summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-30 13:57:54 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-30 13:57:54 +0000
commit9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d (patch)
tree5f123f731023f0b5cf34d9bf027a2f1f90d057ef /po/gl
parent3bf59c97e24b56b23b67c6e482fb4682d8ebc1c0 (diff)
downloadtdesvn-9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d.tar.gz
tdesvn-9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tdesvn Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdesvn/
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r--po/gl/tdesvn.po5376
1 files changed, 2868 insertions, 2508 deletions
diff --git a/po/gl/tdesvn.po b/po/gl/tdesvn.po
index f165597..c6bc350 100644
--- a/po/gl/tdesvn.po
+++ b/po/gl/tdesvn.po
@@ -7,1628 +7,1444 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
-msgid "Repository opened"
-msgstr "Repositorio aberto"
-
-#: tdesvnview.cpp:184
-msgid "Could not open repository"
-msgstr "No foi posíbel abrir o repositorio"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "símbolo da shell"
-#: tdesvnview.cpp:210
-msgid "No repository open"
-msgstr "Nengún repositorio aberto"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
+msgid "tdesvnaskpass"
+msgstr "tdesvnaskpass"
-#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "Create new repository"
-msgstr "Criar un repositorio novo"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for tdesvn"
+msgstr "ssh-askpass para KDEsvn"
-#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131
-msgid "Hotcopy a repository"
-msgstr "Copiar un repositorio"
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
-#: tdesvnview.cpp:315
-msgid "Hotcopy finished."
-msgstr "Copia finalizada."
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo."
-#: tdesvnview.cpp:363
-msgid "Loading a dump into a repository."
-msgstr "Carregando un emborcado nun repositorio."
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into KDE Wallet"
+msgstr ""
-#: tdesvnview.cpp:365
-msgid "Loading dump finished."
-msgstr "Carga finalizada."
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into subversions simple storage"
+msgstr ""
-#: tdesvnview.cpp:378
-msgid "Dump a repository"
-msgstr "Emborcar un repositorio"
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
-#: tdesvnview.cpp:424
-msgid "Dumping a repository"
-msgstr "Emborcando un repositorio"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
+msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+msgstr ""
-#: tdesvnview.cpp:426
-msgid "Dump finished."
-msgstr "Emborcado finalizado."
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
+"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
+"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
+msgstr ""
-#: tdesvnview.cpp:473
-msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
+msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr ""
-#: tdesvnd/main.cpp:32
-msgid "Kdesvn DCOP service"
-msgstr "Servizo DCOP de tdesvn"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
-#: tdesvnd/main.cpp:44
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Finalizado"
-#: tdesvnd/main.cpp:47
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvente"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
-msgid "Enter password for realm %1"
-msgstr "Introduza o contrasinal para o reino %1"
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
-#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
-msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
-msgstr "Abrir un ficheiro cun certificado #PKCS12"
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
+msgid "Items to commit"
+msgstr "Itens a entregar"
-#: rc.cpp:3
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204
#, no-c-format
-msgid "Quick settings"
-msgstr "Configuración rápida"
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
+msgid "Commit log"
+msgstr "Rexisto da entreda"
-#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
+msgid "Select textfile for insert"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Working copy"
-msgstr "Copia de traballo"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
+msgid "Error validating server certificate for '%1'"
+msgstr "Erro ao validar o certificado do servidor para \"%1\""
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Repository"
-msgstr "Repositorio"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
+msgid "Trust ssl certificate"
+msgstr "Validar o certificado SSL"
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Logcache"
-msgstr ""
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceitar permanentemente"
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
+msgid "Accept temporarily"
+msgstr "Aceitar temporalmente"
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Subversion toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas de Subversion"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Show log after executing a command"
-msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
+msgid "Failure reasons"
+msgstr "Razóns do fallo"
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show a small window containing the log after command executed"
-msgstr "Mostra unha pequena xanela co rexisto tras executar o comando"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
+msgid "Realm"
+msgstr "Reino"
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Minimum log lines to show:"
-msgstr "Número mínimo de liñas de rexisto a mostrar:"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid " line(s)"
-msgstr " liña(s)"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
+msgid "Valid from"
+msgstr "Válido de"
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
+msgid "Valid until"
+msgstr "Válido até"
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
+msgid "Issuer name"
+msgstr "Nome do emisor"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerprint"
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
+msgstr "Un cliente de Subversion para KDE (aplicación independente)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr ""
-"O mínimo que debe conter unha saída de rexisto antes de que tdesvn mostre "
-"unha xanela co rexisto"
+"Executar un único comando de subversión nunha revisión específica (-range)"
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
-msgstr "Non mostrar menús contextuais en Konqueror"
+#: main.cpp:39
+msgid "Ask for revision when executing single command"
+msgstr "Perguntar pola revisión ao executar un único comando"
-#: rc.cpp:66
+#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86
#, no-c-format
-msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgid "Force operation"
+msgstr "Forzar operación"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr ""
-"Se sinala esta opción, tdesvn non mostrará un submenú dentro do menú "
-"\"Accións\" de Konqueror."
+"Guardar a saída do comando de subversión (p.ex. \"cat\") no ficheiro "
+"<ficheiro>"
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "TDEIO operations use standard logmessage"
-msgstr "As operacións de TDEIO usan mensaxes estándar de rexisto"
+#: main.cpp:42
+msgid "Limit log output to <number>"
+msgstr "Limitar a saída de rexisto a <número>"
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Standard message:"
-msgstr "Mensaxe padrón:"
+#: main.cpp:43
+msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+msgstr ""
+"Executar un comando de subversión (\"exec help\" para máis información)"
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#: main.cpp:44
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento a abrir"
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Size of Listviewicons"
-msgstr "Tamaño dos ícones da lista"
+#: main.cpp:50
+msgid "tdesvn"
+msgstr "tdesvn"
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file info"
-msgstr "Mostrar información do ficheiro"
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "Sen mínimo"
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
-"a small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aquí pode indicar se quer ver unha xanela emerxente con información "
-"adicional acerca dun ficheiro ao mover o rato sobre el"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line"
+msgstr "Mostrar liña"
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Display previews in file tips"
-msgstr "Mostrar antevisións nas axudas sobre o ficheiro"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line number"
+msgstr "Mostrar número de liña"
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
-"preview for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Aquí pode indicar se se quer que a xanela emerxente conteña unha antevisión "
-"máis grande do ficheiro, ao mover o rato sobre el"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Log message for revision"
+msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión"
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Mark item status with icon overlay"
-msgstr "Marcar o estado do elemento sobrepondo un símbolo no ícone"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Logmessage for revision %1"
+msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión %1"
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
-msgstr "Marcar os estados de subversion sobrepondo símbolos nos ícones"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Blame %1"
+msgstr "Atribuír autorías de %1"
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"left\">\n"
-"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
-"to\n"
-"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
-"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"left\">\n"
-"Marcar os itens con estado distinto ao normal sobrepondo símbolos nos "
-"ícones.\n"
-"Cando queira ver que itens teñen novos itens no repositorio ha de marcar "
-"\"Comprobar actualizacións ao abrir\" no Diálogo de Subversión.\n"
-"</p>"
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir para a liña"
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Items sortorder is case sensitive"
-msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "Engadir ao control de versións"
-#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "Display ignored files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:51
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia de"
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Automatic update of logcache"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 svnfrontend/svnactions.cpp:982
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminado"
-#: rc.cpp:115
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
-msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "Restaurar perdidos"
-#: rc.cpp:118
+#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
-"repository or after a commit in a working copy.\n"
-"\n"
-"If networking is disabled, then this flag is ignored."
-msgstr ""
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "External display:"
-msgstr "Visor externo:"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "Reverter fallou"
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "Resolvido"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "Actualización completada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "Actualizar módulo externo"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "Estado externo"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "Entrega Modificada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "Entrega Engadida"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "Entrega Eliminada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "Entrega Substituída"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "Bloqueando"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Desbloqueado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "O bloqueo fallou"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "O desbloqueo fallou"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "sen cambios"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "o ítem non estaba presente"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
+msgstr "ítem non versionado interrompe a execución"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr "O estado modificado ten modificacións fusionadas."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr "O estado modificado ten modificacións con conflitos."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "Abrir un ficheiro cun certificado #PKCS12"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "Introduza o contrasinal para o reino %1"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
-"<p align=\"left\">\n"
-"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
-"<br>\n"
-"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
-"default&quot; and kde selects action.\n"
-"</p>"
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
msgstr ""
-"<p align=\"left\">\n"
-"Indique un programa externo para abrir o ficheiro ao facer duplo-click no "
-"formulario\n"
-"<br>\n"
-"<tt>&lt;programa&gt;</tt>\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Cando queira usar as preferencias por defeito de KDE para abrir con duplo-"
-"click, introduza &quot;default&quot; e KDE seleccionará a acción.\n"
-"</p>"
+"O certificado non está emitido por unha autoridade con credenciais. Use a "
+"pegada para validar o certificado manualmente!"
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Maximum logmessages in history:"
-msgstr "Número máximo de mensaxes de rexisto no historial:"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "O nome da máquina do certificado non coincide."
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "Display colored annotate"
-msgstr "Mostrar anotacións coloridas"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "O certificado aínda non é válido."
-#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Subversion Settings"
-msgstr "Configuración de Subversion"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado caducou."
-#: rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid "Start check for updates when open a working copy"
-msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo"
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "O certificado ten un erro descoñecido."
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
-msgstr ""
-"Escoller se hai que comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de "
-"traballo"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
+msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
+msgstr "Comando \"%1\" non implementado ou descoñecido"
-#: rc.cpp:152
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start fill log cache on open"
-msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "SVN Error"
+msgstr "Erro de SVN"
-#: rc.cpp:155
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
-msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
+msgid "Execution log"
+msgstr "Rexisto de execución"
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:433
+msgid "\"GET\" requires output file!"
+msgstr "\"GET\" requere un ficheiro de saída!"
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:629
+msgid "May only switch one url at time!"
+msgstr "Só se pode modificar un URL á vez!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:633
+msgid "Switch only on working copies!"
+msgstr "Relocalizar só en copias de traballo!"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
+msgid "Rename/move"
+msgstr "Mudar o nome/mover"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Move/Rename file/dir"
+msgstr "Mover/Mudar o nome do ficheiro/directorio"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Copy file/dir"
+msgstr "Copiar ficheiro/directorio"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
+msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
+"Un de <b>\"nativos\"</b>, <b>\"LF\"</b>, <b>\"CR\"</b>, <b>\"CRLF\"</b></b>."
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
msgid ""
-"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
-"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
-"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
-"containing lot of such entries."
+"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
+"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
+"Se está presente, fai executábel o ficheiro.<br>Esta propriedade non se pode "
+"estabelecer nun directorio. Un intento non recursivo fallará, e un intento "
+"recursivo estabelecerá a propriedade só nos ficheiros fillos do cartafol."
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Get file details while remote listing"
-msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto"
-
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
msgid ""
-"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
-"not"
+"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
+"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
+"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
+"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
+"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
+"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
+"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
+"keywords."
msgstr ""
-"Indica se debe obter ou non os detalles dos itens cando se fai un listado "
-"dos repositorios"
+"Palabras chave que serán expandidas no ficheiro.<br>Pódense inserir nos "
+"documentos poñendo unha ligazón de palabra chave, o cal é formatado como "
+"$NomeChave$. <br>As palabras chave válidas son:<br><b>URL/HeadURL</b> O URL "
+"da revisión de cabeceira (head) do proxecto. <br><b>Author/LastChangedBy</b> "
+"A última persoa que modificou o ficheiro.<br><b>Date/LastChangedDate</b> A "
+"data/hora da última modificación do obxecto. <br><b>Revision/Rev/"
+"LastChangedRevision</b> A última revisión na que se modificou o obxecto. "
+"<br><b>Id</b> Un resumo compacto das 4 palabras chave anteriores."
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
msgid ""
-"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
-"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
-"locks in overview.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
+"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
+"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
+"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
+"changes."
msgstr ""
-"<p align=\"left\">Cando se selecciona, KDEsvn obtén información máis "
-"detallada sobre os ficheiros ao facer un listado nos repositorios remotos. "
-"Así pódense ver bloqueos remotos no resumo.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"left\"><i>COIDADO: Isto pode facer MOI lento o listado!</i></p>"
+"Indique aquí calquer valor (p. ex: <b>\"*\"</b>) para forzar o bloqueo deste "
+"ficheiro. <br>O ficheiro estabelecerase como de só leitura cando se obteña "
+"ou se actualice, indicando que un usuario debe adquirir un bloqueo do "
+"ficheiro antes de que poda editalo e entregar cambios que faga nel."
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Gain item info recursive"
-msgstr "Obter información recursiva do ítem"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
+msgid ""
+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
+"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
+msgstr ""
+"O tipo MIME do ficheiro. Utilízase para determinar se debe fusionar o "
+"ficheiro e como se debe servir desde Apache. Un tipo MIME que comece por <b>"
+"\"text/\"</b> (ou un tipo MIME ausente) é tratado como texto. Calquer outra "
+"cousa é tratada como binario."
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Always get properties on networked repositories"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
+msgid ""
+"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
+"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
+"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
+"nobr>"
msgstr ""
+"Unha lista de especificadores de módulos separados por saltos de liña, cada "
+"uno de los cais consiste nunha rota relativa, unha bandeira opcional de "
+"revisión, e un URL. Por exemplo:<br> <nobr><b>foo http://example.com/"
+"repos/projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/"
+"repos/projectB</b></nobr>"
-#: rc.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
+msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
+"Unha lista de patróns de nomes de ficheiros a ignorar, separados por saltos "
+"de liña."
-#: rc.cpp:190
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid ""
-"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
-"selected item. \n"
-"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
-"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
-"hangs often you should deactivate it."
+"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
+"Texto para mostrar na campo de edición onde o usuario introduce o número da "
+"incidencia."
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Store passwords for remote connections"
-msgstr "Guardar os contrasinais das conexións remotas"
-
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Should subversion store passwords in default"
-msgstr "Indica se subversion debe guardar os contrasinais por defeito"
-
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
msgid ""
-"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
-"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
-"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
-"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
-"dialog."
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
+"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
-"Armacenar contrasinais é a miudo un problema de seguridade. Kdesvn por si "
-"non guarda nengún contrasinal, senón que o fai subversion dentro da súa área "
-"de configuración. Se esta área pode ser lida por outros non se debería usar "
-"isto, pero pode usarse para contas non críticas dentro do diálogo de "
-"configuración."
+"URL apontando ao seguidor de incidencias. Debe conter <b>%BUGID%</b> que é "
+"substituído co número do erro. Exemplo:<br><nobr><b>http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
-#: rc.cpp:204
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Store passwords into KDE Wallet"
-msgstr "Armacenar contrasinal"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
+msgid ""
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
+"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
+"issue number."
+msgstr ""
+"Cadea que se engade a unha mensaxe de rexisto cando se introduce un número "
+"de incidencia. A cadea debe conter <b>%BUGID%</b> que será substituído co "
+"número de erro da incidencia."
-#: rc.cpp:208
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
msgid ""
-"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
+"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
+"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
+"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
+"Sinálea como <b>\"true\"</b> se debe mostrar un aviso cando non se introduce "
+"nengún asunto no diálogo de entregar. Valores posíbeis: <br><b>\"true\"</b>/"
+"<b>\"yes\"</b> ou <b>\"false\"</b>/<b>\"no\"</b>."
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
msgid ""
-"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet "
-"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
-"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
-"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
-"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
-"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
-"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
-"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
-"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
-"don't save passwords.</p>"
+"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
+"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
+"b>."
msgstr ""
+"Sinálea como <b>\"false\"</b> se o sistema de seguimento de fallos ten "
+"incidencias que non se referencian mediante números. <br>Valores posíbeis: "
+"<b>\"true\"</b> ou <b>\"false\"</b>."
-#: rc.cpp:216
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use internal password cache"
-msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo."
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
+"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
+"bugtracking ID is appended to the log message."
+msgstr ""
+"Sinalar como <b>\"false\"</b> se quer que o ID do vixilante de erros sexa "
+"inserido ao comezo da mensaxe de rexisto. O valor predeterminado é <b>\"true"
+"\"</b> que significa que o ID do vixilante de erros é engadido á mensaxe de "
+"rexisto."
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use an internal password cache"
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
+msgid ""
+"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
+"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
+"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
+"Dúas expresións regulares separadas por un salto de liña.<br>A primeira "
+"expresión utilízase para achar unha cadea referida a unha emisión, a segunda "
+"expresión para extraír o ID do erro en bruto desa cadea."
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Log follows node changes"
-msgstr "O rexisto mostra os cambios nos nodos"
+#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
+msgid "Not versioned"
+msgstr "Non versionado"
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Logs always reads list of changed files"
-msgstr "Os rexistos sempre len a lista de ficheiros modificados"
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano"
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Read detailed change lists"
-msgstr "Ler as listas de cambios detallados"
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "Obtívose a revisión %1."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
+msgid "Make operation recursive."
+msgstr "Fai a operación recursiva."
-#: rc.cpp:233
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
-msgid ""
-"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
-"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
-"between nodechanges from within the logviewer."
+msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
-"Ler as listas de ficheiros cambiados pode ás veces facer un pouco máis "
-"lentas as cousas. Pero se isto se desactiva, tdesvn pode fallar ao xerar "
-"diferenzas entre nodos que fosen modificados, no visor de rexistos."
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Review items before commit"
-msgstr "Revisar itens antes de entregar"
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:119
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar."
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "List items next commit will send or not"
-msgstr "Lista os ítens da próxima entrega sexan enviados ou non"
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Property"
+msgstr "Nome da propriedade:"
-#: rc.cpp:243
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hide new items in commit box"
-msgstr "Seleccionar os itens novos"
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid ""
+"This property may not set by users.\n"
+"Rejecting it."
msgstr ""
+"Esta propriedade non se pode estabelecer polos usuarios.\n"
+"Rexeitarase."
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid "Protected property"
+msgstr "Propriedade protexida"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid ""
+"A property with that name exists.\n"
+"Rejecting it."
msgstr ""
-"Número máximo de rexistos mostrados cando está cheo (0 para nengún límite)"
+"Xa existe unha propriedade con ese nome.\n"
+"Rexeitase."
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "ColorSettings"
-msgstr "Configuración de Cores"
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid "Double property"
+msgstr "Propriedade dobre"
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Mark changed and locked items colored"
-msgstr "Marcar itens modificados e bloqueados con cores"
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
+msgid "Select revision"
+msgstr "Seleccionar revisión"
-#: rc.cpp:264
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
-msgid "Locked items:"
-msgstr "Itens bloqueados:"
+msgid "Start with revision"
+msgstr "Comezar coa revisión"
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Not versioned items:"
-msgstr "Ítens non versionados:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Erro ao executar a ferramenta para debuxar o gráfico.\n"
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Remote changed items:"
-msgstr "Itens remotos modificados:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor, comprobe que \"dot\" está instalado (paquete GraphViz)."
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Added items:"
-msgstr "Itens engadidos:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "Eliminado na revisión %1"
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Deleted items:"
-msgstr "Itens eliminados:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "Engadido na revisión %1 como %2"
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Conflicted items:"
-msgstr "Itens en conflito:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "Copiado en %1 na revisión %2"
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Missed items:"
-msgstr "Itens perdidos:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "Mudóuselle o nome para %1 na revisión %2"
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Local changed items:"
-msgstr "Itens locais modificados:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "Modificado na revisión %1"
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Item needs lock:"
-msgstr "Itens que precisan bloqueo:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "Substituído na revisión %1"
-#: rc.cpp:297
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "DiffMergeSettings"
-msgstr "Configuración da fusión"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Revision %1"
+msgstr "Revisión %1"
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Diff ignores content type"
-msgstr "Diff ignora o tipo de contido"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal %1 para escreber."
-#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
-#, no-c-format
-msgid "Diff in revisiontree is recursive"
-msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso \"%1\"."
-#: rc.cpp:306
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Diff ignores white space changes"
-msgstr "Diff ignora o tipo de contido"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
+msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Rexisto: %4</html>"
-#: rc.cpp:309
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Diff ignores all white spaces"
-msgstr "Diff ignora o tipo de contido"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
+msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3"
-#: rc.cpp:312
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use external diff display"
-msgstr "Usar outro visor de diferenzas"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
+msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
-"checked use internal display."
-msgstr ""
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
+msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Prefer external merge program"
-msgstr "Preferir o programa externo de fusións"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
+msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Rexisto</b>%1%2%3"
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
-msgstr ""
-"Indica se prefere unir cun programa externo e non co sistema de fusións de "
-"subversion"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
+msgid "Diff to previous"
+msgstr "Diferenzas co anterior"
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "see \"Whats this\" for details"
-msgstr "consulte \"Que é isto?\" para máis detalles"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
+msgid "Diff to selected item"
+msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado"
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Conflict resolver program:"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613
+msgid "Cat this version"
+msgstr "Listar esta versión"
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "External merge program:"
-msgstr "Programa externo de fusionado:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Deseleccionar o ítem"
-#: rc.cpp:333
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Setup an external program for conflict resolving"
-msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
+msgid "Select item"
+msgstr "Seleccionar o ítem"
-#: rc.cpp:336
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Programoption may contain the place holders for substituting with "
-"filenames.\n"
-"</p>\n"
-"The substitutions means:<br>\n"
-"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
-"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
-"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
-"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
-"name for it.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciónPrograma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
-"</p>\n"
-"As substitucións significan:<br>\n"
-"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n"
-"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca "
-"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n"
-"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n"
-"</p>"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
+msgid "Display details"
+msgstr "Mostrar os detalles"
-#: rc.cpp:355
-#, no-c-format
-msgid "External diff display:"
-msgstr "Visor de diferenzas externo:"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Setup an external program for merging"
-msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido horario"
-#: rc.cpp:361
+#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
-"</p>\n"
-"The substitutions means:<br>\n"
-"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
-"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
-"one but other revision<br>\n"
-"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciónPrograma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
-"</p>\n"
-"As substitucións significan:<br>\n"
-"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n"
-"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca "
-"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n"
-"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n"
-"</p>"
+msgid "Diff in revisiontree is recursive"
+msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo"
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Guardar árbore en formato PNG"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293
+msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
+msgstr "A obter os rexistos - prema cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113
+#, c-format
msgid ""
-"<p align=\"left\">\n"
-"Enter an external program in form\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
-"</p>\n"
-"or\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
-"</p>\n"
-"or\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
-"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
-"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
-"<br>\n"
-"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
-"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
-"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
-"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
-"</p>"
+"Could not retrieve logs, reason:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"<p align=\"left\">\n"
-"Indique un programa externo na forma\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt; %f</tt>\n"
-"</p>\n"
-"ou\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt;</tt>\n"
-"</p>\n"
-"ou\n"
-"<p align=\"center\">\n"
-"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt; %1 %2</tt>\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"Se usa a primeira ou a segunda das formas, o proprio svn xerará as "
-"diferenzas. %f será remprazado cun nome temporal. Se non se indica %f,\n"
-"diff lerá os dados de stdin.\n"
-"<br>\n"
-"Se indica %1 e %2, tdesvn permitirá que este display faga o diff. Para iso "
-"fará unha exportación ou obtención temporal (se a precisa) e preencherá os "
-"parámetros cos valores correctos. %1 será substituido co contido da resivión "
-"inicial, %2 co da final. En diffs grandes e recursivos isto pode chegar a "
-"ser realmente lento!\n"
-"</p>"
+"Non foi posíbel aceder ao rexistos, motivo:\n"
+"%1"
-#: rc.cpp:394
-#, no-c-format
-msgid "Revisiontree Settings"
-msgstr "Configuración da árbore de revisións"
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
+msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:397
-#, no-c-format
-msgid "Direction of revision tree"
-msgstr "Dirección da árbore de revisións"
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
+msgid "Scanning logs"
+msgstr "Examinando os rexistos"
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Left to right"
-msgstr "Da esquerda cara a direita"
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Scanning the logs for %1"
+msgstr "Examinando os rexistos para %1"
-#: rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "De baixo cara riba"
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334
+msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:406
-#, no-c-format
-msgid "Right to left"
-msgstr "Da direita cara a esquerda"
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "No ignore"
+msgstr "Ignorar"
-#: rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "De riba cara baixo"
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
+msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color for added items:"
-msgstr "Cor para os itens engadidos:"
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
+msgid "Ignore unknown node types"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Color for deleted items:"
-msgstr "Cor para os itens eliminados:"
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
+msgid "Should files with unknown node types be ignored"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Color for copied items:"
-msgstr "Cor para os itens copiados:"
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
+msgid ""
+"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
+"pipes."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Color for renamed items:"
-msgstr "Cor para os itens co nome modificado:"
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "Create subdir %1 on import"
+msgstr "Criar o subdirectorio %1 ao importar"
-#: rc.cpp:428
-#, no-c-format
-msgid "Color for modified items:"
-msgstr "Cor para os itens modificados:"
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "(Last part)"
+msgstr "Último autor"
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "Subversion Admin"
-msgstr "Administración de Subversion"
+#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
+msgid "Enter merge range"
+msgstr "Introducir o rango de fusionado"
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Cartafol de destino:"
+#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Repository to copy:"
-msgstr "Repositorio a copiar:"
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
+msgid "Modify properties"
+msgstr "Modificar propriedades"
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Clean logs"
-msgstr "Limpar os rexistos"
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
+msgid "View and modify properties"
+msgstr "Ver e modificar propriedades"
-#: rc.cpp:463
-#, no-c-format
-msgid "Load into folder:"
-msgstr "Carregar no cartafol:"
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
+msgid "List of properties set"
+msgstr "Lista do conxunto de propriedades"
-#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
-#, no-c-format
-msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
-msgstr "Rota de destino do emborcado (ver axuda contextual)"
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
+msgid "Add property"
+msgstr "Engadir propriedade"
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
-"repository. This folder must exist before loading the dump."
-msgstr ""
-"Se non está valeiro, fai o emborcado nun cartafol concreto no canto de para "
-"a raíz do repositorio. Este cartafol debe existir antes de facer o emborcado."
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
+msgid "Modify property"
+msgstr "Modificar propriedade"
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Dump file:"
-msgstr "Ficheiro de emborcado:"
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
+msgid "Delete property"
+msgstr "Eliminar propriedade"
-#: rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid "Load into repository:"
-msgstr "Carregar no repositorio:"
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
+msgid "Undelete property"
+msgstr "Anular a eliminación da propriedade"
-#: rc.cpp:484
-#, no-c-format
-msgid "Uuid action"
-msgstr "Acción uuid"
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
+msgid "Missing SVN link"
+msgstr "Ligazón SVN perdida"
-#: rc.cpp:487
-#, no-c-format
-msgid "How to handle UUIDs"
-msgstr "Como xestionar as UUIDs"
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
-#: rc.cpp:490
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
-"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
-"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
-"ignored."
-msgstr ""
-"O UUID do repositorio actualizarase se o fluxo de emborcado contén un UUID e "
-"a acción non está configurada para ignorar, e ou o repositorio non contén ou "
-"nengunha revisión ou a acción está configurada para forzar. Se o emborcado "
-"non contén unha UUID entonces ignorarase esta acción."
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193
+msgid "%1 transferred."
+msgstr "%1 transferido."
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:375
+msgid "Added in repository"
+msgstr "Engadido no repositorio"
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Forzar"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:377
+msgid "Needs update"
+msgstr "Necesita actualización"
-#: rc.cpp:505
-#, no-c-format
-msgid "Use pre-commit hook"
-msgstr "Utilizar gancho de preentrega"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:382
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Modificado localmente"
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use post-commit hook"
-msgstr "Utilizar gancho de post-entrega"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:385
+msgid "Locally added"
+msgstr "Engadido localmente"
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Type of repository:"
-msgstr "Tipo de repositorio:"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:388
+msgid "Missing"
+msgstr "Perdido"
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "FSFS"
-msgstr "FSFS"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
+msgid "Replaced"
+msgstr "Substituído"
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "BDB"
-msgstr "BDB"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:397
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select type of storage"
-msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:400
+msgid "External"
+msgstr "Externo"
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
-msgstr ""
-"Seleccione o tipo de armacenamento do repositorio (FSFS ou DB Berkeley)"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:403
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflito"
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Path to repository:"
-msgstr "Rota ao repositorio:"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:406
+msgid "Merged"
+msgstr "Fusionado"
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
-msgstr "Deshabilitar fsync ao entregar (só para BDB)"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:409
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incompleto"
-#: rc.cpp:538
-#, no-c-format
-msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
-msgstr ""
-"Deshabilitar eliminación automática do ficheiro de rexisto (só para BDB)"
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:417
+msgid "Property modified"
+msgstr "Propriedade modificada"
-#: rc.cpp:542
-#, no-c-format
-msgid "Create main folders"
-msgstr "Criar cartafoles principais"
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
+msgid "%1 at revision %2"
+msgstr "%1 na revisión %2"
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Create trunk, tags and branches folder"
-msgstr "Criar os directorios trunk, tags e branches"
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265
+#, c-format
+msgid "SVN Log of %1"
+msgstr "Rexisto SVN de %1"
-#: rc.cpp:549
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267
#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
-"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
-msgstr ""
-"Se activa ésto, estabelecerase a configuración estándar con <tt>/trunk</tt>, "
-"<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt> após abrir o novo repositorio."
+msgid "SVN Log"
+msgstr "Mensaxe de rexisto de SVN"
-#: rc.cpp:552
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:308 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609
#, no-c-format
-msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
-msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4"
+msgid "Annotate"
+msgstr "Anotar"
-#: rc.cpp:555
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611
#, no-c-format
-msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
-msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4"
+msgid "Diff previous"
+msgstr "Diferenzas co anterior"
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
-"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
-msgstr ""
-"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de "
-"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con "
-"subversión 1.4 ou superior."
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
+msgid "%1 of %2 transferred."
+msgstr "%1 de %2 transferidos."
-#: rc.cpp:561
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
-msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: rc.cpp:564
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
-msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: rc.cpp:567
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
-"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
-msgstr ""
-"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de "
-"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con "
-"subversión 1.4 ou superior."
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
+msgid "Last changed Revision"
+msgstr "Última revisión modificada"
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Liña"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
+msgid "Last author"
+msgstr "Último autor"
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisión"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
+msgid "Last change date"
+msgstr "Última data modificada"
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
+msgid "Locked by"
+msgstr "Bloqueado por"
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
+msgid "Full Log"
+msgstr "Todos os rexistos"
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Content"
-msgstr "Contido de %1"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
+msgid "Full revision tree"
+msgstr "Árbore de revisións completa"
-#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
-#, no-c-format
-msgid "Copy / Move"
-msgstr "Copiar/Mover"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
+msgid "Partial revision tree"
+msgstr "Árbore de revisións parcial"
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
-msgstr "<p align=\"right\">Mudar o nome</p>"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Nome da propriedade:"
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "this long text"
-msgstr "este longo texto"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Display Properties"
+msgstr "Mostrar os detalles"
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "cara a"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Display last changes"
+msgstr "Diferenzas cos cambios locais"
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "/there/"
-msgstr "/ahí/"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
+msgid "Display last changes as difference to previous commit."
+msgstr ""
-#: rc.cpp:600 main.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Force operation"
-msgstr "Forzar operación"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "MergeSettings"
-msgstr "Configuración da fusión"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 svnfrontend/svnactions.cpp:2191
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Mover aquí"
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Source 1:"
-msgstr "Fonte 1:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións"
-#: rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "Source 2:"
-msgstr "Fonte 2:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
+msgid ""
+"Check if current working copy has items with newer version in repository"
+msgstr ""
+"Comproba se a copia de traballo ten itens con versións máis novas no "
+"repositorio"
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Output to:"
-msgstr "Saída cara a:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
+msgid "Blame"
+msgstr "Autoría das liñas"
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Force delete on modified/unversioned"
-msgstr "Forzar a eliminación de modificados/non-versionados"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
+msgid ""
+"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
+"information in-line."
+msgstr ""
+"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs indicados con información acerca da "
+"revisión e do autor."
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "Handle unrelated as related items"
-msgstr "Xestionar non-relacionados como itens relacionados"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
+msgid "Blame range"
+msgstr "Autoría do rango"
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Just dry run without modifications"
-msgstr "Executar directamente sen modificacións"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
+msgid "Cat head"
+msgstr "Emborcar HEAD"
-#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
-#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursivo"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
+msgid "Output the content of specified files or URLs."
+msgstr "Mostra o contido dos ficheiros ou URLs específicados."
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Use external merge not subversions merge"
-msgstr "Usar unha ferramenta de fusión externa, non a de subversión"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
+msgid "Cat revision..."
+msgstr "Emborcar revisión..."
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid "Dump repo"
-msgstr "Emborcar repositorio"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
+msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
+msgstr ""
+"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs especificados na versión indicada."
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Repository to dump:"
-msgstr "Repositorio a emborcar:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
+msgid "Lock current items"
+msgstr "Bloquear os itens actuais"
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid "Dump into:"
-msgstr "Emborcar cara a:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
+msgid "Unlock current items"
+msgstr "Desbloquear os itens actuais"
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "incremental Dump"
-msgstr "Emborcado incremental"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
+msgid "New folder"
+msgstr "Cartafol novo"
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Use deltas"
-msgstr "Usar deltas"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
+msgid "Switch repository"
+msgstr "Trocar o repositorio"
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Dump revision range"
-msgstr "Emborcar rango de revisións"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
+msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
+msgstr "Trocar a rota ao repositorio desta copia de traballo (\"svn switch\")"
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid "End revision:"
-msgstr "Última revisión:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
+msgid "Relocate current working copy url"
+msgstr "Muda o url da copia de traballo actual"
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Start revision:"
-msgstr "Primeira revisión:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
+msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
+msgstr "Moda o url da rota da copia de traballo actual para outro url"
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "-1 for Head"
-msgstr "-1 para HEAD"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
+msgid "Check for unversioned items"
+msgstr "Comprobar os itens non versionados"
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "-1 for Start"
-msgstr "-1 para START"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
+msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
+msgstr "Procurar no cartafol itens non versionados e esgádeos se o desexa."
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Edit property"
-msgstr "Editar propriedade"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
+msgid "Open repository of working copy"
+msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo"
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "Property name:"
-msgstr "Nome da propriedade:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
+msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
+msgstr "Abre o repositorio desde o que se obtivo a actual copia de traballo"
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Property value:"
-msgstr "Valor da propriedade:"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Limpeza"
-#: rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
+msgid ""
+"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
+"operations, etc."
msgstr ""
-"Prema para obter información acerca do nome predefinido da propriedade."
-
-#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989
-#, no-c-format
-msgid "Revisions"
-msgstr "Revisións"
+"Limpa recursivamente a copia de traballo, eliminando bloqueos, restaurando "
+"operacións non terminadas, etc."
-#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Start with revision"
-msgstr "Comezar coa revisión"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
+msgid "Import folders into current"
+msgstr "Importar cartafol no url actual"
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "N&umber"
-msgstr "N&úmero"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
+msgid "Import folder content into current url"
+msgstr "Importa o contido do cartafol no url actual"
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "S&TART"
-msgstr "S&TART"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
+msgid "Add selected files/dirs"
+msgstr "Engadir ficheiros/directorios seleccionados"
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
+msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
+msgstr "Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados"
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "WORKING"
-msgstr "WORKING"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
+msgid ""
+"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
+"folders"
+msgstr ""
+"Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou os directorios seleccionados e "
+"todos os subitens dos cartafoles"
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Select current working copy changes"
-msgstr "Seleccionar os cambios actuais na copia de traballo"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
+msgid "Delete selected files/dirs"
+msgstr "Eliminar os ficheiros/directorios seleccionados"
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Stop with revision"
-msgstr "Deter coa revisión"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
+msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
+msgstr "Eliminado do repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados"
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
+msgid "Revert current changes"
+msgstr "Anular os cambios actuais"
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Mark resolved"
+msgstr "Marcando os resoltos"
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Checkout info"
-msgstr "Información sobre a obtención"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
+msgid "Marking files or dirs resolved"
+msgstr "Marcando ficheiros ou directorios como resoltos"
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Select target directory:"
-msgstr "Seleccione o directorio destino:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Resolve conflicts"
+msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1."
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Enter URL:"
-msgstr "Introduza o URL do repositorio:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
+msgid "Ignore/Unignore current item"
+msgstr "Ignora ou non o ítem actual"
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "Append source url name to subfolder"
-msgstr "Engadir o URL da fonte ao nome do subcartafol"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
+msgid "Update to head"
+msgstr "Actualizar a HEAD"
-#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite existing"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
+msgid "Update to revision..."
+msgstr "Actualizar á revisión..."
-#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "May existing unversioned items ovewritten"
-msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar."
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
+msgid "Commit"
+msgstr "Entregar"
-#: rc.cpp:755
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ignore externals"
-msgstr "Interno"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
+msgid "Diff local changes"
+msgstr "Diferenzas cos cambios locais"
-#: rc.cpp:758
-#, no-c-format
-msgid "Ignore externals while operation"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
+msgid ""
+"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
+"access to repository"
msgstr ""
+"Diferenzas entre a copia de traballo e BASE (última versión obtida) - no "
+"requere acceso ao repositorio"
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Open after job"
-msgstr "Abrir ao finalizar"
-
-#: rc.cpp:764
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "RevisionButton"
-msgstr "Revisión"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
+msgid "Diff against HEAD"
+msgstr "Diferenzas con HEAD"
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "-1"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
+msgid ""
+"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
+"repository"
msgstr ""
+"Diferenzas entre a copia de traballo e HEAD (última versión obtida) - "
+"requere aceso ao repositorio"
-#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "SVN Log"
-msgstr "Mensaxe de rexisto de SVN"
-
-#: rc.cpp:773
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Get Logs"
-msgstr "Non se obtiveron rexistos"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Diff items"
+msgstr "Visor de diferenzas"
-#: rc.cpp:776
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "End revision"
-msgstr "Última revisión:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Diff two items"
+msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado"
-#: rc.cpp:779
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start revision"
-msgstr "Primeira revisión:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
+msgid "Merge two revisions"
+msgstr "Fusionar dúas revisións"
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
+msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
+msgstr "Fusiona dúas revisións desa entrada en si mismo"
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Revison"
-msgstr "Revisión"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
+msgid "Merge..."
+msgstr "Fusionar..."
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaxe"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir con..."
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Select in first column revisions for diff"
-msgstr "Escolla na primeira coluna as revisións para mostrar as diferenzas"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
+msgid "Checkout current repository path"
+msgstr "Obter a rota do repositorio actual"
-#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
-#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
+msgid "Export current repository path"
+msgstr "Exportar rota do repositorio actual"
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Item"
-msgstr "Ítem"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
+msgid "Select browse revision"
+msgstr "Seleccionar revisión a visualizar"
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Copy from"
-msgstr "Copia de"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
+msgid "Checkout a repository"
+msgstr "Obter un repositorio"
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Contextmenu on item for more operations"
-msgstr "Use o menú de contexto do ítem para aceder a máis operacións"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
+msgid "Export a repository"
+msgstr "Exportar un repositorio"
-#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "Diff previous"
-msgstr "Diferenzas co anterior"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Refrescar vista"
-#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Diferenzas entre revisións"
-#: rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid "Select second revision with right mouse button"
-msgstr "Escolla a segunda revisión co botón secundario do rato"
-
-#: rc.cpp:823
-#, no-c-format
-msgid "List entries"
-msgstr "Listar as entradas"
-
-#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Annotate"
-msgstr "Anotar"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
+msgid "Unfold File Tree"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "leftpane"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
+msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr ""
-#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Fold File Tree"
+msgstr "Cartafol"
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Logmessage"
-msgstr "Mensaxe de rexisto"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Review affected items"
-msgstr "Revisar os itens afectados"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
+#, fuzzy
+msgid "Update log cache"
+msgstr "Actualizar a HEAD"
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Update the log cache for current repository"
+msgstr "Obter a rota do repositorio actual"
-#: rc.cpp:853
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hide new items"
-msgstr "Seleccionar os itens novos"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
+msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
+msgstr ""
-#: rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Select new items"
-msgstr "Seleccionar os itens novos"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
+#, fuzzy
+msgid "Stop updating the logcache"
+msgstr "Actualizar a HEAD"
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
-msgstr ""
-"Marcar todos os ítens novos para engadir e entregar, p. ex., os non "
-"versionados."
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve repository of working copy."
+msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo"
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Unselect new items"
-msgstr "Deseleccionar os itens novos"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
+msgid "Failed: %1 %2"
+msgstr "Fallo: %1 %2"
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
-msgstr ""
-"Quita o sinal de todos os itens sen versionar de tal xeito que sexan "
-"ignorados."
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
+msgid "Cannot import into multiple targets!"
+msgstr "Non é posíbel importar en múltiples obxectivos!"
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Diff highlighted item"
-msgstr "Diferenzas co ítem seleccionado"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
+msgid "Cannot import into remote targets!"
+msgstr "Non é posíbel importar en obxectivos remotos!"
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
-msgstr ""
-"Xera e mostra as diferenzas entre o ítem escollido e a versión no repositorio"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
+msgid "Import log"
+msgstr "Rexisto da importación"
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enter a log message"
-msgstr "Introduza unha mensaxe de rexisto"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionar"
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "Last used log messages"
-msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874
+msgid "Move Here"
+msgstr "Mover aquí"
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "Or insert one of the last:"
-msgstr "Ou insira un dos últimos:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copiar aquí"
-#: rc.cpp:884
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:113 svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1877
#, no-c-format
-msgid "Insert Textfile"
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Keep locks"
-msgstr "Manter os bloqueos"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981
+msgid "Nothing selected for delete"
+msgstr "Nada seleccionado para eliminar"
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
-msgid "If checked commit will not release locks."
-msgstr "Se está sinalada non se liberarán os bloqueos cando faga unha entrega."
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
+msgid "Really delete these entries?"
+msgstr "Quere realmente eliminar esas entradas?"
-#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
+msgid "Delete from repository"
+msgstr "Borrar do repositorio"
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Empty Depth"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040
+msgid "Please wait until job is finished"
+msgstr "Por favor, espere a que a execución finalice"
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Files Depth"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060
+msgid "Nothing selected for lock"
+msgstr "Nada seleccionado para bloquear"
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Immediate Depth"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065
+msgid "Lock message"
+msgstr "Bloquear mensaxe"
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Infinity Depth (recurse)"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070
+msgid "Steal lock?"
+msgstr "Roubar bloqueo?"
-#: rc.cpp:908
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select depth of operation"
-msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104
+msgid "Nothing selected for unlock"
+msgstr "Nada seleccionado para desbloquear"
-#: rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Kind of depth</b>:\n"
-"<p>\n"
-"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
-"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
-"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Immediate depth</i><br>\n"
-"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
-"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<i>Infinity depth</i><br>\n"
-"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
-"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
-"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
+msgid "Break lock or ignore missing locks?"
+msgstr "Rachar bloqueo ou ignorar bloqueos perdidos?"
-#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
-#, no-c-format
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
+msgid "Unlocking items"
+msgstr "Desbloqueando itens"
-#: rc.cpp:932
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994
#, no-c-format
-msgid "Really revert these entries to pristine state?"
-msgstr "Quere realmente reverter esas entradas ao seu estado orixinal?"
+msgid "Revisions"
+msgstr "Revisións"
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticazón"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286
+msgid "May not make subdirs of a file"
+msgstr "Non é posíbel criar subdirectorios dun ficheiro"
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Enter authentification info for"
-msgstr "Introducir información de autenticazón para"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310
+msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
+msgstr "Disposición base xerada automaticamente por tdesvn"
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779
+msgid "Error getting entry to relocate"
+msgstr "Erro obtendo entrada a reposicionar"
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786
+#, c-format
+msgid "Relocate path %1"
+msgstr "Situar de novo a rota %1"
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Store password"
-msgstr "Armacenar contrasinal"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922
+msgid "Only in working copy possible."
+msgstr "Só é posíbel na copia de traballo."
-#: rc.cpp:966
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select encoding:"
-msgstr "Seleccionar revisión"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erro de SVN"
-#: rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "Default utf-8"
-msgstr ""
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
+msgid "Only on single folder possible"
+msgstr "Só é posíbel nun único cartafol"
-#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
-msgid "Committed revision %1."
-msgstr "Enviada a revisión %1."
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
+msgid "Sorry - internal error!"
+msgstr "Síntoo - erro interno!"
-#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
-msgid "Nothing to commit."
-msgstr "Nada para enviar."
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
+msgid "Unfold tree"
+msgstr ""
-#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:771
-msgid "Empty logs"
-msgstr "Rexistos valeiros"
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
+msgid "Unfold all folder"
+msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
+#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (binario) %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155
+#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A%1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151
+#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132
+#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 restaurado."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135
+#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 revertido."
@@ -1641,18 +1457,22 @@ msgstr ""
"Probe a actualizar no seu canto."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141
+#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145
+#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Saltouse o obxectivo perdido %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147
+#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Saltouse %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198
+#, c-format
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Terminouse na revisión %1."
@@ -1661,6 +1481,7 @@ msgid "Finished."
msgstr "Terminado."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204
+#, c-format
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Terminouse externamente na revisión %1."
@@ -1669,34 +1490,42 @@ msgid "Finished external."
msgstr "Terminouse externamente."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215
+#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "A obter o ítem externo para %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219
+#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Estado contra a revisión: %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222
+#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "A obter o estado no ítem externo en %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225
+#, c-format
msgid "Sending %1."
msgstr "A enviar %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229
+#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "A engadir (binario) %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231
+#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "A engadir %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235
+#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "A eliminar %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238
+#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "A substituír %1."
@@ -1704,119 +1533,23 @@ msgstr "A substituír %1."
msgid "Transmitting file data "
msgstr "A transmitir ficheiro de dados"
-#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
-msgid "prompt"
-msgstr "símbolo da shell"
-
-#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
-msgid "tdesvnaskpass"
-msgstr "tdesvnaskpass"
-
-#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
-msgid "ssh-askpass for tdesvn"
-msgstr "ssh-askpass para KDEsvn"
-
-#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
-msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
-msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
-
-#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
-msgid "Please enter your password below."
-msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo."
-
-#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
-msgid "No minimum"
-msgstr "Sen mínimo"
-
-#: tdesvn_part.cpp:60
-msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
-msgstr "Unha Interface de Subversion para KDE (componente dinámica)"
-
-#: tdesvn_part.cpp:159
-msgid "Built with Subversion library: %1\n"
-msgstr "Construido coa biblioteca Subversion: %1\n"
-
-#: tdesvn_part.cpp:160
-msgid "Running Subversion library: %1"
-msgstr "Executando coa biblioteca Subversion: %1"
-
-#: tdesvn_part.cpp:162
-msgid "tdesvn Part"
-msgstr "tdesvn Part"
-
-#: tdesvn_part.cpp:169
-msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
-msgstr "Marce Villarino"
-
-#: tdesvn_part.cpp:170
-msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
-msgstr "mvillarino@gmail.com"
-
-#: tdesvn_part.cpp:182
-msgid "Logs follow node changes"
-msgstr "Os rexistos mostran os cambios nos nodos"
-
-#: tdesvn_part.cpp:193
-msgid "Display unknown files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros descoñecidos"
-
-#: tdesvn_part.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Hide unchanged files"
-msgstr "Itens remotos modificados:"
-
-#: tdesvn_part.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Work online"
-msgstr "Mostrar liña"
-
-#: tdesvn_part.cpp:211
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Configurar %1..."
-
-#: tdesvn_part.cpp:213
-msgid "&About tdesvn part"
-msgstr "&Acerca da componente KDEsvn"
-
-#: tdesvn_part.cpp:214
-msgid "Kdesvn &Handbook"
-msgstr "&Manual de KDEsvn"
-
-#: tdesvn_part.cpp:215
-msgid "Send Bugreport for tdesvn"
-msgstr "Enviar informe de erro a KDEsvn"
-
-#: tdesvn_part.cpp:360
-msgid "Diff & Merge"
-msgstr "Diferenzas e Fusión"
-
-#: tdesvn_part.cpp:360
-msgid "Settings for diff and merge"
-msgstr "Configuración de diff e das fusións"
-
-#: tdesvn_part.cpp:362
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: tdesvn_part.cpp:362
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Configuración de Cores"
-
-#: tdesvn_part.cpp:364
-msgid "Revision tree"
-msgstr "Árbore de revisións"
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
+#, c-format
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "Enviada a revisión %1."
-#: tdesvn_part.cpp:364
-msgid "Revision tree Settings"
-msgstr "Configuración da árbore de revisións"
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Nada para enviar."
-#: tdesvn_part.cpp:366
-msgid "Commandline"
-msgstr "Liña de comandos"
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773
+msgid "Empty logs"
+msgstr "Rexistos valeiros"
-#: tdesvn_part.cpp:366
-msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
-msgstr "Configuración para liña de comandos e execución TDEIO"
+#: tdesvn.cpp:90
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
msgid "Could not find our part"
@@ -1838,6 +1571,10 @@ msgstr "Emborcar repositorio a ficheiro"
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Emborca un repositorio Subversion nun ficheiro"
+#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328
+msgid "Hotcopy a repository"
+msgstr "Copiar un repositorio"
+
#: tdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "Copia un repositorio Subversion nun cartafol novo"
@@ -1874,6 +1611,7 @@ msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar a componente:\n"
#: tdesvn.cpp:204
+#, c-format
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Non foi posíbel abrir o url %1"
@@ -1895,1640 +1633,2262 @@ msgstr ""
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
-msgid "Add to revision control"
-msgstr "Engadir ao control de versións"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
-msgid "Restore missing"
-msgstr "Restaurar perdidos"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
-msgid "Revert failed"
-msgstr "Reverter fallou"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
-msgid "Resolved"
-msgstr "Resolvido"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
-msgid "Skip"
-msgstr "Saltar"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminado"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
-msgid "Added"
-msgstr "Engadido"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizado"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
-msgid "Update complete"
-msgstr "Actualización completada"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
-msgid "Update external module"
-msgstr "Actualizar módulo externo"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
-msgid "Status on external"
-msgstr "Estado externo"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
-msgid "Commit Modified"
-msgstr "Entrega Modificada"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
-msgid "Commit Added"
-msgstr "Entrega Engadida"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
-msgid "Commit Deleted"
-msgstr "Entrega Eliminada"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
-msgid "Commit Replaced"
-msgstr "Entrega Substituída"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
-msgid "Locking"
-msgstr "Bloqueando"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
-msgid "Unlocked"
-msgstr "Desbloqueado"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
-msgid "Lock failed"
-msgstr "O bloqueo fallou"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
-msgid "Unlock failed"
-msgstr "O desbloqueo fallou"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
-msgid "unchanged"
-msgstr "sen cambios"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
-msgid "item wasn't present"
-msgstr "o ítem non estaba presente"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
-msgid "unversioned item obstructed work"
-msgstr "ítem non versionado interrompe a execución"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
-msgid "Modified state had mods merged in."
-msgstr "O estado modificado ten modificacións fusionadas."
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
-msgid "Modified state got conflicting mods."
-msgstr "O estado modificado ten modificacións con conflitos."
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
-msgid ""
-"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
-"validate the certificate manually!"
-msgstr ""
-"O certificado non está emitido por unha autoridade con credenciais. Use a "
-"pegada para validar o certificado manualmente!"
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
-msgid "The certificate hostname does not match."
-msgstr "O nome da máquina do certificado non coincide."
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
-msgid "The certificate is not yet valid."
-msgstr "O certificado aínda non é válido."
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "O certificado caducou."
-
-#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
-msgid "The certificate has an unknown error."
-msgstr "O certificado ten un erro descoñecido."
-
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
-msgid "Added in repository"
-msgstr "Engadido no repositorio"
-
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
-msgid "Needs update"
-msgstr "Necesita actualización"
-
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
-msgid "Locally modified"
-msgstr "Modificado localmente"
-
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
-msgid "Locally added"
-msgstr "Engadido localmente"
+#: tdesvn_part.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
+msgstr "Unha Interface de Subversion para KDE (componente dinámica)"
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
-msgid "Missing"
-msgstr "Perdido"
+#: tdesvn_part.cpp:159
+msgid "Built with Subversion library: %1\n"
+msgstr "Construido coa biblioteca Subversion: %1\n"
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
-msgid "Replaced"
-msgstr "Substituído"
+#: tdesvn_part.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Running Subversion library: %1"
+msgstr "Executando coa biblioteca Subversion: %1"
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
+#: tdesvn_part.cpp:162
+msgid "tdesvn Part"
+msgstr "tdesvn Part"
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
-msgid "External"
-msgstr "Externo"
+#: tdesvn_part.cpp:169
+msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "Marce Villarino"
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflito"
+#: tdesvn_part.cpp:170
+msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "mvillarino@gmail.com"
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
-msgid "Merged"
-msgstr "Fusionado"
+#: tdesvn_part.cpp:182
+msgid "Logs follow node changes"
+msgstr "Os rexistos mostran os cambios nos nodos"
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Incompleto"
+#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75
+#: tdesvn_part.cpp:187 tdesvn_part.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Display ignored files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados"
-#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
-msgid "Property modified"
-msgstr "Propriedade modificada"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:193 tdesvn_part.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Display unknown files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros descoñecidos"
-#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+#: tdesvn_part.cpp:198
#, fuzzy
-msgid "Filling cache canceled."
-msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano"
+msgid "Hide unchanged files"
+msgstr "Itens remotos modificados:"
-#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+#: tdesvn_part.cpp:203
#, fuzzy
-msgid "Cache filled up to revision %1"
-msgstr "Obtívose a revisión %1."
-
-#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
-msgid "%1 of %2 transferred."
-msgstr "%1 de %2 transferidos."
-
-#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
-msgid "%1 transferred."
-msgstr "%1 transferido."
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
-msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr "Erro ao executar a ferramenta para debuxar o gráfico.\n"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Por favor, comprobe que \"dot\" está instalado (paquete GraphViz)."
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
-msgid "Deleted at revision %1"
-msgstr "Eliminado na revisión %1"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
-msgid "Added at revision %1 as %2"
-msgstr "Engadido na revisión %1 como %2"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
-msgid "Copied to %1 at revision %2"
-msgstr "Copiado en %1 na revisión %2"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
-msgid "Renamed to %1 at revision %2"
-msgstr "Mudóuselle o nome para %1 na revisión %2"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
-msgid "Modified at revision %1"
-msgstr "Modificado na revisión %1"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
-msgid "Replaced at revision %1"
-msgstr "Substituído na revisión %1"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
-msgid "Revision %1"
-msgstr "Revisión %1"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
-msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal %1 para escreber."
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
-msgid "Could not start process \"%1\"."
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso \"%1\"."
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
-msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
-msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Rexisto: %4</html>"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
-msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
-msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
-msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
-msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
-msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
-msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
-msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
-msgstr "<b>Rexisto</b>%1%2%3"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
-msgid "Diff to previous"
-msgstr "Diferenzas co anterior"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
-msgid "Diff to selected item"
-msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
-msgid "Cat this version"
-msgstr "Listar esta versión"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
-msgid "Unselect item"
-msgstr "Deseleccionar o ítem"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
-msgid "Select item"
-msgstr "Seleccionar o ítem"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
-msgid "Display details"
-msgstr "Mostrar os detalles"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido horario"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
-msgid "Save tree as png"
-msgstr "Guardar árbore en formato PNG"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
-#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
-msgid "SVN Error"
-msgstr "Erro de SVN"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
-msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
-msgstr "A obter os rexistos - prema cancelar para abortar"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
-msgid ""
-"Could not retrieve logs, reason:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel aceder ao rexistos, motivo:\n"
-"%1"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
-msgid "Scanning logs"
-msgstr "Examinando os rexistos"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
-msgid "Scanning the logs for %1"
-msgstr "Examinando os rexistos para %1"
-
-#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
-#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
-#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
-msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
-msgstr ""
-
-#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
-msgid "%1 at revision %2"
-msgstr "%1 na revisión %2"
-
-#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
-msgid "SVN Log of %1"
-msgstr "Rexisto SVN de %1"
-
-#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
-msgid "Show line"
+msgid "Work online"
msgstr "Mostrar liña"
-#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
-msgid "Show line number"
-msgstr "Mostrar número de liña"
-
-#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
-msgid "Log message for revision"
-msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión"
-
-#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
-msgid "Logmessage for revision %1"
-msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión %1"
-
-#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
-msgid "Blame %1"
-msgstr "Atribuír autorías de %1"
-
-#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
-msgid "Goto line"
-msgstr "Ir para a liña"
-
-#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
-msgid "Not versioned"
-msgstr "Non versionado"
+#: tdesvn_part.cpp:211
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurar %1..."
-#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
-msgid "Make operation recursive."
-msgstr "Fai a operación recursiva."
+#: tdesvn_part.cpp:213
+msgid "&About tdesvn part"
+msgstr "&Acerca da componente KDEsvn"
-#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
-#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
-msgid "Select revision"
-msgstr "Seleccionar revisión"
+#: tdesvn_part.cpp:214
+msgid "Kdesvn &Handbook"
+msgstr "&Manual de KDEsvn"
-#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "Property"
-msgstr "Nome da propriedade:"
+#: tdesvn_part.cpp:215
+msgid "Send Bugreport for tdesvn"
+msgstr "Enviar informe de erro a KDEsvn"
-#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
-msgid ""
-"This property may not set by users.\n"
-"Rejecting it."
-msgstr ""
-"Esta propriedade non se pode estabelecer polos usuarios.\n"
-"Rexeitarase."
+#: tdesvn_part.cpp:358 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
-#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
-msgid "Protected property"
-msgstr "Propriedade protexida"
+#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Settings"
+msgstr "Configuración de Subversion"
-#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
-msgid ""
-"A property with that name exists.\n"
-"Rejecting it."
-msgstr ""
-"Xa existe unha propriedade con ese nome.\n"
-"Rexeitase."
+#: tdesvn_part.cpp:360
+msgid "Diff & Merge"
+msgstr "Diferenzas e Fusión"
-#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
-msgid "Double property"
-msgstr "Propriedade dobre"
+#: tdesvn_part.cpp:360
+msgid "Settings for diff and merge"
+msgstr "Configuración de diff e das fusións"
-#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: tdesvn_part.cpp:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "No ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: tdesvn_part.cpp:362
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuración de Cores"
-#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
-msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
-msgstr ""
+#: tdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree"
+msgstr "Árbore de revisións"
-#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
-msgid "Ignore unknown node types"
-msgstr ""
+#: tdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree Settings"
+msgstr "Configuración da árbore de revisións"
-#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
-msgid "Should files with unknown node types be ignored"
-msgstr ""
+#: tdesvn_part.cpp:366
+msgid "Commandline"
+msgstr "Liña de comandos"
-#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
-msgid ""
-"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
-"pipes."
-msgstr ""
+#: tdesvn_part.cpp:366
+msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
+msgstr "Configuración para liña de comandos e execución TDEIO"
-#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
-msgid "Create subdir %1 on import"
-msgstr "Criar o subdirectorio %1 ao importar"
+#: tdesvnd/main.cpp:32
+msgid "Kdesvn DCOP service"
+msgstr "Servizo DCOP de tdesvn"
-#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
-msgid "(Last part)"
-msgstr "Último autor"
-
-#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
-msgid "Rename/move"
-msgstr "Mudar o nome/mover"
-
-#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
-msgid "Move/Rename file/dir"
-msgstr "Mover/Mudar o nome do ficheiro/directorio"
-
-#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
-msgid "Copy file/dir"
-msgstr "Copiar ficheiro/directorio"
-
-#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
-msgid "Enter merge range"
-msgstr "Introducir o rango de fusionado"
+msgid "TDE"
+msgstr "KDE"
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
-msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
-msgstr ""
-"Un de <b>\"nativos\"</b>, <b>\"LF\"</b>, <b>\"CR\"</b>, <b>\"CRLF\"</b></b>."
+#: tdesvnd/main.cpp:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
-msgid ""
-"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
-"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
-"set the property only on the file children of the folder."
-msgstr ""
-"Se está presente, fai executábel o ficheiro.<br>Esta propriedade non se pode "
-"estabelecer nun directorio. Un intento non recursivo fallará, e un intento "
-"recursivo estabelecerá a propriedade só nos ficheiros fillos do cartafol."
+#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
+msgid "Repository opened"
+msgstr "Repositorio aberto"
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
-msgid ""
-"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
-"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
-"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
-"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
-"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
-"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
-"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
-"keywords."
-msgstr ""
-"Palabras chave que serán expandidas no ficheiro.<br>Pódense inserir nos "
-"documentos poñendo unha ligazón de palabra chave, o cal é formatado como "
-"$NomeChave$. <br>As palabras chave válidas son:<br><b>URL/HeadURL</b> O URL "
-"da revisión de cabeceira (head) do proxecto. <br><b>Author/LastChangedBy</b> "
-"A última persoa que modificou o ficheiro.<br><b>Date/LastChangedDate</b> A "
-"data/hora da última modificación do obxecto. <br><b>Revision/Rev/"
-"LastChangedRevision</b> A última revisión na que se modificou o obxecto. "
-"<br><b>Id</b> Un resumo compacto das 4 palabras chave anteriores."
+#: tdesvnview.cpp:184
+msgid "Could not open repository"
+msgstr "No foi posíbel abrir o repositorio"
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
-msgid ""
-"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
-"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
-"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
-"changes."
-msgstr ""
-"Indique aquí calquer valor (p. ex: <b>\"*\"</b>) para forzar o bloqueo deste "
-"ficheiro. <br>O ficheiro estabelecerase como de só leitura cando se obteña "
-"ou se actualice, indicando que un usuario debe adquirir un bloqueo do "
-"ficheiro antes de que poda editalo e entregar cambios que faga nel."
+#: tdesvnview.cpp:210
+msgid "No repository open"
+msgstr "Nengún repositorio aberto"
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
-msgid ""
-"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
-"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
-"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
-msgstr ""
-"O tipo MIME do ficheiro. Utilízase para determinar se debe fusionar o "
-"ficheiro e como se debe servir desde Apache. Un tipo MIME que comece por <b>"
-"\"text/\"</b> (ou un tipo MIME ausente) é tratado como texto. Calquer outra "
-"cousa é tratada como binario."
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Criar un repositorio novo"
-#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
-#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
-msgid ""
-"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
-"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
-"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
-"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
-"nobr>"
-msgstr ""
-"Unha lista de especificadores de módulos separados por saltos de liña, cada "
-"uno de los cais consiste nunha rota relativa, unha bandeira opcional de "
-"revisión, e un URL. Por exemplo:<br> <nobr><b>foo http://example.com/"
-"repos/projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/"
-"repos/projectB</b></nobr>"
+#: tdesvnview.cpp:315
+msgid "Hotcopy finished."
+msgstr "Copia finalizada."
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
-msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
-msgstr ""
-"Unha lista de patróns de nomes de ficheiros a ignorar, separados por saltos "
-"de liña."
+#: tdesvnview.cpp:363
+msgid "Loading a dump into a repository."
+msgstr "Carregando un emborcado nun repositorio."
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
-msgid ""
-"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
-msgstr ""
-"Texto para mostrar na campo de edición onde o usuario introduce o número da "
-"incidencia."
+#: tdesvnview.cpp:365
+msgid "Loading dump finished."
+msgstr "Carga finalizada."
-#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
-#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
-msgid ""
-"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
-"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
-"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
-msgstr ""
-"URL apontando ao seguidor de incidencias. Debe conter <b>%BUGID%</b> que é "
-"substituído co número do erro. Exemplo:<br><nobr><b>http://example.com/"
-"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+#: tdesvnview.cpp:378
+msgid "Dump a repository"
+msgstr "Emborcar un repositorio"
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
-msgid ""
-"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
-"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
-"issue number."
-msgstr ""
-"Cadea que se engade a unha mensaxe de rexisto cando se introduce un número "
-"de incidencia. A cadea debe conter <b>%BUGID%</b> que será substituído co "
-"número de erro da incidencia."
+#: tdesvnview.cpp:424
+msgid "Dumping a repository"
+msgstr "Emborcando un repositorio"
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
-msgid ""
-"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
-"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
-"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
-msgstr ""
-"Sinálea como <b>\"true\"</b> se debe mostrar un aviso cando non se introduce "
-"nengún asunto no diálogo de entregar. Valores posíbeis: <br><b>\"true\"</b>/"
-"<b>\"yes\"</b> ou <b>\"false\"</b>/<b>\"no\"</b>."
+#: tdesvnview.cpp:426
+msgid "Dump finished."
+msgstr "Emborcado finalizado."
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
-msgid ""
-"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
-"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
-"b>."
+#: tdesvnview.cpp:473
+msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
-"Sinálea como <b>\"false\"</b> se o sistema de seguimento de fallos ten "
-"incidencias que non se referencian mediante números. <br>Valores posíbeis: "
-"<b>\"true\"</b> ou <b>\"false\"</b>."
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
-msgid ""
-"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
-"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
-"bugtracking ID is appended to the log message."
-msgstr ""
-"Sinalar como <b>\"false\"</b> se quer que o ID do vixilante de erros sexa "
-"inserido ao comezo da mensaxe de rexisto. O valor predeterminado é <b>\"true"
-"\"</b> que significa que o ID do vixilante de erros é engadido á mensaxe de "
-"rexisto."
+#: urldlg.cpp:52
+msgid "Open repository or working copy"
+msgstr "Abrir un repositorio ou copia de traballo"
-#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
-msgid ""
-"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
-"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
-"to extract the bare bug ID from that string."
+#: urldlg.cpp:140
+msgid "Open"
msgstr ""
-"Dúas expresións regulares separadas por un salto de liña.<br>A primeira "
-"expresión utilízase para achar unha cadea referida a unha emisión, a segunda "
-"expresión para extraír o ID do erro en bruto desa cadea."
-
-#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 de %2"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:198
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:322
msgid "Got no logs"
msgstr "Non se obtiveron rexistos"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:414
msgid "Got no info."
msgstr "Non se obtivo información."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:445
+#, c-format
msgid "History of %1"
msgstr "Historial de %1"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:530
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr "Anotar liñas - prema cancelar para abortar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:538
msgid "Got no annotate"
msgstr "Non se obtivo nengunha anotación."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:556
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "A obter contidos - prema cancelar para abortar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:563
msgid "Error getting content"
msgstr "Erro ao obter o contido"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:602
+#, c-format
msgid "Content of %1"
msgstr "Contido de %1"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:613
msgid "Got no content."
msgstr "Non se obtivo o contido."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
-msgid "New folder"
-msgstr "Cartafol novo"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:635
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Introduza o nome do cartafol:"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:675
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "A obter información - prema cancelar para abortar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:708
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:710
msgid "Canonical repository url"
msgstr "Url canónico do repositorio"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:725
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:734
msgid "Schedule"
msgstr "Planificación"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:737
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Addition"
msgstr "Engadido"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:743
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminado"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituído"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
-msgid "Last author"
-msgstr "Último autor"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
msgid "Last committed"
msgstr "Última entrega"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:759
msgid "Last revision"
msgstr "Última revisión"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:761
msgid "Content last changed"
msgstr "Último cambio do contido"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:765
msgid "Property last changed"
msgstr "Último cambio de propriedade"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:768
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Nova versión do ficheiro con conflitos"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:771
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Antiga versión do ficheiro con conflitos"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:774
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Versión de traballo do ficheiro con conflitos"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:778
msgid "Property reject file"
msgstr "Ficheiro rexeitado pola propriedade"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:783
msgid "Copy from URL"
msgstr "Copiar desde URL"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796
msgid "Lock token"
msgstr "Elemento bloqueado"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798
msgid "Locked on"
msgstr "Bloqueo activo"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801
msgid "Lock comment"
msgstr "Bloquear comentario"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846
msgid "Infolist"
msgstr "Lista de información"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:946
msgid "Not commiting because networking is disabled"
msgstr ""
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Status / List"
msgstr "Estado / Lista"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Creando lista / verificar estado"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
-msgid "Commit"
-msgstr "Entregar"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Engadir e Entregar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
msgid "Add and Commit"
msgstr "Engadir e Entregar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025
msgid "Commiting"
msgstr "A entregar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
msgstr "Entregando - prema cancelar para abortar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "A obter - prema cancelar para abortar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr ""
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr "Non foi posíbel iniciar diff, comprobe o comando."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Calculando diferenzas - prema cancelar para abortar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314
msgid "No difference to display"
msgstr "Non hai nengunha diferenza que mostrar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso para mostrar, comprobe o comando."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366
msgid "Diff display"
msgstr "Visor de diferenzas"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "Actualizando - prema cancelar para abortar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Que ficheiros ou directorios debo engadir?"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr "<center>A entrada<br>%1<br>está versionada - roto.</center>"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998
-msgid "Really delete these entries?"
-msgstr "Quere realmente eliminar esas entradas?"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998
-msgid "Delete from repository"
-msgstr "Borrar do repositorio"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
msgid "Export repository"
msgstr "Exportar repositorio"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
-msgid "Checkout a repository"
-msgstr "Obter un repositorio"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
-msgid "Export a repository"
-msgstr "Exportar un repositorio"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Exportando un ficheiro?"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
msgid "Checking out a file?"
msgstr "A obter un ficheiro?"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Exportando"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Checkout"
msgstr "Obter"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Exporting"
msgstr "Exportando"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Checking out"
msgstr "A obter"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr ""
"<center>A entrada<br>%1<br>non está versionada - interrompido.</center>"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
msgid "Revert entries"
msgstr "Reverter entradas"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
msgid "Reverting items"
msgstr "Revertendo os itens"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856
msgid "Switch url"
msgstr "Trocar URL"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790
msgid "Switching url"
msgstr "Trocando a URL"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
msgid "Relocate url"
msgstr "Recolocar url"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr "Recoloca o repositorio nun novo URL"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr "Só se pode trocar un elemento á vez"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr "Erro ao obter a entrada a trocar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
-msgid "Cleanup"
-msgstr "Limpeza"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Limpando o cartafol"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
msgid "Marking resolved"
msgstr "Marcando os resoltos"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr ""
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Rexisto da importación"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
msgid "Importing items"
msgstr "Importando itens"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Nada que fusionar."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985
msgid "No destination to merge."
msgstr "Non hai destino para fundir."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr "O obxectivo da fusión debe ser local!"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr "Ambos os dous recursos deben ser do mesmo tipo!"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr "O obxectivo da fusión debe ter o mesmo tipo que os recursos!"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr ""
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737
-msgid "Merge"
-msgstr "Fusionar"
-
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149
msgid "Merging items"
msgstr "Fusionando itens"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Movendo/Mudando o nome do ítem"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191
msgid "Moving entries"
msgstr "Movendo itens"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243
+#, no-c-format
+msgid "Copy / Move"
+msgstr "Copiar/Mover"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Copiando ou Movendo itens"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339
msgid "No unversioned items found."
msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar."
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342
msgid "Add unversioned items"
msgstr "Engadir os itens sen versionar"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471
msgid "Still checking for updates"
msgstr "Aínda se está a comprobar as actualizacións"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495
msgid "Checking for updates finished"
msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Hai itens novos no repositorio"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background"
msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións"
-#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano"
-#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
-msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
-msgstr "Comando \"%1\" non implementado ou descoñecido"
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazón"
-#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
-msgid "Execution log"
-msgstr "Rexisto de execución"
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Enter authentification info for"
+msgstr "Introducir información de autenticazón para"
-#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
-msgid "\"GET\" requires output file!"
-msgstr "\"GET\" requere un ficheiro de saída!"
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
-#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
-msgid "May only switch one url at time!"
-msgstr "Só se pode modificar un URL á vez!"
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
-#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
-msgid "Switch only on working copies!"
-msgstr "Relocalizar só en copias de traballo!"
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Store password"
+msgstr "Armacenar contrasinal"
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
-msgid "Modify properties"
-msgstr "Modificar propriedades"
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:96 svnfrontend/editpropsdlg.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
-msgid "View and modify properties"
-msgstr "Ver e modificar propriedades"
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
-msgid "List of properties set"
-msgstr "Lista do conxunto de propriedades"
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
-msgid "Add property"
-msgstr "Engadir propriedade"
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Empty Depth"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
-msgid "Modify property"
-msgstr "Modificar propriedade"
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Files Depth"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
-msgid "Delete property"
-msgstr "Eliminar propriedade"
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Immediate Depth"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
-msgid "Undelete property"
-msgstr "Anular a eliminación da propriedade"
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinity Depth (recurse)"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
-msgid "Missing SVN link"
-msgstr "Ligazón SVN perdida"
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select depth of operation"
+msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Kind of depth</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
+"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
+"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Immediate depth</i><br>\n"
+"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
+"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Infinity depth</i><br>\n"
+"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
+"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
+"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
-msgid "Last changed Revision"
-msgstr "Última revisión modificada"
+#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "Seleccionar revisión"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
-msgid "Last change date"
-msgstr "Última data modificada"
+#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Default utf-8"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
-msgid "Locked by"
-msgstr "Bloqueado por"
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Logmessage"
+msgstr "Mensaxe de rexisto"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
-msgid "Full Log"
-msgstr "Todos os rexistos"
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Review affected items"
+msgstr "Revisar os itens afectados"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
-msgid "Full revision tree"
-msgstr "Árbore de revisións completa"
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
-msgid "Partial revision tree"
-msgstr "Árbore de revisións parcial"
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide new items"
+msgstr "Seleccionar os itens novos"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Display Properties"
-msgstr "Mostrar os detalles"
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Select new items"
+msgstr "Seleccionar os itens novos"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Display last changes"
-msgstr "Diferenzas cos cambios locais"
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
+msgstr ""
+"Marcar todos os ítens novos para engadir e entregar, p. ex., os non "
+"versionados."
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
-msgid "Display last changes as difference to previous commit."
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Unselect new items"
+msgstr "Deseleccionar os itens novos"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr ""
+"Quita o sinal de todos os itens sen versionar de tal xeito que sexan "
+"ignorados."
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Diff highlighted item"
+msgstr "Diferenzas co ítem seleccionado"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
+msgstr ""
+"Xera e mostra as diferenzas entre o ítem escollido e a versión no repositorio"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Enter a log message"
+msgstr "Introduza unha mensaxe de rexisto"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Last used log messages"
+msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Or insert one of the last:"
+msgstr "Ou insira un dos últimos:"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Insert Textfile"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Keep locks"
+msgstr "Manter os bloqueos"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "If checked commit will not release locks."
+msgstr "Se está sinalada non se liberarán os bloqueos cando faga unha entrega."
+
+#: ksvnwidgets/revertform.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Really revert these entries to pristine state?"
+msgstr "Quere realmente reverter esas entradas ao seu estado orixinal?"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Show log after executing a command"
+msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show a small window containing the log after command executed"
+msgstr "Mostra unha pequena xanela co rexisto tras executar o comando"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Minimum log lines to show:"
+msgstr "Número mínimo de liñas de rexisto a mostrar:"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:54
+#, no-c-format
+msgid " line(s)"
+msgstr " liña(s)"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:61
+#, no-c-format
msgid ""
-"Check if current working copy has items with newer version in repository"
+"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
-"Comproba se a copia de traballo ten itens con versións máis novas no "
-"repositorio"
+"O mínimo que debe conter unha saída de rexisto antes de que tdesvn mostre "
+"unha xanela co rexisto"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
-msgid "Blame"
-msgstr "Autoría das liñas"
+#: settings/cmdexecsettings.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
+msgstr "Non mostrar menús contextuais en Konqueror"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
+#: settings/cmdexecsettings.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgstr ""
+"Se sinala esta opción, tdesvn non mostrará un submenú dentro do menú "
+"\"Accións\" de Konqueror."
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "TDEIO operations use standard logmessage"
+msgstr "As operacións de TDEIO usan mensaxes estándar de rexisto"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Standard message:"
+msgstr "Mensaxe padrón:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "DiffMergeSettings"
+msgstr "Configuración da fusión"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
+#: tdesvn_part.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores content type"
+msgstr "Diff ignora o tipo de contido"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
+#: tdesvn_part.kcfg:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diff ignores white space changes"
+msgstr "Diff ignora o tipo de contido"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white spaces"
+msgstr "Diff ignora o tipo de contido"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use external diff display"
+msgstr "Usar outro visor de diferenzas"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
-"information in-line."
+"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"checked use internal display."
msgstr ""
-"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs indicados con información acerca da "
-"revisión e do autor."
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
-msgid "Blame range"
-msgstr "Autoría do rango"
+#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
+#: tdesvn_part.kcfg:149
+#, no-c-format
+msgid "Prefer external merge program"
+msgstr "Preferir o programa externo de fusións"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
-msgid "Cat head"
-msgstr "Emborcar HEAD"
+#: settings/diffmergesettings.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
+msgstr ""
+"Indica se prefere unir cun programa externo e non co sistema de fusións de "
+"subversion"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
-msgid "Output the content of specified files or URLs."
-msgstr "Mostra o contido dos ficheiros ou URLs específicados."
+#: settings/diffmergesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "see \"Whats this\" for details"
+msgstr "consulte \"Que é isto?\" para máis detalles"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
-msgid "Cat revision..."
-msgstr "Emborcar revisión..."
+#: settings/diffmergesettings.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conflict resolver program:"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
-msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
+#: settings/diffmergesettings.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "External merge program:"
+msgstr "Programa externo de fusionado:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Setup an external program for conflict resolving"
+msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Programoption may contain the place holders for substituting with "
+"filenames.\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
+"name for it.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
msgstr ""
-"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs especificados na versión indicada."
+"<p>\n"
+"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciónPrograma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"As substitucións significan:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca "
+"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n"
+"</p>"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
-msgid "Lock current items"
-msgstr "Bloquear os itens actuais"
+#: settings/diffmergesettings.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "External diff display:"
+msgstr "Visor de diferenzas externo:"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
-msgid "Unlock current items"
-msgstr "Desbloquear os itens actuais"
+#: settings/diffmergesettings.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for merging"
+msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
-msgid "Switch repository"
-msgstr "Trocar o repositorio"
+#: settings/diffmergesettings.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
+"one but other revision<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciónPrograma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"As substitucións significan:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca "
+"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n"
+"</p>"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
-msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
-msgstr "Trocar a rota ao repositorio desta copia de traballo (\"svn switch\")"
+#: settings/diffmergesettings.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program in form\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
+"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
+"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
+"<br>\n"
+"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
+"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
+"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
+"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Indique un programa externo na forma\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"ou\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"ou\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"Se usa a primeira ou a segunda das formas, o proprio svn xerará as "
+"diferenzas. %f será remprazado cun nome temporal. Se non se indica %f,\n"
+"diff lerá os dados de stdin.\n"
+"<br>\n"
+"Se indica %1 e %2, tdesvn permitirá que este display faga o diff. Para iso "
+"fará unha exportación ou obtención temporal (se a precisa) e preencherá os "
+"parámetros cos valores correctos. %1 será substituido co contido da resivión "
+"inicial, %2 co da final. En diffs grandes e recursivos isto pode chegar a "
+"ser realmente lento!\n"
+"</p>"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
-msgid "Relocate current working copy url"
-msgstr "Muda o url da copia de traballo actual"
+#: settings/dispcolor_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ColorSettings"
+msgstr "Configuración de Cores"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
-msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
-msgstr "Moda o url da rota da copia de traballo actual para outro url"
+#: settings/dispcolor_settings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Mark changed and locked items colored"
+msgstr "Marcar itens modificados e bloqueados con cores"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
-msgid "Check for unversioned items"
-msgstr "Comprobar os itens non versionados"
+#: settings/dispcolor_settings.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Locked items:"
+msgstr "Itens bloqueados:"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
-msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
-msgstr "Procurar no cartafol itens non versionados e esgádeos se o desexa."
+#: settings/dispcolor_settings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Not versioned items:"
+msgstr "Ítens non versionados:"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
-msgid "Open repository of working copy"
-msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo"
+#: settings/dispcolor_settings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Remote changed items:"
+msgstr "Itens remotos modificados:"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
-msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
-msgstr "Abre o repositorio desde o que se obtivo a actual copia de traballo"
+#: settings/dispcolor_settings.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Added items:"
+msgstr "Itens engadidos:"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
+#: settings/dispcolor_settings.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Deleted items:"
+msgstr "Itens eliminados:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Conflicted items:"
+msgstr "Itens en conflito:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Missed items:"
+msgstr "Itens perdidos:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "Local changed items:"
+msgstr "Itens locais modificados:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Item needs lock:"
+msgstr "Itens que precisan bloqueo:"
+
+#: settings/display_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: settings/display_settings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Size of Listviewicons"
+msgstr "Tamaño dos ícones da lista"
+
+#: settings/display_settings.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Show file info"
+msgstr "Mostrar información do ficheiro"
+
+#: settings/display_settings.ui:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
-"operations, etc."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
-"Limpa recursivamente a copia de traballo, eliminando bloqueos, restaurando "
-"operacións non terminadas, etc."
+"Aquí pode indicar se quer ver unha xanela emerxente con información "
+"adicional acerca dun ficheiro ao mover o rato sobre el"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
-msgid "Import folders into current"
-msgstr "Importar cartafol no url actual"
+#: settings/display_settings.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Display previews in file tips"
+msgstr "Mostrar antevisións nas axudas sobre o ficheiro"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
-msgid "Import folder content into current url"
-msgstr "Importa o contido do cartafol no url actual"
+#: settings/display_settings.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Aquí pode indicar se se quer que a xanela emerxente conteña unha antevisión "
+"máis grande do ficheiro, ao mover o rato sobre el"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
-msgid "Add selected files/dirs"
-msgstr "Engadir ficheiros/directorios seleccionados"
+#: settings/display_settings.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Mark item status with icon overlay"
+msgstr "Marcar o estado do elemento sobrepondo un símbolo no ícone"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
-msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
-msgstr "Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados"
+#: settings/display_settings.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
+msgstr "Marcar os estados de subversion sobrepondo símbolos nos ícones"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
+#: settings/display_settings.ui:87
+#, no-c-format
msgid ""
-"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
-"folders"
+"<p align=\"left\">\n"
+"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
+"to\n"
+"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
+"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
+"</p>"
msgstr ""
-"Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou os directorios seleccionados e "
-"todos os subitens dos cartafoles"
+"<p align=\"left\">\n"
+"Marcar os itens con estado distinto ao normal sobrepondo símbolos nos "
+"ícones.\n"
+"Cando queira ver que itens teñen novos itens no repositorio ha de marcar "
+"\"Comprobar actualizacións ao abrir\" no Diálogo de Subversión.\n"
+"</p>"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
-msgid "Delete selected files/dirs"
-msgstr "Eliminar os ficheiros/directorios seleccionados"
+#: settings/display_settings.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Items sortorder is case sensitive"
+msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
-msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
-msgstr "Eliminado do repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados"
+#: settings/display_settings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update of logcache"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
-msgid "Revert current changes"
-msgstr "Anular os cambios actuais"
+#: settings/display_settings.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
+msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
-#, fuzzy
-msgid "Mark resolved"
-msgstr "Marcando os resoltos"
+#: settings/display_settings.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
+"repository or after a commit in a working copy.\n"
+"\n"
+"If networking is disabled, then this flag is ignored."
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
-msgid "Marking files or dirs resolved"
-msgstr "Marcando ficheiros ou directorios como resoltos"
+#: settings/display_settings.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "External display:"
+msgstr "Visor externo:"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Resolve conflicts"
-msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1."
+#: settings/display_settings.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
+"default&quot; and kde selects action.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Indique un programa externo para abrir o ficheiro ao facer duplo-click no "
+"formulario\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;programa&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Cando queira usar as preferencias por defeito de KDE para abrir con duplo-"
+"click, introduza &quot;default&quot; e KDE seleccionará a acción.\n"
+"</p>"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
-msgid "Ignore/Unignore current item"
-msgstr "Ignora ou non o ítem actual"
+#: settings/display_settings.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Maximum logmessages in history:"
+msgstr "Número máximo de mensaxes de rexisto no historial:"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
-msgid "Update to head"
-msgstr "Actualizar a HEAD"
+#: settings/display_settings.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Display colored annotate"
+msgstr "Mostrar anotacións coloridas"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
-msgid "Update to revision..."
-msgstr "Actualizar á revisión..."
+#: settings/revisiontree_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Revisiontree Settings"
+msgstr "Configuración da árbore de revisións"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
-msgid "Diff local changes"
-msgstr "Diferenzas cos cambios locais"
+#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200
+#: tdesvn_part.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Direction of revision tree"
+msgstr "Dirección da árbore de revisións"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
+#: settings/revisiontree_settings.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Left to right"
+msgstr "Da esquerda cara a direita"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De baixo cara riba"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Right to left"
+msgstr "Da direita cara a esquerda"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De riba cara baixo"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items:"
+msgstr "Cor para os itens engadidos:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items:"
+msgstr "Cor para os itens eliminados:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items:"
+msgstr "Cor para os itens copiados:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items:"
+msgstr "Cor para os itens co nome modificado:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items:"
+msgstr "Cor para os itens modificados:"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open a working copy"
+msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Escoller se hai que comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de "
+"traballo"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start fill log cache on open"
+msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
+msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:58
+#, no-c-format
msgid ""
-"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
-"access to repository"
+"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
+"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
+"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
+"containing lot of such entries."
msgstr ""
-"Diferenzas entre a copia de traballo e BASE (última versión obtida) - no "
-"requere acceso ao repositorio"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
-msgid "Diff against HEAD"
-msgstr "Diferenzas con HEAD"
+#: settings/subversion_settings.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Get file details while remote listing"
+msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
+#: settings/subversion_settings.ui:72
+#, no-c-format
msgid ""
-"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
-"repository"
+"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
+"not"
msgstr ""
-"Diferenzas entre a copia de traballo e HEAD (última versión obtida) - "
-"requere aceso ao repositorio"
+"Indica se debe obter ou non os detalles dos itens cando se fai un listado "
+"dos repositorios"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "Diff items"
-msgstr "Visor de diferenzas"
+#: settings/subversion_settings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
+"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
+"locks in overview.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">Cando se selecciona, KDEsvn obtén información máis "
+"detallada sobre os ficheiros ao facer un listado nos repositorios remotos. "
+"Así pódense ver bloqueos remotos no resumo.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>COIDADO: Isto pode facer MOI lento o listado!</i></p>"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Diff two items"
-msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado"
+#: settings/subversion_settings.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Gain item info recursive"
+msgstr "Obter información recursiva do ítem"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
-msgid "Merge two revisions"
-msgstr "Fusionar dúas revisións"
+#: settings/subversion_settings.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Always get properties on networked repositories"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
-msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
-msgstr "Fusiona dúas revisións desa entrada en si mismo"
+#: settings/subversion_settings.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
-msgid "Merge..."
-msgstr "Fusionar..."
+#: settings/subversion_settings.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"selected item. \n"
+"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
+"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
+"hangs often you should deactivate it."
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
-msgid "Open With..."
-msgstr "Abrir con..."
+#: settings/subversion_settings.ui:114 settings/tdesvn_part.kcfg:123
+#: tdesvn_part.kcfg:123
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords for remote connections"
+msgstr "Guardar os contrasinais das conexións remotas"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
-msgid "Checkout current repository path"
-msgstr "Obter a rota do repositorio actual"
+#: settings/subversion_settings.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Should subversion store passwords in default"
+msgstr "Indica se subversion debe guardar os contrasinais por defeito"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
-msgid "Export current repository path"
-msgstr "Exportar rota do repositorio actual"
+#: settings/subversion_settings.ui:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
+"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
+"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
+"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Armacenar contrasinais é a miudo un problema de seguridade. Kdesvn por si "
+"non guarda nengún contrasinal, senón que o fai subversion dentro da súa área "
+"de configuración. Se esta área pode ser lida por outros non se debería usar "
+"isto, pero pode usarse para contas non críticas dentro do diálogo de "
+"configuración."
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
-msgid "Select browse revision"
-msgstr "Seleccionar revisión a visualizar"
+#: settings/subversion_settings.ui:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Store passwords into TDE Wallet"
+msgstr "Armacenar contrasinal"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
-msgid "Refresh view"
-msgstr "Refrescar vista"
+#: settings/subversion_settings.ui:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
-msgid "Unfold File Tree"
+#: settings/subversion_settings.ui:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet "
+"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
+"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) "
+"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
+"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline "
+"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
+"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
+"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
+"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or "
+"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
-msgid "Opens all branches of the file tree"
+#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131
+#: tdesvn_part.kcfg:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use internal password cache"
+msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Fold File Tree"
-msgstr "Cartafol"
+#: settings/subversion_settings.ui:161 settings/tdesvn_part.kcfg:87
+#: tdesvn_part.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Log follows node changes"
+msgstr "O rexisto mostra os cambios nos nodos"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
-msgid "Closes all branches of the file tree"
+#: settings/subversion_settings.ui:172 settings/tdesvn_part.kcfg:91
+#: tdesvn_part.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Logs always reads list of changed files"
+msgstr "Os rexistos sempre len a lista de ficheiros modificados"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Read detailed change lists"
+msgstr "Ler as listas de cambios detallados"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
+"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
+"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
+"Ler as listas de ficheiros cambiados pode ás veces facer un pouco máis "
+"lentas as cousas. Pero se isto se desactiva, tdesvn pode fallar ao xerar "
+"diferenzas entre nodos que fosen modificados, no visor de rexistos."
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
-#, fuzzy
-msgid "Update log cache"
-msgstr "Actualizar a HEAD"
+#: settings/subversion_settings.ui:189 settings/tdesvn_part.kcfg:71
+#: tdesvn_part.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Review items before commit"
+msgstr "Revisar itens antes de entregar"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
-#, fuzzy
-msgid "Update the log cache for current repository"
-msgstr "Obter a rota do repositorio actual"
+#: settings/subversion_settings.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "List items next commit will send or not"
+msgstr "Lista os ítens da próxima entrega sexan enviados ou non"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
-msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
+#: settings/subversion_settings.ui:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide new items in commit box"
+msgstr "Seleccionar os itens novos"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144
-#, fuzzy
-msgid "Stop updating the logcache"
-msgstr "Actualizar a HEAD"
+#: settings/subversion_settings.ui:217 settings/tdesvn_part.kcfg:103
+#: tdesvn_part.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+msgstr ""
+"Número máximo de rexistos mostrados cando está cheo (0 para nengún límite)"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
-#, fuzzy
-msgid "Could not retrieve repository of working copy."
-msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
+msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
-msgid "Failed: %1 %2"
-msgstr "Fallo: %1 %2"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of the icons"
+msgstr "Tamaño dos ícones da lista"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
-msgid "Cannot import into multiple targets!"
-msgstr "Non é posíbel importar en múltiples obxectivos!"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show file informations in tooltip"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
-msgid "Cannot import into remote targets!"
-msgstr "Non é posíbel importar en obxectivos remotos!"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of the file in tooltip"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
-msgid "Import log"
-msgstr "Rexisto da importación"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
+msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870
-msgid "Move Here"
-msgstr "Mover aquí"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use external program for diff viewing"
+msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871
-msgid "Copy Here"
-msgstr "Copiar aquí"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use external program for viewing"
+msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977
-msgid "Nothing selected for delete"
-msgstr "Nada seleccionado para eliminar"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white space"
+msgstr "Diff ignora o tipo de contido"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036
-msgid "Please wait until job is finished"
-msgstr "Por favor, espere a que a execución finalice"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of log messages"
+msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056
-msgid "Nothing selected for lock"
-msgstr "Nada seleccionado para bloquear"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display colored blame lines"
+msgstr "Mostrar anotacións coloridas"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061
-msgid "Lock message"
-msgstr "Bloquear mensaxe"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display icon overlays"
+msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066
-msgid "Steal lock?"
-msgstr "Roubar bloqueo?"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get item informations recursively"
+msgstr "Obter información recursiva do ítem"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100
-msgid "Nothing selected for unlock"
-msgstr "Nada seleccionado para desbloquear"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide versioned unchanged files"
+msgstr "Itens remotos modificados:"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103
-msgid "Break lock or ignore missing locks?"
-msgstr "Rachar bloqueo ou ignorar bloqueos perdidos?"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open working copy"
+msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103
-msgid "Unlocking items"
-msgstr "Desbloqueando itens"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Start caching latest logs on open or commit"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282
-msgid "May not make subdirs of a file"
-msgstr "Non é posíbel criar subdirectorios dun ficheiro"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
+msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306
-msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
-msgstr "Disposición base xerada automaticamente por tdesvn"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774
-msgid "Error getting entry to relocate"
-msgstr "Erro obtendo entrada a reposicionar"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781
-msgid "Relocate path %1"
-msgstr "Situar de novo a rota %1"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917
-msgid "Only in working copy possible."
-msgstr "Só é posíbel na copia de traballo."
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
+msgstr "Armacenar contrasinal"
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921
-msgid "Only on single folder possible"
-msgstr "Só é posíbel nun único cartafol"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Is networking enabled"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
-msgid "Sorry - internal error!"
-msgstr "Síntoo - erro interno!"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "Which program to use for external merges"
+msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055
-msgid "Unfold tree"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Wich program for resolving conflicts"
msgstr ""
-#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055
-msgid "Unfold all folder"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Display different then normal states colored"
msgstr ""
-#: main.cpp:32
-msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
-msgstr "Un cliente de Subversion para KDE (aplicación independente)"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
+#, no-c-format
+msgid "Locale for blame display"
+msgstr ""
-#: main.cpp:38
-msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for added items"
+msgstr "Cor para os itens engadidos:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for deleted items"
+msgstr "Cor para os itens eliminados:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for copied items"
+msgstr "Cor para os itens copiados:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for renamed items"
+msgstr "Cor para os itens co nome modificado:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for modified items"
+msgstr "Cor para os itens modificados:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr ""
-"Executar un único comando de subversión nunha revisión específica (-range)"
-#: main.cpp:39
-msgid "Ask for revision when executing single command"
-msgstr "Perguntar pola revisión ao executar un único comando"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
+msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo"
-#: main.cpp:41
-msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
+#, no-c-format
+msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
msgstr ""
-"Guardar a saída do comando de subversión (p.ex. \"cat\") no ficheiro "
-"<ficheiro>"
-#: main.cpp:42
-msgid "Limit log output to <number>"
-msgstr "Limitar a saída de rexisto a <número>"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show a small logwindow after executing a command."
+msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando"
-#: main.cpp:43
-msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
+#, no-c-format
+msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr ""
-"Executar un comando de subversión (\"exec help\" para máis información)"
-#: main.cpp:44
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento a abrir"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
+msgstr "As operacións de TDEIO usan mensaxes estándar de rexisto"
-#: main.cpp:50
-msgid "tdesvn"
-msgstr "tdesvn"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
+msgstr ""
-#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
-msgid "into KDE Wallet"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
+"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
msgstr ""
-#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
-msgid "into subversions simple storage"
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
+#, no-c-format
+msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
msgstr ""
-#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
-msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisión"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:163 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Contido de %1"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Mudar o nome</p>"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "this long text"
+msgstr "este longo texto"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "cara a"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "/there/"
+msgstr "/ahí/"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Type of repository:"
+msgstr "Tipo de repositorio:"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Select type of storage"
+msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de armacenamento do repositorio (FSFS ou DB Berkeley)"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Path to repository:"
+msgstr "Rota ao repositorio:"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
+msgstr "Deshabilitar fsync ao entregar (só para BDB)"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr ""
+"Deshabilitar eliminación automática do ficheiro de rexisto (só para BDB)"
-#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Create main folders"
+msgstr "Criar cartafoles principais"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Create trunk, tags and branches folder"
+msgstr "Criar os directorios trunk, tags e branches"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:122
+#, no-c-format
msgid ""
-"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
-"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
-"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
+"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
+"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
+"Se activa ésto, estabelecerase a configuración estándar con <tt>/trunk</tt>, "
+"<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt> após abrir o novo repositorio."
-#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
-msgid "File %1 exists - overwrite?"
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
+"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de "
+"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con "
+"subversión 1.4 ou superior."
-#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:159
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
+"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de "
+"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con "
+"subversión 1.4 ou superior."
-#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "Finalizado"
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Dump repo"
+msgstr "Emborcar repositorio"
-#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Repository to dump:"
+msgstr "Repositorio a emborcar:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Dump into:"
+msgstr "Emborcar cara a:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "incremental Dump"
+msgstr "Emborcado incremental"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Use deltas"
+msgstr "Usar deltas"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Dump revision range"
+msgstr "Emborcar rango de revisións"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "End revision:"
+msgstr "Última revisión:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Start revision:"
+msgstr "Primeira revisión:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Head"
+msgstr "-1 para HEAD"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Start"
+msgstr "-1 para START"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propriedade"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Property name:"
+msgstr "Nome da propriedade:"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Property value:"
+msgstr "Valor da propriedade:"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+msgstr ""
+"Prema para obter información acerca do nome predefinido da propriedade."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Checkout info"
+msgstr "Información sobre a obtención"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Select target directory:"
+msgstr "Seleccione o directorio destino:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Introduza o URL do repositorio:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Append source url name to subfolder"
+msgstr "Engadir o URL da fonte ao nome do subcartafol"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore externals"
+msgstr "Interno"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals while operation"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Open after job"
+msgstr "Abrir ao finalizar"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "N&umber"
+msgstr "N&úmero"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "S&TART"
+msgstr "S&TART"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:94
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "WORKING"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:105
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Select current working copy changes"
+msgstr "Seleccionar os cambios actuais na copia de traballo"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Stop with revision"
+msgstr "Deter coa revisión"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "RevisionButton"
+msgstr "Revisión"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartafol de destino:"
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Repository to copy:"
+msgstr "Repositorio a copiar:"
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Clean logs"
+msgstr "Limpar os rexistos"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Load into folder:"
+msgstr "Carregar no cartafol:"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
+msgstr "Rota de destino do emborcado (ver axuda contextual)"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79
+#, no-c-format
msgid ""
-"Beginning of document reached.\n"
-"Continue from the end?"
+"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
+"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
+"Se non está valeiro, fai o emborcado nun cartafol concreto no canto de para "
+"a raíz do repositorio. Este cartafol debe existir antes de facer o emborcado."
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
-msgid "Error validating server certificate for '%1'"
-msgstr "Erro ao validar o certificado do servidor para \"%1\""
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Dump file:"
+msgstr "Ficheiro de emborcado:"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
-msgid "Trust ssl certificate"
-msgstr "Validar o certificado SSL"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Load into repository:"
+msgstr "Carregar no repositorio:"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
-msgid "Accept permanently"
-msgstr "Aceitar permanentemente"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Uuid action"
+msgstr "Acción uuid"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
-msgid "Accept temporarily"
-msgstr "Aceitar temporalmente"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "How to handle UUIDs"
+msgstr "Como xestionar as UUIDs"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
+"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
+"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"O UUID do repositorio actualizarase se o fluxo de emborcado contén un UUID e "
+"a acción non está configurada para ignorar, e ou o repositorio non contén ou "
+"nengunha revisión ou a acción está configurada para forzar. Se o emborcado "
+"non contén unha UUID entonces ignorarase esta acción."
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
-msgid "Failure reasons"
-msgstr "Razóns do fallo"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
-msgid "Realm"
-msgstr "Reino"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
-msgid "Valid from"
-msgstr "Válido de"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Use pre-commit hook"
+msgstr "Utilizar gancho de preentrega"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
-msgid "Valid until"
-msgstr "Válido até"
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Use post-commit hook"
+msgstr "Utilizar gancho de post-entrega"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
-msgid "Issuer name"
-msgstr "Nome do emisor"
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "MergeSettings"
+msgstr "Configuración da fusión"
-#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Fingerprint"
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Fonte 1:"
-#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
-msgid "Items to commit"
-msgstr "Itens a entregar"
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Fonte 2:"
-#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
-#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
-msgid "Commit log"
-msgstr "Rexisto da entreda"
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Output to:"
+msgstr "Saída cara a:"
-#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
-msgid "Select textfile for insert"
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Force delete on modified/unversioned"
+msgstr "Forzar a eliminación de modificados/non-versionados"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Handle unrelated as related items"
+msgstr "Xestionar non-relacionados como itens relacionados"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Just dry run without modifications"
+msgstr "Executar directamente sen modificacións"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Use external merge not subversions merge"
+msgstr "Usar unha ferramenta de fusión externa, non a de subversión"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get Logs"
+msgstr "Non se obtiveron rexistos"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "End revision"
+msgstr "Última revisión:"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start revision"
+msgstr "Primeira revisión:"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "1"
msgstr ""
-#: urldlg.cpp:52
-msgid "Open repository or working copy"
-msgstr "Abrir un repositorio ou copia de traballo"
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Revison"
+msgstr "Revisión"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Select in first column revisions for diff"
+msgstr "Escolla na primeira coluna as revisións para mostrar as diferenzas"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Ítem"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Copy from"
+msgstr "Copia de"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Contextmenu on item for more operations"
+msgstr "Use o menú de contexto do ítem para aceder a máis operacións"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Select second revision with right mouse button"
+msgstr "Escolla a segunda revisión co botón secundario do rato"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "List entries"
+msgstr "Listar as entradas"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: tdesvn_part.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "Quick settings"
+msgstr "Configuración rápida"
+
+#: tdesvn_part.rc:48
+#, no-c-format
+msgid "Working copy"
+msgstr "Copia de traballo"
+
+#: tdesvn_part.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositorio"
+
+#: tdesvn_part.rc:80
+#, no-c-format
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: tdesvn_part.rc:87
+#, no-c-format
+msgid "Logcache"
+msgstr ""
+
+#: tdesvn_part.rc:92 tdesvnui.rc:44
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Subversion toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de Subversion"
+
+#: tdesvn_part.rc:239 tdesvnui.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de Subversion"
+
+#: tdesvnui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: tdesvnui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Admin"
+msgstr "Administración de Subversion"
+
+#: tdesvnui.rc:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuración"
#~ msgid "Pristine state was modified."
#~ msgstr "O estado orixinal foi modificado."