# translation of pl.po to 
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of tderadio.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 13:29+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: aboutwidget.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Invalid layout"
msgstr "Nieprawidłowa stacja"

#: aboutwidget.cpp:451
#, fuzzy
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
msgstr "%1 %2 (Wersja TDE %3)"

#: aboutwidget.cpp:454
msgid "%1 %2, %3"
msgstr "%1 %2 %3"

#: aboutwidget.cpp:527
msgid "A&uthor"
msgstr "A&utor"

#: aboutwidget.cpp:527
msgid "A&uthors"
msgstr "A&utorzy"

#: aboutwidget.cpp:541
msgid "&Thanks To"
msgstr "P&odziękowania dla"

#: aboutwidget.cpp:554
msgid "T&ranslation"
msgstr "&Tłumaczenie"

#: aboutwidget.cpp:571
msgid "&License Agreement"
msgstr "Umowa &licencyjne"

#: aboutwidget.cpp:585
msgid "Image missing"
msgstr "Brak obrazka"

#: errorlog-interfaces.cpp:43 errorlog-interfaces.cpp:78
msgid "%1 Error: %2\n"
msgstr ""

#: errorlog-interfaces.cpp:52 errorlog-interfaces.cpp:87
#, fuzzy
msgid "%1 Warning: %2\n"
msgstr "Ostrzeżenia"

#: errorlog-interfaces.cpp:61 errorlog-interfaces.cpp:96
#, fuzzy
msgid "%1 Information: %2\n"
msgstr "Informacje"

#: errorlog-interfaces.cpp:70 errorlog-interfaces.cpp:105
msgid "%1 Debug: %2\n"
msgstr ""

#: fileringbuffer.cpp:35 fileringbuffer.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open buffer file %1"
msgstr "NIe można otworzyć pliku %1"

#: fileringbuffer.cpp:93
msgid "FileRingbuffer::resize: Writing to tmpfile %1 failed. "
msgstr ""

#: fileringbuffer.cpp:99
msgid "FileRingbuffer::resize: Opening tmpfile %1 failed. "
msgstr ""

#: fileringbuffer.cpp:127 fileringbuffer.cpp:145
#, c-format
msgid "FileRingBuffer::addData: failed writing data to file %1."
msgstr ""

#: fileringbuffer.cpp:168
#, c-format
msgid "FileRingBuffer::takeData: failed reading data to file %1."
msgstr ""

#: frequencyradiostation.cpp:120 internetradiostation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "%1, %2"
msgstr "%1 %2 %3"

#: frequencyradiostation.cpp:134
#, fuzzy
msgid "%1 MHz"
msgstr " kHz"

#: frequencyradiostation.cpp:136
#, fuzzy
msgid "%1 kHz"
msgstr " kHz"

#: include/radiostation.h:150 include/radiostation.h:151
#: standardscandialog.cpp:162 standardscandialog.cpp:165
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: main.cpp:36
msgid "TDERadio"
msgstr "TDERadio"

#: main.cpp:42
msgid "rewrite for 0.3.0, recording, lirc support, alarms, misc"
msgstr "przepisanie wersji 0.3.0, nagrywanie, obsługa lirc, alarmy, różne"

#: main.cpp:43 tderadioapp.cpp:67
msgid "Buildsystem, Standards Conformance, Cleanups"
msgstr ""

#: main.cpp:45 tderadioapp.cpp:69
msgid "idea, first basic application"
msgstr "Pomysł, pierwsza wersja aplikacji"

#: multibuffer.cpp:89
msgid "Buffer Overflow. "
msgstr ""

#: plugin_configuration_dialog.cpp:29
msgid "Configuration Dialog"
msgstr "Okno Konfiguracji"

#: pluginmanager-configuration.cpp:143
msgid "Enter Plugin Instance Name"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:89 pluginmanager-configuration.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Instance Name"
msgstr ""

#: pluginmanager.cpp:123
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj: %1"

#: pluginmanager.cpp:123
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż: %1"

#: pluginmanager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczka LIRC"

#: pluginmanager.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Plugin Library Configuration"
msgstr "Konfiguracja paska skrótów"

#: pluginmanager.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Starting Plugins"
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie"

#: pluginmanager.cpp:459 pluginmanager.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating Plugin %1"
msgstr "Wtyczka nagrywania"

#: pluginmanager.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing Plugin %1"
msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC"

#: radiostation-config.cpp:45
msgid "I don't know how to edit this station"
msgstr "Nie można edytować tej stacji"

#: radiostation-config.cpp:68
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość"

#: radiostation-listview.cpp:33
msgid "No."
msgstr ""

#: radiostation-listview.cpp:34
msgid "Icon"
msgstr ""

#: radiostation-listview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Station"
msgstr "Stacje"

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:100 pluginmanager-configuration-ui.ui:240
#: radiostation-listview.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""

#: radiostation-listview.cpp:234
msgid "contentsDragEnterEvent accepted"
msgstr ""

#: radiostation-listview.cpp:236
msgid "contentsDragEnterEvent rejected"
msgstr ""

#: standardscandialog.cpp:118
msgid "new station "
msgstr "Nowa stacja"

#: standardscandialog.cpp:142
msgid "&Done"
msgstr "&Gotowe"

#: standardscandialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<p align=\"right\">%1</p>"
msgstr "<p align=\"right\">nic</p>"

#: station-drag-object.cpp:70
msgid "canDecode = true"
msgstr ""

#: stationlist.cpp:255
msgid "Contains merged Data"
msgstr ""

#: stationlist.cpp:315
msgid ""
"Probably an old station preset file was read.\n"
"You have to rebuild your station selections for the quickbar and the docking "
"menu."
msgstr "do."

#: stationlist.cpp:325
msgid "parsing failed"
msgstr "Błąd odczytu"

#: stationlist.cpp:329
msgid ""
"Parsing the station preset file failed.\n"
"See console output for more details."
msgstr ""
"Błąd odczytu pliku zaprogramowanych stacji By dowiedzieć się więcej  "
"obejrzyj komunikaty na konsoli"

#: stationlist.cpp:343 stationlist.cpp:349
#, c-format
msgid "error downloading preset file %1"
msgstr "błąd"

#: stationlist.cpp:345
msgid "Download of the station preset file at %1 failed."
msgstr "nieudane."

#: stationlist.cpp:355
msgid "temporary file: "
msgstr "plik tymczasowy"

#: stationlist.cpp:361
#, c-format
msgid "error opening preset file %1"
msgstr "błąd"

#: stationlist.cpp:364
msgid "Opening of the station preset file at %1 failed."
msgstr "nieudane."

#: stationlist.cpp:383
msgid "Old Preset File Format detected"
msgstr "Wykryto stary format pliku zapamiętanych stacji"

#: stationlist.cpp:461
#, c-format
msgid "error writing to tempfile %1"
msgstr "błąd do"

#: stationlist.cpp:464
msgid "Writing station preset file %1 failed."
msgstr "nieudane."

#: stationlist.cpp:475
#, fuzzy
msgid "uploading preset file %1: "
msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku zapamiętanych stacji: %1"

#: stationlist.cpp:477
msgid ""
"something strange happend, station list has only %1 entries. Writing station "
"preset file skipped"
msgstr ""

#: stationlist.cpp:482
#, c-format
msgid "error uploading preset file %1"
msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku zapamiętanych stacji: %1"

#: stationlist.cpp:486
msgid "Upload of station preset file to %1 failed."
msgstr "Wysyłanie pliku zapamiętanych stacji do: %1 nieudane."

#: stationlistxmlhandler.cpp:116
#, c-format
msgid "unknown or unexpected element %1"
msgstr "nieznany"

#: stationlistxmlhandler.cpp:145
msgid "expected element %1, but found %2"
msgstr "oczekiwano %1; znaleziono %2"

#: stationlistxmlhandler.cpp:149
#, c-format
msgid "unexpected element %1"
msgstr "nieoczekiwany element: %1"

#: stationlistxmlhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "found a station list with unknown format %1"
msgstr "nieznany"

#: stationlistxmlhandler.cpp:212
msgid "unknown property %1 for class %2"
msgstr "nieznany"

#: stationlistxmlhandler.cpp:219
#, c-format
msgid "characters ignored for element %1"
msgstr ""

#: tderadioapp.cpp:44
msgid ""
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to "
"radio broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
"project. Just send it to one of the authors. <P>If you like to contribute "
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
"of the authors.<P>"
msgstr ""
"TDERadio - Aplikacja do obsługi radia pod TDE<P>TDERadio służy do słuchania "
"radia z wykorzystaniem karty radiowej kompatybilnej ze standardem V4L/V4L2. "
"<P> Projekt TDERadio zawiera bazę danych stacji radiowych. Aby uzupełnić tę "
"bazę potrzebna jest pomoc użytkowników - zachęcamy więc do stworzenia listy "
"stacji, które można odbierać w twojej okolicy i przesłanie jej do autorów "
"TDERadio. <P> Jeśli chcielibyście podzielić się swoimi pomysłami, wtyczkami "
"czy tłumaczeniami skontaktujcie się koniecznie z którymś a autorów. <P>. "

#: tderadioapp.cpp:66
msgid ""
"Preset Database, Remote Control Support, Alarms, Rewrite for TDERadio 0.3.0, "
"Misc"
msgstr "Baza Danych Stacjie, Obługa zdalnego sterowania, Alarmy, "

#: tderadioapp.cpp:71
msgid "Many People around the World ... "
msgstr "Wielu osób w różnych częściach świata..."

#: tderadioapp.cpp:72
msgid ""
"... which contributed station preset files \n"
"and tested early and unstable snapshots of TDERadio \n"
"with much patience"
msgstr ""
"które przesyłały zestawy zapamiętanych stacji \n"
" i cierpliwe testowały wczesne i niestabilne \n"
"wersje TDERadio"

#: tderadioapp.cpp:106
msgid "Library %1: Plugin Entry Point is missing\n"
msgstr ""

#: tderadioapp.cpp:108 tderadioapp.cpp:119
msgid "Plugin Library Load Error"
msgstr ""

#: tderadioapp.cpp:116
msgid ""
"Library %1: \n"
"%2"
msgstr ""

#: tderadioapp.cpp:143
msgid "saveState"
msgstr ""

#: tderadioapp.cpp:221
msgid "Instance"
msgstr ""

#: tderadioapp.cpp:242
msgid "TDERadio Configuration"
msgstr "Konfiguracja: TDERadio"

#: tderadioapp.cpp:243
msgid "About TDERadio Components"
msgstr "O składnikach TDERadio"

#: tderadioapp.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Error: Loading Library %1 failed: %2"
msgstr "błąd"

#: tderadioapp.cpp:322
msgid "Error: Creation of instance \"%1\" of class %2 falied."
msgstr ""

#: tderadioapp.cpp:328
msgid "Error: Cannot create instance \"%1\" of unknown class %2."
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PluginManagerConfigurationUI"
msgstr "Konfiguracja dokowalnego menu"

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show Progress Bar during Startup for Plugin Initiali&zation"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:78 pluginmanager-configuration-ui.ui:229
#, no-c-format
msgid "Plugin Class"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:116
#, no-c-format
msgid "list of running plugins"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:153
#, no-c-format
msgid "remove/stop a selected plugin instance"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:223
#, no-c-format
msgid "create a new instance of selected plugin class"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "list of available plugin classes"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "select a plugin library"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:317
#, no-c-format
msgid "unload a plugin library"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:337
#, no-c-format
msgid "load a selected plugin library"
msgstr ""

#: pluginmanager-configuration-ui.ui:353
#, no-c-format
msgid "list of loaded plugin libraries"
msgstr ""

#: standardscandialog-ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Stations search in progress ..."
msgstr "Trwa poszukiwanie stacji..."

#: standardscandialog-ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "remaining time"
msgstr "Pozostały czas"

#: standardscandialog-ui.ui:120
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">nothing here</p>"
msgstr "<p align=\"right\">nic</p>"

#: stationselector-ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "StationSelectorUI"
msgstr ""

#: stationselector-ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Selected Stations"
msgstr "Wybrane stacje"

#: stationselector-ui.ui:119
#, no-c-format
msgid "Available Stations"
msgstr "Dostępne stacje"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O progr&amie..."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Anuluj"

#~ msgid "Display Colors"
#~ msgstr "Kolory wyświetlacza"

#~ msgid "Active Text"
#~ msgstr "Kolor aktywnego tekstu"

#~ msgid "Inactive Text"
#~ msgstr "Kolor nieaktywnego tekstu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "Docking Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka dokowania"

#~ msgid "Stop Recording"
#~ msgstr "Zakończ nagrywanie"

#~ msgid "Start Recording"
#~ msgstr "Rozpocznij nagrywanie"

#~ msgid "Docking Menu"
#~ msgstr "Menu dokowalne"

#~ msgid "Docking Menu Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja dokowalnego menu"

#~ msgid "Docking Menu for TDERadio"
#~ msgstr "Menu dokowalne TDERadio"

#~ msgid "Docking Menu Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka menu dokowalnego"

#~ msgid "Search Next Station"
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji"

#~ msgid "Search Previous Station"
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji"

#~ msgid "next alarm: %1"
#~ msgstr "następny alarm:"

#~ msgid "<no alarm pending>"
#~ msgstr "<brak ustawionych alarmów>"

#~ msgid "Stop Sleep Countdown (running until %1)"
#~ msgstr "Zatrzymaj usypianie (ustawione na %1)"

#~ msgid "Start Sleep Countdown"
#~ msgstr "Rozpocznij usypianie"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Wyłącz"

#~ msgid "Power On"
#~ msgstr "Włącz"

#~ msgid "TDERadio Logger"
#~ msgstr "Dziennik Kradio"

#~ msgid "Save &as"
#~ msgstr "Zapisz j&ako"

#~ msgid "Error Logger"
#~ msgstr "Dziennik błędów"

#~ msgid "logging started"
#~ msgstr "Zapisywanie rozpoczęte"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Błędy"

#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Debugowanie"

#~ msgid "Log Files"
#~ msgstr "Pliki dziennika"

#~ msgid "Select Log File"
#~ msgstr "Wybierz plik dziennika"

#~ msgid "Save TDERadio Logging Data as ..."
#~ msgstr "Zapisz dziennik TDERadio jako..."

#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin failed"
#~ msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC nieudana"

#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin successful"
#~ msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC udana"

#~ msgid "Linux Infrared Remote Control Support for TDERadio"
#~ msgstr "Obsługa LIRC (Linux Infrared Remote Control) dla TDERadio"

#~ msgid "LIRC Support"
#~ msgstr "Obsługa LIRC"

#~ msgid "Quickbar Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka paska skrótów"

#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Pasek skrótów"

#~ msgid "Quickback for TDERadio"
#~ msgstr "Pasek skrótów TDERadio"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Obrazy"

#~ msgid "Pixmap Selection"
#~ msgstr "Wybór logo"

#~ msgid "Select Station Pixmap"
#~ msgstr "Wybierz logo stacji"

#~ msgid "TDERadio Preset Files"
#~ msgstr "Pliki zapamiętanych stacji Kradio"

#~ msgid "Preset File Selection"
#~ msgstr "Wybór pliku zapamiętanych stacji"

#~ msgid "Select Preset File"
#~ msgstr "Wybierz plik zapamiętanych stacji"

#~ msgid "Store Preset File"
#~ msgstr "Zapamiętaj plik stacji"

#~ msgid "Radio Multiplexer Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka Mulipleksera Radia"

#~ msgid "Radio Stations"
#~ msgstr "Stacje"

#~ msgid "Setup Radio Stations"
#~ msgstr "Stacje"

#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management for TDERadio"
#~ msgstr "Multiplekser urządzenia radia i zarządzanie stacjami dla TDERadio"

#~ msgid "Device and Station Management"
#~ msgstr "Urządzenia i zarządzanie stacjami"

#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management"
#~ msgstr "Multiplekser urządzenia radia i zarządzanie stacjami"

#~ msgid "Radio Display"
#~ msgstr "Okno radia"

#~ msgid "Start Recording and display Recording Monitor"
#~ msgstr "Rozpocznij nagrywanie i pokaż monitor"

#~ msgid "Start Monitoring"
#~ msgstr "Rozpocznij monitorowanie"

#~ msgid "Configure TDERadio"
#~ msgstr "Konfiguruj: TDERadio"

#~ msgid "Power On/Off"
#~ msgstr "Włącz/Wyłącz"

#~ msgid "Quit TDERadio Application"
#~ msgstr "Zakończ TDERadio"

#~ msgid "Start/Stop Recording"
#~ msgstr "Rozpocznij/Zakończ nagrywanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Start/Stop Sleep Countdown"
#~ msgstr "Rozpocznij usypianie"

#~ msgid "Select a Radio Station"
#~ msgstr "Wybierz stację"

#~ msgid "no preset defined"
#~ msgstr "nie zdefiniowano ustawień"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlacz"

#~ msgid "Display Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja wyświetlacza"

#~ msgid "Standard Radio Display for TDERadio"
#~ msgstr "Standardowy wyświetlacz dla TDERadio"

#~ msgid "Frequency Display"
#~ msgstr "Wyświetlacz częstotliwości"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "Search for previous Radio Station"
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji radiowej"

#~ msgid "Search for next Radio Station"
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji radiowej"

#~ msgid "Decrement Frequency"
#~ msgstr "Zmniejsz częstotliwość"

#~ msgid "Increment Frequency"
#~ msgstr "Zwiększ częstotliwość"

#~ msgid "Change Frequency"
#~ msgstr "Zmień częstotliwość"

#~ msgid "Change Volume"
#~ msgstr "Zmiana głośności"

#~ msgid "Station &Presets"
#~ msgstr "Za&pamiętane stacje"

#~ msgid "&Search Stations"
#~ msgstr "&Szukaj stacji"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Otwórz"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"

#~ msgid "Short Name"
#~ msgstr "Krótka nazwa"

#~ msgid "Pixmap File"
#~ msgstr "Logo stacji"

#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume Preset"
#~ msgstr "Głośność"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Preset File"
#~ msgstr "Wybierz plik zapamiętanych stacji"

#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kraj"

#~ msgid "&Now"
#~ msgstr "&Teraz"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentarz"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Opiekun"

#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Ostatnia zmiana"

#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">Click on the link below to contribute this station "
#~ "preset file to the tderadio project.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"center\">Kliknij poniżej żeby dołączyć listę stacji do bazy "
#~ "projektu.TDERadio</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "search previous station"
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji"

#, fuzzy
#~ msgid "Frequency control"
#~ msgstr "Częstotliwość"

#, fuzzy
#~ msgid "search next station"
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding Buffer Size"
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"

#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Wyjście"

#~ msgid "Recording Directory"
#~ msgstr "Katalog zapisywania"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Format pliku"

#~ msgid "Microsoft Wave (.wav)"
#~ msgstr "Microsoft Wave (.wav)"

#~ msgid "Apple/SGI (.aiff)"
#~ msgstr "Apple/SGI (.aiff)"

#~ msgid "Sun/NeXT (.au)"
#~ msgstr "Sun/NeXT (.au)"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Wejście"

#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"

#~ msgid "Sample Bits"
#~ msgstr "Próbkowanie"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "Recording Device"
#~ msgstr "Urządzenie nagrywające"

#~ msgid "Endianess"
#~ msgstr "Kolejność bajtów"

#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanały"

#~ msgid "44100"
#~ msgstr "44100"

#~ msgid "22050"
#~ msgstr "22050"

#~ msgid "11025"
#~ msgstr "11025"

#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little Endian"

#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big Endian"

#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "sleep countdown"
#~ msgstr "Czas uśpienia"

#~ msgid " min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmy"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Czas"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Głośność"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktywny"

#~ msgid "daily"
#~ msgstr "Codziennie"

#~ msgid "Radio Station"
#~ msgstr "Stacja radiowa"

#~ msgid "Stop Playing"
#~ msgstr "Zakończ odtwarzanie"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"

#~ msgid "unknown v4l device"
#~ msgstr "Nieznane urządzenie V4L"

#~ msgid "Mixer Channel"
#~ msgstr "Kanał miksera"

#~ msgid "Mixer Device"
#~ msgstr "Urządzenie miksera"

#~ msgid "Radio Device"
#~ msgstr "Urządzenie radia"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "minimum signal quality"
#~ msgstr "Minimalna jakość sygnału"

#~ msgid "station scan step"
#~ msgstr "Skok podczas skanowania"

#~ msgid "allowed frequency range"
#~ msgstr "Dopuszczalny zakres częstotliwości"

#~ msgid "V4L Device Controls"
#~ msgstr "Ustawienie urządzenia V4L"

#, fuzzy
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Głośność"

#, fuzzy
#~ msgid "treble"
#~ msgstr "Aktywny"

#~ msgid "Recording Monitor"
#~ msgstr "Monitor nagrywania"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "<undefined>"
#~ msgstr "<niezdefiniowane>"

#~ msgid "Recording File"
#~ msgstr "Nazwa pliku"

#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Rozmiar pliku"

#~ msgid "Recording Time"
#~ msgstr "Czas nagrywania"

#~ msgid "Hide/Show when recording stops/starts"
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj kiedy nagrywanie rozpoczyna/kończy się"

#~ msgid "Monitor Input"
#~ msgstr "Monitoruj poziom sygnału"

#~ msgid "Recording Monitor Plugin for TDERadio"
#~ msgstr "Wtyczka monitorowania nagrywania dla TDERadio"

#~ msgid "Recording Monitor Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka monitorowania nagrywania"

#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"

#~ msgid "recording"
#~ msgstr "nagrywanie"

#~ msgid "monitoring"
#~ msgstr "monitorowanie"

#~ msgid "error occurred"
#~ msgstr "wystąpił błąd"

#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"

#, fuzzy
#~ msgid "TDERadio Recording Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka nagrywania"

#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Nagrywanie"

#~ msgid "Recording Monitor for TDERadio"
#~ msgstr "Monitor nagrywania dla TDERadio"

#~ msgid "Recording starting"
#~ msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"

#~ msgid "Recording stopped with error"
#~ msgstr "Nagrywanie zakończone z błędem"

#~ msgid "Monitoring starting"
#~ msgstr "Monitorowanie rozpoczęte"

#~ msgid "Monitoring stopped with error"
#~ msgstr "Monitorowanie zakończone z błędem"

#~ msgid "Recording stopped"
#~ msgstr "Nagrywanie zatrzymane"

#~ msgid "Monitoring stopped"
#~ msgstr "Monitorowanie zatrzymane"

#~ msgid "Cannot open DSP device %1"
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia DSP"

#~ msgid "Cannot set sample format for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"

#~ msgid "Cannot set number of channels for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów dla nagywania"

#~ msgid "Cannot set sampling rate for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania dla nagrywania"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set stereo mode for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set sample size for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set recording buffers"
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"

#~ msgid "Cannot read recording buffer size"
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"

#~ msgid "Recording::outputFile: "
#~ msgstr "Nagrywanie::outputFile: "

#~ msgid "No data to record"
#~ msgstr "Brak danych do nagrania"

#~ msgid "Error %1 while recording"
#~ msgstr "Błąd %1 podczas nagrywania"

#, fuzzy
#~ msgid "Error %1 writing output. "
#~ msgstr "Błąd %1 podczas zapisu pliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Error %1 while encoding mp3. "
#~ msgstr "Błąd %1 podczas nagrywania"

#, fuzzy
#~ msgid "Recorded by TDERadio"
#~ msgstr "Monitor nagrywania dla TDERadio"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"

#~ msgid "<don't change>"
#~ msgstr "<nie zmieniać>"

#~ msgid "TimeControl Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kontroli czasu"

#~ msgid "Setup Alarms"
#~ msgstr "Ustawienia alarmów"

#~ msgid ""
#~ "Time Control Plugin for TDERadio.<P>Provides Alarms and Sleep Countdown<P>"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka kontroli czasu dla TDERadio <P> Umożliwia obsługę alarmów i "
#~ "usypiania<P>"

#~ msgid "Time Control Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kontroli czasu"

#~ msgid "any ( * )"
#~ msgstr "dowolny"

#~ msgid "Radio Device Selection"
#~ msgstr "Wybór urządzenia radia"

#~ msgid "Select Radio Device"
#~ msgstr "Wybierz urządzenie radia"

#~ msgid "Mixer Device Selection"
#~ msgstr "Wybór urządzenia miksera"

#~ msgid "Select Mixer Device"
#~ msgstr "Wybierz urządzenie miksera"

#~ msgid "Video For Linux Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka Video for Linux"

#~ msgid "error %1 while setting volume to %2"
#~ msgstr "błąd: %1 podczas ustawiania głośności na: %2"

#~ msgid "error %1 while reading volume"
#~ msgstr "błąd %1 podczas odczytu głośności"

#~ msgid "invalid frequency %1"
#~ msgstr "nieprawidłowa częstotliwość %1"

#~ msgid "don't known how to handle V4L-version %1"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "error setting frequency to %1 (%2)"
#~ msgstr "błąd do"

#~ msgid ""
#~ "Selecting V4L radio input as recording source failed with error code %1"
#~ msgstr "nieudane błąd"

#~ msgid "Reading igain volume failed with error code %1"
#~ msgstr "nieudane błąd"

#~ msgid "Setting igain volume failed with error code %1"
#~ msgstr "nieudane błąd"

#~ msgid "V4L Radio Options"
#~ msgstr "Opcje radia V4L"

#~ msgid ""
#~ "V4L/V4L2 Plugin for TDERadio.<P>Provides Support for V4L/V4L2 based Radio "
#~ "Cards<P>"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka V4L/V4L2 dla TDERadio. <p>Umożliwia obsługę kart radiowych "
#~ "zgodnych z V4L/V4L2<p>"

#~ msgid "V4L/V4L2"
#~ msgstr "V4L/V4LV2"

#~ msgid "V4L/V4L2 Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka V4L/V4L2"

#~ msgid "Cannot open mixer device %1"
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia miksera: %1"

#~ msgid "Cannot open radio device %1"
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia radia: %1"

#~ msgid "cannot open %1"
#~ msgstr "nie można otworzyć %1"

#~ msgid "error reading V4L1 caps"
#~ msgstr "błąd"

#~ msgid "V4L2: Querying mute control failed"
#~ msgstr "nieudane"

#~ msgid "V4L2: Querying volume control failed"
#~ msgstr "nieudane"

#~ msgid "V4L2: Querying treble control failed"
#~ msgstr "nieudane"

#~ msgid "V4L2: Querying bass control failed"
#~ msgstr "nieudane"

#~ msgid "V4L2: Querying balance control failed"
#~ msgstr "nieudane"

#~ msgid "V4LRadio::readV4LCaps: Reading V4L2 caps failed"
#~ msgstr "nieudane"

#~ msgid "V4L %1 detected"
#~ msgstr "Wykryto V4l %1"

#~ msgid "V4L not detected"
#~ msgstr "Nie wykryto V4L"

#~ msgid "Radio is mutable"
#~ msgstr "Radio jest wyciszalne"

#~ msgid "Radio is not mutable"
#~ msgstr "Radio nie jest wyciszalne"

#~ msgid "Radio has Volume Control"
#~ msgstr "Radio ma regulację głośności"

#~ msgid "Radio has no Volume Control"
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji głośności"

#~ msgid "Radio has Bass Control"
#~ msgstr "Radio ma regulację basu"

#~ msgid "Radio has no Bass Control"
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji basu"

#~ msgid "Radio has Treble Control"
#~ msgstr "Radio ma regulację sopranu"

#~ msgid "Radio has no Treble Control"
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji sopranu"

#~ msgid "cannot get tuner info (error %1)"
#~ msgstr "błąd"

#~ msgid "error setting %1: %2"
#~ msgstr "błąd"

#~ msgid "error updating radio audio info (%1): %2"
#~ msgstr "błąd"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Za&kończ"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz jako"

#~ msgid "Volume Preset (-1 = disabled)"
#~ msgstr "Ustawienie głośności (-1=wyłączone)"

#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "&O..."

#~ msgid "<p align=\"center\">volume</p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\">głośność</p>"

#~ msgid "<p align=\"center\">treble</p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\">tony wysokie</p>"

#~ msgid "<p align=\"center\">bass</p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\">tony niskie</p>"

#~ msgid "<p align=\"center\">balance</p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\">balans</p>"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zamknij"

#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Start"