службу технической поддержки или выключите " "автоматический переход в спящий режим.

Использовать этот вариант?" #: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "Черный список выбранной схемы пуст. Импортировать общий черный список?" #: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559 msgid "Do Not Import" msgstr "Не импортировать" #: configuredialog.cpp:1441 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Общий черный список автоперехода в спящий режим." #: configuredialog.cpp:1571 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Общий черный список снижения яркости экрана" #: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" #: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850 msgid "Logout Dialog" msgstr "Диалоговое окно выхода" #: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201 #: tdepowersave.cpp:2529 msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим с сохранением состояния на диске" #: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203 #: tdepowersave.cpp:2532 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend" msgstr "Спящий режим с сохранением состояния в памяти" #: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199 #: tdepowersave.cpp:2535 msgid "Suspend" msgstr "Спящий режим с сохранением состояния в памяти" #: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195 #: tdepowersave.cpp:2538 msgid "Freeze" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Политика энергосбережения для процессора" #: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Политика динамической частоты процессора" #: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Политика производительности процессора" #: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874 msgid "Set Brightness to" msgstr "Установить яркость" #: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59 msgid "TDEPowersave" msgstr "TDEPowersave" #: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #: detaileddialog.cpp:65 msgid "TDEPowersave Information Dialog" msgstr "Информационный диалог TDEPowersave" #: detaileddialog.cpp:70 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463 msgid "Battery state:" msgstr "Состояние батареи:" #: detaileddialog.cpp:83 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Батарея %1" #: detaileddialog.cpp:118 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Процессор %1" #: detaileddialog.cpp:234 msgid "not present" msgstr "отсутствует" #: detaileddialog.cpp:247 msgid "charged" msgstr "заряжена" #: detaileddialog.cpp:249 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 ч до окончания зарядки" #: detaileddialog.cpp:252 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 ч осталось" #: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377 msgid "%v MHz" msgstr "%v МГц" #: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62 msgid "deactivated" msgstr "выключeн" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "подключен" #: detaileddialog.cpp:404 msgid "unplugged" msgstr "отключен" #: detaileddialog.cpp:422 msgid "Current Scheme: " msgstr "Текущая схема:" #: detaileddialog.cpp:439 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Текущая политика частоты процессора:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Динамически" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "Critical" msgstr "Критическое" #: detaileddialog.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Разряжено" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "ok" msgstr "ок" #: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Установка поддержки управления яркостью:" #: detaileddialog.cpp:485 msgid "yes" msgstr "да" #: detaileddialog.cpp:488 msgid "no" msgstr "нет" #: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495 msgid "TDE hardware subsystem:" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:492 #, fuzzy msgid "active" msgstr "включить" #: detaileddialog.cpp:496 msgid "not available" msgstr "" #: dummy.cpp:40 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Если текущий рабочий стол не активен, то перевести экран на:" #: dummy.cpp:41 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Уменьшать яркость дисплея при простое" #: dummy.cpp:42 msgid "Blacklist" msgstr "Чёрный список" #: dummy.cpp:43 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Здесь можно добавить программы, которые не допустят уменьшения яркости " "экрана во время своей работы." #: dummy.cpp:45 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Импортировать предопределенный чёрный список?" #: dummy.cpp:46 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Выключить процессоры/ядра" #: dummy.cpp:47 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Макс. работающих процессоров:" #: dummy.cpp:48 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Макс. работающих процессоров/ядер:" #: dummy.cpp:49 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Мин. работяющих процессоров:" #: dummy.cpp:50 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Мин. работающих процессоров/ядер:" #: dummy.cpp:51 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Разрешить отключение процессоров/ядер" #: dummy.cpp:52 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "У вас многопроцессорная/многоядерная машина." #: dummy.cpp:53 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Можно отключать процессоры/ядра для уменьшения потребления энергии и " "экономии батареи." #: dummy.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: dummy.cpp:55 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: dummy.cpp:56 msgid "Device class" msgstr "Класс устройств" #: dummy.cpp:57 msgid "activate" msgstr "включить" #: dummy.cpp:58 msgid "Activate" msgstr "Включить" #: dummy.cpp:59 msgid "deactivate" msgstr "выключить" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate" msgstr "Выключить" #: dummy.cpp:61 msgid "activated" msgstr "включено" #: dummy.cpp:63 msgid "do nothing" msgstr "ничего не делать" #: dummy.cpp:64 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Выключить следующие устройства:" #: dummy.cpp:65 msgid "Activate following devices" msgstr "Включить следующие устройства" #: dummy.cpp:66 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Повторно включить следующие устройства" #: dummy.cpp:67 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Выключить следующие классы устройств:" #: dummy.cpp:68 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Включить следующие классы устройств" #: dummy.cpp:69 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Повторно включить следующие классы устройств" #: dummy.cpp:70 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Если схема включена, все устройства снова включены." #: dummy.cpp:71 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Это экспериментальная возможность." #: dummy.cpp:72 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Если с этой функцией возникли проблемы, сообщите авторам." #: dummy.cpp:73 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Выберите одно из доступных устройств и нажмите " #: dummy.cpp:74 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Выберите один из доступных классов устройств и нажмите " #: dummy.cpp:75 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Выберите одно или несколько доступных устройств и нажмите " #: dummy.cpp:76 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Выберите один или несколько доступных классов устройств и нажмите " #: dummy.cpp:77 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Обратите внимание: Если, например, вы отключите сетевое устройство, то " "потеряете подключение к Интернету." #: dummy.cpp:79 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Примечание: Если вы выберете этот вариант, компьютер может перейти в " "спящий или ждущий режим, если текущий пользователь ничего не делал " "определенное время.

Эта функция может привести к проблемам с " "некоторыми программами, например проигрывателями видео или программами " "записи компакт-дисков. Такие программы можно внести в черный список, " "установов флажок Включить черный список, зависящий от схемы и нажакв " "кнопкуИзменить черный список.... Если добавление в черный список не " "помогает, сообщите о проблеме в службу технической поддержки или выключите " "автоматический переход в спящий режим засыпание.

Использовать этот " "вариант?" #: dummy.cpp:86 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Попытка использовать только один процессор или одно ядро" #: dummy.cpp:87 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Скоратить энергопотребление, пытаясь использовать только один процессор или " "одно ядро вместо распределения работы между всеми процессорами или ядрами." #: dummy.cpp:91 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Невозможно загрузить глобальную настройку." #: dummy.cpp:92 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Невозможно загрузить настройку требуемой схемы." #: dummy.cpp:93 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Настройка текущей схемы." #: dummy.cpp:94 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Попытка загрузить настройку по умолчанию." #: dummy.cpp:95 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Возможно, файл глобальной настройки пустой или отсутствует." #: dummy.cpp:98 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Невозможно подключиться к D-Bus. Скорее всего, демон D-Bus не запущен." #: dummy.cpp:99 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Схема переключена на %1.\n" "Отключены устройства: %2" #: dummy.cpp:100 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Схема переключена на %1.\n" "Включены устройства: %2" #: dummy.cpp:101 msgid "Report ..." msgstr "Отчёт ..." #: dummy.cpp:102 #, fuzzy msgid "Suspend mode is not supported on your machine." msgstr "" "Спящий режим с сохранением состояния в памяти не поддерживается на вашей " "машине." #: dummy.cpp:103 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" "Отправьте, пожалуйста, вывод %1 сообщением электронной почты для %2. Спасибо!" #: dummy.cpp:104 msgid "Power consumption" msgstr "Потребление энергии" #: dummy.cpp:107 msgid "TDEScreensaver not found." msgstr "TDEScreensaver не найден" #: dummy.cpp:108 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Попытка блокировать с помощью XScreensaver или xlock" #: dummy.cpp:109 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver не найден" #: dummy.cpp:110 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Попытка блокировать экран с помощью xlock." #: dummy.cpp:111 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver и xlock не найдены. Невозможно заблокировать экран. Проверьте " "вашу установку." #: dummy.cpp:115 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Демон D-Bus:" #: dummy.cpp:116 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Демон ConsoleKit:" #: dummy.cpp:117 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Автопереход в спящий режим включен:" #: dummy.cpp:118 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Автоснижение яркости экрана включено:" #: dummy.cpp:119 msgid "enabled" msgstr "включено" #: dummy.cpp:120 msgid "Session active:" msgstr "Активный сеанс:" #: dummy.cpp:123 #, fuzzy msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Яркость дисплея будет снижена до %1 в:" #: dummy.cpp:126 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Не удалось вызвать %1. Текущий сеанс рабочего стола неактивен." #: dummy.cpp:127 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Не удалось установить %1. Текущий сеанс рабочего стола неактивен." #: dummy.cpp:128 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "%1 остановлен. Текущий сеанс рабочего теперь неактивен." #: dummy.cpp:129 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "%1 перезапущен. Текущий сеанс рабочего теперь снова активен." #: inactivity.cpp:332 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Невозможно запустить 'pidof'. Невозможен автопереход компьютера в спящий " "режим.Проверьте установку системы." #: logviewer.cpp:48 #, c-format msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Средство просмотра файлов журнала TDEPowersave: %1" #: logviewer.cpp:93 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Файл уже существует. Заменить его?." #: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101 msgid "Error while save logfile" msgstr "Ошибка при сохранении файла журнала" #: logviewer.cpp:99 msgid "File already exist." msgstr "Файл уже существует." #: logviewer.cpp:102 msgid "Try other filename ..." msgstr "Попробуйте другое имя файла..." #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Интерфейс пользователя KDE для энергосбережения, наблюдения за батареей и " "спящего режима." #: main.cpp:49 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Принудительно снова проверить поддержку ACPI" #: main.cpp:50 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" "Отслеживать точки входа в функции и выхода из них для отладочных целей\n" #: main.cpp:60 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Current maintainer" msgstr "Текуший сопроводитель" #: main.cpp:66 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Для разработчиков энергосбережения и интеграция с D-Bus" #: main.cpp:68 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Разработчик энергосбережения и тестировщик" #: main.cpp:70 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Добавлен основной подробный диалог" #: main.cpp:71 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Пакетирование для Debian и Ubuntu" #: suspenddialog.cpp:78 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Подготовка к переходу в спящий режим..." #: tdepowersave.cpp:125 msgid "Execute configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:127 msgid "Suspend configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:129 msgid "Hibernate configured power button action" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:182 msgid "Configure TDEPowersave..." msgstr "Настроить TDEPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Настроить уведомления..." #: tdepowersave.cpp:189 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Запуск модуля управления питанием YaST2" #: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541 msgid "Standby" msgstr "Ждущий режим" #: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Установить политику частоты ЦП" #: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Установить активную схему" #: tdepowersave.cpp:226 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Отключить действия при неактивности" #: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649 #: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752 #: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815 #: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919 #: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439 #: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431 msgid "WARNING" msgstr "ВНИМАНИЕ" # Error message #: tdepowersave.cpp:290 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Невозможно найти схемы." #: tdepowersave.cpp:473 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Нет сведений о состоянии батареи и питания" #: tdepowersave.cpp:476 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Подключен к сети - батарея полностью заряжена" #: tdepowersave.cpp:480 msgid "Plugged in" msgstr "Подключен к сети" #: tdepowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1% (%2:%3 до полного заряда)" #: tdepowersave.cpp:487 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1% (осталось %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1%" #: tdepowersave.cpp:494 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Подключен к сети - нет батареи" #: tdepowersave.cpp:500 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Питание от батарей - батарея заряжена на %1% (осталось %2:%3)" #: tdepowersave.cpp:504 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Питание от батарей - батарея заряжена на %1%" #: tdepowersave.cpp:511 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- батарея заряжается" #: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Не удалось запустить модуль управления питанием YaST2. Проверьте, установлен " "ли он." #: tdepowersave.cpp:696 msgid "Hibernation failed" msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением на диск" #: tdepowersave.cpp:704 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Спящий режим с сохранением на диск отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:752 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend failed" msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением в памяти" #: tdepowersave.cpp:760 #, fuzzy msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator." msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:808 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением в памяти" #: tdepowersave.cpp:816 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:864 msgid "Freeze failed" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:871 #, fuzzy msgid "Freeze disabled by administrator." msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:919 msgid "Standby failed" msgstr "Сбой перехода в ждущий режим" #: tdepowersave.cpp:926 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Ждущий режим отключен администратором." #: tdepowersave.cpp:1000 msgid "Inactivity detected." msgstr "Обнаружено отсутствие активности." #: tdepowersave.cpp:1001 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires." msgstr "" "Для остановки %1 нажмите кнопку 'Отмена' до окончания обратного отсчета" #: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Автопереход в спящий режим" #: tdepowersave.cpp:1003 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Автопереход в спящий режим в:" #: tdepowersave.cpp:1036 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Система начинает переход в спящий режим" #: tdepowersave.cpp:1231 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Не удалось вызвать интерфейс DCOP для размонтирования внешних носителей." #: tdepowersave.cpp:1236 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Не удалось размонтировать внешние носители до перехода в спящий или ждущий " "режим. \n" " (Причина: %1)\n" " \n" " Продолжить переход в спящий/ждущий режим? \n" "(Предупреждение: продолжение перехода в спящий режим может привести к потере " "данных!)" #: tdepowersave.cpp:1244 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Ошибка при подготовке %1" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Suspend anyway" msgstr "Все равно перейти в спящий режим" #: tdepowersave.cpp:1245 msgid "Cancel suspend" msgstr "Отменить переход в спящий режим" #: tdepowersave.cpp:1319 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Невозможно заблокировать экран. Возможно, имеется проблема с выбранным \n" "методом блокировки или другая." #: tdepowersave.cpp:1341 msgid "The Lid was closed." msgstr "Крышка была закрыта." #: tdepowersave.cpp:1353 msgid "The Lid was opened." msgstr "Крышка была открыта." #: tdepowersave.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?" msgstr "Автоматически запускать TDEPowersave при входе в систему?" #: tdepowersave.cpp:1422 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Start Automatically" msgstr "Запускать автоматически" #: tdepowersave.cpp:1423 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" #: tdepowersave.cpp:1440 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Не удалось установить политику частоты процессора %1." #: tdepowersave.cpp:1469 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Не удалось включить схему %1." #: tdepowersave.cpp:2091 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Предупреждение: разряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин." #: tdepowersave.cpp:2100 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "Низкий заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин." #: tdepowersave.cpp:2111 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Критический заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин.\n" "Выключите систему или немедленно подключите кабель питания. В противном " "случае\n" "система автоматически выключится через 30 с" #: tdepowersave.cpp:2122 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Критический заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин.\n" "Выключите систему или немедленно подключите кабель питания." #: tdepowersave.cpp:2264 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Адаптер питания подключен" #: tdepowersave.cpp:2266 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Адаптер питания отключен" #: tdepowersave.cpp:2305 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Переключено на схему: %1" #: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332 #: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Система начинает переход в %1." #: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Спящий режим с сохранением состояния на диске" #: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398 msgid "hybrid suspension" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403 msgid "sleep" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408 msgid "freeze" msgstr "" #: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Ждущий режим" #: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402 #: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Система восстановлена из %1." #: tdepowersave.cpp:2432 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Не удалось перемонтиорвать (все) внешние накопители." #: tdepowersave.cpp:2440 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "При %1 возникла неизвестная ошибка. Код ошибки: '%2'" # power-off message #: tdepowersave.cpp:2445 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "просмотреть файл журнала?" #: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480 #, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Ошибка при %1" #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Правка черного списка автоперехода в спящий режим." #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "TDEPowersave Settings" msgstr "Параметры TDEPowersave" #: configure_Dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Параметры схемы" #: configure_Dialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Заставка и DPMS" #: configure_Dialog.ui:187 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Включить управление питанием конкретного монитора" #: configure_Dialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Ждущий режим после:" #: configure_Dialog.ui:229 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Только выключить экран" #: configure_Dialog.ui:240 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить заставку" #: configure_Dialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Включить параметры конкретной заставки" #: configure_Dialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Спящий режим после:" #: configure_Dialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Выключить после:" #: configure_Dialog.ui:304 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Выключить управление питанием монитора" #: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349 #: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945 #, no-c-format msgid " min" msgstr " мин" #: configure_Dialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: configure_Dialog.ui:382 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: configure_Dialog.ui:413 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: configure_Dialog.ui:511 #, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Включить параметры яркости экрана, зависящие от схемы" #: configure_Dialog.ui:552 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Включить автопереход в спящий режим" #: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Включить черный список, зависящий от схемы" #: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "после:" #: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Изменить черный список..." #: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Если текущий пользователь рабочгоь стола бездействует, то компьютер:" #: configure_Dialog.ui:737 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "Автоуменьшение яркости" #: configure_Dialog.ui:748 #, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Включить автоуменьшение яркости дисплея" #: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355 #: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421 #: configure_Dialog.ui:1443 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:903 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "снизать яркость до:" #: configure_Dialog.ui:964 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Политика частоты ЦП" #: configure_Dialog.ui:1012 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Установить политику частоты ЦП:" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Отключить уведомления" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Новый" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: configure_Dialog.ui:1152 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Определите уровень предупреждения при разряде батареи (в процентах) и " "соответствующее действие при достижении этого уровня:" # combo box #: configure_Dialog.ui:1197 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "Уровень предупреждения:" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Низкий уровень:" # combo box #: configure_Dialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Критический уровень:" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "если достигнут, вызвать:" #: configure_Dialog.ui:1462 #, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "События кнопок" #: configure_Dialog.ui:1487 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Определите действие, которое будет выполняться при нажатии соответствующей " "кнопки:" #: configure_Dialog.ui:1501 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Кнопка спящего режима с сохранением на диск:" # combo box #: configure_Dialog.ui:1512 #, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Кнопка спящего режима:" #: configure_Dialog.ui:1523 #, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Кнопка закрытия крышки:" # combo box #: configure_Dialog.ui:1534 #, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Кнопка питания:" #: configure_Dialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Схемы по умолчанию" #: configure_Dialog.ui:1704 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Выберите следующие схемы как схемы по умоолчанию при питании системы " "питается от сети или от батареи." # summary text, %1 is scheme name #: configure_Dialog.ui:1718 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Схема питания от батареи:" # summary text, %1 is scheme name #: configure_Dialog.ui:1785 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "Схема питания от электросети:" #: configure_Dialog.ui:1818 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Блокировать экран" #: configure_Dialog.ui:1829 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Блокировать экран перед переходом в ждущий или спящий режим" #: configure_Dialog.ui:1862 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Блокировать экран с помощью:" #: configure_Dialog.ui:1873 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Блокировать экран при закрытии крышки" #: configure_Dialog.ui:1922 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: configure_Dialog.ui:1977 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: configure_Dialog.ui:1988 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Никогда не спрашивать при выходе." #: configure_Dialog.ui:1996 #, no-c-format msgid "TDEPowersave starts automatically on login" msgstr "Автоматический запуск TDEPowersave при входе в систему" #: configure_Dialog.ui:2031 #, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Общие черные списки" #: configure_Dialog.ui:2042 #, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Изменить черный список автоперехода в спящий режим..." #: configure_Dialog.ui:2084 #, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Изменить черный список..." #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "tdepowersave" msgstr "tdepowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Общие сведения" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Состояния батареи" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "Адаптер питания" #: detailed_Dialog.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Consumption: " msgstr "Потребление энергии:" #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Состояние процессора" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Сохранить как..." #~ msgid "&TDEPowersave Handbook" #~ msgstr "Руководство по TDEPowersave" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "Сообщить об ошибке" #~ msgid "&About TDEPowersave" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" # cancel button label #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импортировать" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "Справка" # ok button label #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "running" #~ msgstr "работает" #~ msgid "not running" #~ msgstr "не работает" #~ msgid "" #~ "The D-Bus daemon is not running.\n" #~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #~ msgstr "" #~ "Демон D-Bus не запущен.\n" #~ "Функции будут доступны после запуска: /etc/init.d/dbus start" #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Не показывать это сообщение." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ОШИБКА" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Модули выгружены:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Демон энергосбережения:" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Обнаружен простой системы.\n" #~ " Компьютер автоматически заснет через %1 секунд." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Обнаружен простой системы.\n" #~ " Экран погаснет через %1 секунд на %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Если вы знаете, что это работает, вы можете заменить автоопределение " #~ "настройкой SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" в файле /etc/powersave/sleep." #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Невозможно найти схемы. Возможно демон powersave не запущен.\n" #~ "Запуск службы должен помочь: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "disk." #~ msgstr "Для засыпания на диск требуется работающий демон powersave." #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "RAM." #~ msgstr "Для засыпания в память требуется работающий демон powersave." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "Для ждущего режима требуется работающий демон powersave." #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Эта схема поддерживает отключение устройств. Это экспериментальная " #~ "функция для большей экономии батареи ноутбука. При выборе это схемы " #~ "могут возникнуть проблемы. Функция настраивается через файл конфигурации " #~ "powersave. Об ошибках сообщайте на через форму via http://www.opensuse." #~ "org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Включить схему (на свой собственный риск)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Демон энергосбережения не работает.\n" #~ "Запуск службы увеличит производительность: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "проверка восстановления ядра" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "проверка раздела подкачки" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "размонтирование разделов FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "остановка служб" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "остановка службы:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "выгрузка модулей" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "выгрузка модуля:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "синхронизания файловых систем" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "подготовка загрузчика" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Изменить общий черный список..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr "-- %1 МГц" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "включено" #~ msgid "In" #~ msgstr "В" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Из" #~ msgid "" #~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " #~ "check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "" #~ "Вам запрещено подключаться к демону энергосбережения через DBUS. " #~ "Проверьте настройки DBUS."