diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-30 13:57:54 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-30 13:57:54 +0000 |
commit | 9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d (patch) | |
tree | 5f123f731023f0b5cf34d9bf027a2f1f90d057ef /po/gl | |
parent | 3bf59c97e24b56b23b67c6e482fb4682d8ebc1c0 (diff) | |
download | tdesvn-9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d.tar.gz tdesvn-9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tdesvn
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdesvn/
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r-- | po/gl/tdesvn.po | 5376 |
1 files changed, 2868 insertions, 2508 deletions
diff --git a/po/gl/tdesvn.po b/po/gl/tdesvn.po index f165597..c6bc350 100644 --- a/po/gl/tdesvn.po +++ b/po/gl/tdesvn.po @@ -7,1628 +7,1444 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 14:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 12:53+0100\n" "Last-Translator: Mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 -msgid "Repository opened" -msgstr "Repositorio aberto" - -#: tdesvnview.cpp:184 -msgid "Could not open repository" -msgstr "No foi posíbel abrir o repositorio" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "símbolo da shell" -#: tdesvnview.cpp:210 -msgid "No repository open" -msgstr "Nengún repositorio aberto" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "tdesvnaskpass" +msgstr "tdesvnaskpass" -#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Create new repository" -msgstr "Criar un repositorio novo" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for tdesvn" +msgstr "ssh-askpass para KDEsvn" -#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131 -msgid "Hotcopy a repository" -msgstr "Copiar un repositorio" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" -#: tdesvnview.cpp:315 -msgid "Hotcopy finished." -msgstr "Copia finalizada." +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." -#: tdesvnview.cpp:363 -msgid "Loading a dump into a repository." -msgstr "Carregando un emborcado nun repositorio." +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:365 -msgid "Loading dump finished." -msgstr "Carga finalizada." +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:378 -msgid "Dump a repository" -msgstr "Emborcar un repositorio" +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" -#: tdesvnview.cpp:424 -msgid "Dumping a repository" -msgstr "Emborcando un repositorio" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:426 -msgid "Dump finished." -msgstr "Emborcado finalizado." +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:473 -msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" msgstr "" -#: tdesvnd/main.cpp:32 -msgid "Kdesvn DCOP service" -msgstr "Servizo DCOP de tdesvn" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" -#: tdesvnd/main.cpp:44 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Finalizado" -#: tdesvnd/main.cpp:47 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvente" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 -msgid "Enter password for realm %1" -msgstr "Introduza o contrasinal para o reino %1" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" -#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 -msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" -msgstr "Abrir un ficheiro cun certificado #PKCS12" +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Itens a entregar" -#: rc.cpp:3 +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204 #, no-c-format -msgid "Quick settings" -msgstr "Configuración rápida" +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Subversion" -msgstr "Subversion" +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Rexisto da entreda" -#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "" -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Working copy" -msgstr "Copia de traballo" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Erro ao validar o certificado do servidor para \"%1\"" -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Repository" -msgstr "Repositorio" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Validar o certificado SSL" -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Logcache" -msgstr "" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Aceitar permanentemente" -#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accións" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Aceitar temporalmente" -#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Subversion toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de Subversion" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Show log after executing a command" -msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Razóns do fallo" -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show a small window containing the log after command executed" -msgstr "Mostra unha pequena xanela co rexisto tras executar o comando" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Reino" -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Minimum log lines to show:" -msgstr "Número mínimo de liñas de rexisto a mostrar:" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid " line(s)" -msgstr " liña(s)" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Válido de" -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Válido até" -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Nome do emisor" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)" +msgstr "Un cliente de Subversion para KDE (aplicación independente)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" msgstr "" -"O mínimo que debe conter unha saída de rexisto antes de que tdesvn mostre " -"unha xanela co rexisto" +"Executar un único comando de subversión nunha revisión específica (-range)" -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" -msgstr "Non mostrar menús contextuais en Konqueror" +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Perguntar pola revisión ao executar un único comando" -#: rc.cpp:66 +#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86 #, no-c-format -msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgid "Force operation" +msgstr "Forzar operación" + +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" msgstr "" -"Se sinala esta opción, tdesvn non mostrará un submenú dentro do menú " -"\"Accións\" de Konqueror." +"Guardar a saída do comando de subversión (p.ex. \"cat\") no ficheiro " +"<ficheiro>" -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "TDEIO operations use standard logmessage" -msgstr "As operacións de TDEIO usan mensaxes estándar de rexisto" +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "Limitar a saída de rexisto a <número>" -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Standard message:" -msgstr "Mensaxe padrón:" +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "" +"Executar un comando de subversión (\"exec help\" para máis información)" -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Size of Listviewicons" -msgstr "Tamaño dos ícones da lista" +#: main.cpp:50 +msgid "tdesvn" +msgstr "tdesvn" -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file info" -msgstr "Mostrar información do ficheiro" +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Sen mínimo" -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " -"a small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aquí pode indicar se quer ver unha xanela emerxente con información " -"adicional acerca dun ficheiro ao mover o rato sobre el" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Mostrar liña" -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Display previews in file tips" -msgstr "Mostrar antevisións nas axudas sobre o ficheiro" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Mostrar número de liña" -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " -"preview for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Aquí pode indicar se se quer que a xanela emerxente conteña unha antevisión " -"máis grande do ficheiro, ao mover o rato sobre el" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión" -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Mark item status with icon overlay" -msgstr "Marcar o estado do elemento sobrepondo un símbolo no ícone" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +#, c-format +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión %1" -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" -msgstr "Marcar os estados de subversion sobrepondo símbolos nos ícones" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +#, c-format +msgid "Blame %1" +msgstr "Atribuír autorías de %1" -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " -"to\n" -"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " -"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Marcar os itens con estado distinto ao normal sobrepondo símbolos nos " -"ícones.\n" -"Cando queira ver que itens teñen novos itens no repositorio ha de marcar " -"\"Comprobar actualizacións ao abrir\" no Diálogo de Subversión.\n" -"</p>" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Ir para a liña" -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Items sortorder is case sensitive" -msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Engadir ao control de versións" -#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Display ignored files" -msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:51 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copia de" -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Automatic update of logcache" -msgstr "" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 svnfrontend/svnactions.cpp:982 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eliminado" -#: rc.cpp:115 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" -msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Restaurar perdidos" -#: rc.cpp:118 +#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 #, no-c-format -msgid "" -"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " -"repository or after a commit in a working copy.\n" -"\n" -"If networking is disabled, then this flag is ignored." -msgstr "" +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "External display:" -msgstr "Visor externo:" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "Reverter fallou" -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Resolvido" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Engadido" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Actualizado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Actualización completada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Actualizar módulo externo" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Estado externo" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Entrega Modificada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Entrega Engadida" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Entrega Eliminada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Entrega Substituída" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Bloqueando" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Desbloqueado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "O bloqueo fallou" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "O desbloqueo fallou" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "sen cambios" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "o ítem non estaba presente" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "ítem non versionado interrompe a execución" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "O estado modificado ten modificacións fusionadas." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "O estado modificado ten modificacións con conflitos." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Abrir un ficheiro cun certificado #PKCS12" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 +#, c-format +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Introduza o contrasinal para o reino %1" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" -"<br>\n" -"<tt><program></tt>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" -"default" and kde selects action.\n" -"</p>" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Indique un programa externo para abrir o ficheiro ao facer duplo-click no " -"formulario\n" -"<br>\n" -"<tt><programa></tt>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Cando queira usar as preferencias por defeito de KDE para abrir con duplo-" -"click, introduza "default" e KDE seleccionará a acción.\n" -"</p>" +"O certificado non está emitido por unha autoridade con credenciais. Use a " +"pegada para validar o certificado manualmente!" -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Maximum logmessages in history:" -msgstr "Número máximo de mensaxes de rexisto no historial:" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "O nome da máquina do certificado non coincide." -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "Display colored annotate" -msgstr "Mostrar anotacións coloridas" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "O certificado aínda non é válido." -#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Subversion Settings" -msgstr "Configuración de Subversion" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "O certificado caducou." -#: rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "O certificado ten un erro descoñecido." -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "" -"Escoller se hai que comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de " -"traballo" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Comando \"%1\" non implementado ou descoñecido" -#: rc.cpp:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start fill log cache on open" -msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341 +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "Erro de SVN" -#: rc.cpp:155 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" -msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Rexisto de execución" -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" -msgstr "" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:433 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "\"GET\" requere un ficheiro de saída!" -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:629 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Só se pode modificar un URL á vez!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:633 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Relocalizar só en copias de traballo!" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Mudar o nome/mover" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Mover/Mudar o nome do ficheiro/directorio" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Copiar ficheiro/directorio" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." msgstr "" +"Un de <b>\"nativos\"</b>, <b>\"LF\"</b>, <b>\"CR\"</b>, <b>\"CRLF\"</b></b>." -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 msgid "" -"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " -"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " -"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " -"containing lot of such entries." +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." msgstr "" +"Se está presente, fai executábel o ficheiro.<br>Esta propriedade non se pode " +"estabelecer nun directorio. Un intento non recursivo fallará, e un intento " +"recursivo estabelecerá a propriedade só nos ficheiros fillos do cartafol." -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Get file details while remote listing" -msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto" - -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 msgid "" -"Whether getting details about items when making listing on repositories or " -"not" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." msgstr "" -"Indica se debe obter ou non os detalles dos itens cando se fai un listado " -"dos repositorios" +"Palabras chave que serán expandidas no ficheiro.<br>Pódense inserir nos " +"documentos poñendo unha ligazón de palabra chave, o cal é formatado como " +"$NomeChave$. <br>As palabras chave válidas son:<br><b>URL/HeadURL</b> O URL " +"da revisión de cabeceira (head) do proxecto. <br><b>Author/LastChangedBy</b> " +"A última persoa que modificou o ficheiro.<br><b>Date/LastChangedDate</b> A " +"data/hora da última modificación do obxecto. <br><b>Revision/Rev/" +"LastChangedRevision</b> A última revisión na que se modificou o obxecto. " +"<br><b>Id</b> Un resumo compacto das 4 palabras chave anteriores." -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 msgid "" -"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " -"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " -"locks in overview.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." msgstr "" -"<p align=\"left\">Cando se selecciona, KDEsvn obtén información máis " -"detallada sobre os ficheiros ao facer un listado nos repositorios remotos. " -"Así pódense ver bloqueos remotos no resumo.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>COIDADO: Isto pode facer MOI lento o listado!</i></p>" +"Indique aquí calquer valor (p. ex: <b>\"*\"</b>) para forzar o bloqueo deste " +"ficheiro. <br>O ficheiro estabelecerase como de só leitura cando se obteña " +"ou se actualice, indicando que un usuario debe adquirir un bloqueo do " +"ficheiro antes de que poda editalo e entregar cambios que faga nel." -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Gain item info recursive" -msgstr "Obter información recursiva do ítem" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"O tipo MIME do ficheiro. Utilízase para determinar se debe fusionar o " +"ficheiro e como se debe servir desde Apache. Un tipo MIME que comece por <b>" +"\"text/\"</b> (ou un tipo MIME ausente) é tratado como texto. Calquer outra " +"cousa é tratada como binario." -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Always get properties on networked repositories" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" msgstr "" +"Unha lista de especificadores de módulos separados por saltos de liña, cada " +"uno de los cais consiste nunha rota relativa, unha bandeira opcional de " +"revisión, e un URL. Por exemplo:<br> <nobr><b>foo http://example.com/" +"repos/projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/" +"repos/projectB</b></nobr>" -#: rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "" +"Unha lista de patróns de nomes de ficheiros a ignorar, separados por saltos " +"de liña." -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 msgid "" -"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " -"selected item. \n" -"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " -"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " -"hangs often you should deactivate it." +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "" +"Texto para mostrar na campo de edición onde o usuario introduce o número da " +"incidencia." -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Store passwords for remote connections" -msgstr "Guardar os contrasinais das conexións remotas" - -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Should subversion store passwords in default" -msgstr "Indica se subversion debe guardar os contrasinais por defeito" - -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 msgid "" -"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " -"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " -"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " -"you may select for single non critical accounts inside the authentication " -"dialog." +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" msgstr "" -"Armacenar contrasinais é a miudo un problema de seguridade. Kdesvn por si " -"non guarda nengún contrasinal, senón que o fai subversion dentro da súa área " -"de configuración. Se esta área pode ser lida por outros non se debería usar " -"isto, pero pode usarse para contas non críticas dentro do diálogo de " -"configuración." +"URL apontando ao seguidor de incidencias. Debe conter <b>%BUGID%</b> que é " +"substituído co número do erro. Exemplo:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" -#: rc.cpp:204 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Store passwords into KDE Wallet" -msgstr "Armacenar contrasinal" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Cadea que se engade a unha mensaxe de rexisto cando se introduce un número " +"de incidencia. A cadea debe conter <b>%BUGID%</b> que será substituído co " +"número de erro da incidencia." -#: rc.cpp:208 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 msgid "" -"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." msgstr "" +"Sinálea como <b>\"true\"</b> se debe mostrar un aviso cando non se introduce " +"nengún asunto no diálogo de entregar. Valores posíbeis: <br><b>\"true\"</b>/" +"<b>\"yes\"</b> ou <b>\"false\"</b>/<b>\"no\"</b>." -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 msgid "" -"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet " -"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" -"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " -"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " -"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " -"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" -"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " -"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " -"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " -"don't save passwords.</p>" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." msgstr "" +"Sinálea como <b>\"false\"</b> se o sistema de seguimento de fallos ten " +"incidencias que non se referencian mediante números. <br>Valores posíbeis: " +"<b>\"true\"</b> ou <b>\"false\"</b>." -#: rc.cpp:216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use internal password cache" -msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Sinalar como <b>\"false\"</b> se quer que o ID do vixilante de erros sexa " +"inserido ao comezo da mensaxe de rexisto. O valor predeterminado é <b>\"true" +"\"</b> que significa que o ID do vixilante de erros é engadido á mensaxe de " +"rexisto." -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use an internal password cache" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" +"Dúas expresións regulares separadas por un salto de liña.<br>A primeira " +"expresión utilízase para achar unha cadea referida a unha emisión, a segunda " +"expresión para extraír o ID do erro en bruto desa cadea." -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Log follows node changes" -msgstr "O rexisto mostra os cambios nos nodos" +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Non versionado" -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Logs always reads list of changed files" -msgstr "Os rexistos sempre len a lista de ficheiros modificados" +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Read detailed change lists" -msgstr "Ler as listas de cambios detallados" +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "Obtívose a revisión %1." + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Fai a operación recursiva." -#: rc.cpp:233 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 #, no-c-format -msgid "" -"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " -"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " -"between nodechanges from within the logviewer." +msgid "Overwrite existing" msgstr "" -"Ler as listas de ficheiros cambiados pode ás veces facer un pouco máis " -"lentas as cousas. Pero se isto se desactiva, tdesvn pode fallar ao xerar " -"diferenzas entre nodos que fosen modificados, no visor de rexistos." -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Review items before commit" -msgstr "Revisar itens antes de entregar" +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:119 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar." -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "List items next commit will send or not" -msgstr "Lista os ítens da próxima entrega sexan enviados ou non" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Property" +msgstr "Nome da propriedade:" -#: rc.cpp:243 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hide new items in commit box" -msgstr "Seleccionar os itens novos" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." msgstr "" +"Esta propriedade non se pode estabelecer polos usuarios.\n" +"Rexeitarase." -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Propriedade protexida" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." msgstr "" -"Número máximo de rexistos mostrados cando está cheo (0 para nengún límite)" +"Xa existe unha propriedade con ese nome.\n" +"Rexeitase." -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "ColorSettings" -msgstr "Configuración de Cores" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Propriedade dobre" -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Mark changed and locked items colored" -msgstr "Marcar itens modificados e bloqueados con cores" +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +msgid "Select revision" +msgstr "Seleccionar revisión" -#: rc.cpp:264 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 #, no-c-format -msgid "Locked items:" -msgstr "Itens bloqueados:" +msgid "Start with revision" +msgstr "Comezar coa revisión" -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Not versioned items:" -msgstr "Ítens non versionados:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Erro ao executar a ferramenta para debuxar o gráfico.\n" -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Remote changed items:" -msgstr "Itens remotos modificados:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor, comprobe que \"dot\" está instalado (paquete GraphViz)." -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Added items:" -msgstr "Itens engadidos:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +#, c-format +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Eliminado na revisión %1" -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Deleted items:" -msgstr "Itens eliminados:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Engadido na revisión %1 como %2" -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Conflicted items:" -msgstr "Itens en conflito:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Copiado en %1 na revisión %2" -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Missed items:" -msgstr "Itens perdidos:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Mudóuselle o nome para %1 na revisión %2" -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Local changed items:" -msgstr "Itens locais modificados:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +#, c-format +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Modificado na revisión %1" -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Item needs lock:" -msgstr "Itens que precisan bloqueo:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +#, c-format +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Substituído na revisión %1" -#: rc.cpp:297 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "DiffMergeSettings" -msgstr "Configuración da fusión" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +#, c-format +msgid "Revision %1" +msgstr "Revisión %1" -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Diff ignores content type" -msgstr "Diff ignora o tipo de contido" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal %1 para escreber." -#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Diff in revisiontree is recursive" -msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso \"%1\"." -#: rc.cpp:306 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "Diff ignora o tipo de contido" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Rexisto: %4</html>" -#: rc.cpp:309 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "Diff ignora o tipo de contido" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:312 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use external diff display" -msgstr "Usar outro visor de diferenzas" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " -"checked use internal display." -msgstr "" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Prefer external merge program" -msgstr "Preferir o programa externo de fusións" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Rexisto</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "" -"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" -msgstr "" -"Indica se prefere unir cun programa externo e non co sistema de fusións de " -"subversion" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Diferenzas co anterior" -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "see \"Whats this\" for details" -msgstr "consulte \"Que é isto?\" para máis detalles" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado" -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Conflict resolver program:" -msgstr "" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613 +msgid "Cat this version" +msgstr "Listar esta versión" -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "External merge program:" -msgstr "Programa externo de fusionado:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Deseleccionar o ítem" -#: rc.cpp:333 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Setup an external program for conflict resolving" -msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Seleccionar o ítem" -#: rc.cpp:336 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>\n" -"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Programoption may contain the place holders for substituting with " -"filenames.\n" -"</p>\n" -"The substitutions means:<br>\n" -"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" -"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" -"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " -"name for it.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><programa> <opciónPrograma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"As substitucións significan:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca " -"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n" -"</p>" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Mostrar os detalles" -#: rc.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "External diff display:" -msgstr "Visor de diferenzas externo:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Rotar en sentido antihorario" -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Setup an external program for merging" -msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Rotar en sentido horario" -#: rc.cpp:361 +#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 #, no-c-format -msgid "" -"<p>\n" -"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"The substitutions means:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " -"one but other revision<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><programa> <opciónPrograma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"As substitucións significan:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca " -"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n" -"</p>" +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo" -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Guardar árbore en formato PNG" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "A obter os rexistos - prema cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113 +#, c-format msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Enter an external program in form\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param> %f</tt>\n" -"</p>\n" -"or\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param></tt>\n" -"</p>\n" -"or\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " -"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" -"the diff-display should able reading data from stdin.\n" -"<br>\n" -"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " -"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " -"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " -"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" -"</p>" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"Indique un programa externo na forma\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <parámetros> %f</tt>\n" -"</p>\n" -"ou\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <parámetros></tt>\n" -"</p>\n" -"ou\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><programa> <parámetros> %1 %2</tt>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"Se usa a primeira ou a segunda das formas, o proprio svn xerará as " -"diferenzas. %f será remprazado cun nome temporal. Se non se indica %f,\n" -"diff lerá os dados de stdin.\n" -"<br>\n" -"Se indica %1 e %2, tdesvn permitirá que este display faga o diff. Para iso " -"fará unha exportación ou obtención temporal (se a precisa) e preencherá os " -"parámetros cos valores correctos. %1 será substituido co contido da resivión " -"inicial, %2 co da final. En diffs grandes e recursivos isto pode chegar a " -"ser realmente lento!\n" -"</p>" +"Non foi posíbel aceder ao rexistos, motivo:\n" +"%1" -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "Revisiontree Settings" -msgstr "Configuración da árbore de revisións" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 +msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed." +msgstr "" -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "Direction of revision tree" -msgstr "Dirección da árbore de revisións" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 +msgid "Scanning logs" +msgstr "Examinando os rexistos" -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Left to right" -msgstr "Da esquerda cara a direita" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 +#, c-format +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "Examinando os rexistos para %1" -#: rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Bottom to top" -msgstr "De baixo cara riba" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334 +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "" -#: rc.cpp:406 -#, no-c-format -msgid "Right to left" -msgstr "Da direita cara a esquerda" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "No ignore" +msgstr "Ignorar" -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Top to bottom" -msgstr "De riba cara baixo" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color for added items:" -msgstr "Cor para os itens engadidos:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "" -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Color for deleted items:" -msgstr "Cor para os itens eliminados:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "" -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Color for copied items:" -msgstr "Cor para os itens copiados:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Color for renamed items:" -msgstr "Cor para os itens co nome modificado:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Criar o subdirectorio %1 ao importar" -#: rc.cpp:428 -#, no-c-format -msgid "Color for modified items:" -msgstr "Cor para os itens modificados:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "(Last part)" +msgstr "Último autor" -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "Subversion Admin" -msgstr "Administración de Subversion" +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Introducir o rango de fusionado" -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Destination folder:" -msgstr "Cartafol de destino:" +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Repository to copy:" -msgstr "Repositorio a copiar:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Modificar propriedades" -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Clean logs" -msgstr "Limpar os rexistos" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Ver e modificar propriedades" -#: rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "Load into folder:" -msgstr "Carregar no cartafol:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Lista do conxunto de propriedades" -#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" -msgstr "Rota de destino do emborcado (ver axuda contextual)" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Engadir propriedade" -#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 -#, no-c-format -msgid "" -"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " -"repository. This folder must exist before loading the dump." -msgstr "" -"Se non está valeiro, fai o emborcado nun cartafol concreto no canto de para " -"a raíz do repositorio. Este cartafol debe existir antes de facer o emborcado." +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Modificar propriedade" -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Dump file:" -msgstr "Ficheiro de emborcado:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Eliminar propriedade" -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "Load into repository:" -msgstr "Carregar no repositorio:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Anular a eliminación da propriedade" -#: rc.cpp:484 -#, no-c-format -msgid "Uuid action" -msgstr "Acción uuid" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Ligazón SVN perdida" -#: rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "How to handle UUIDs" -msgstr "Como xestionar as UUIDs" +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" -#: rc.cpp:490 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " -"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " -"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " -"ignored." -msgstr "" -"O UUID do repositorio actualizarase se o fluxo de emborcado contén un UUID e " -"a acción non está configurada para ignorar, e ou o repositorio non contén ou " -"nengunha revisión ou a acción está configurada para forzar. Se o emborcado " -"non contén unha UUID entonces ignorarase esta acción." +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 transferido." -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:375 +msgid "Added in repository" +msgstr "Engadido no repositorio" -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "Forzar" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:377 +msgid "Needs update" +msgstr "Necesita actualización" -#: rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Use pre-commit hook" -msgstr "Utilizar gancho de preentrega" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:382 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use post-commit hook" -msgstr "Utilizar gancho de post-entrega" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:385 +msgid "Locally added" +msgstr "Engadido localmente" -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Type of repository:" -msgstr "Tipo de repositorio:" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:388 +msgid "Missing" +msgstr "Perdido" -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "FSFS" -msgstr "FSFS" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:394 +msgid "Replaced" +msgstr "Substituído" -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "BDB" -msgstr "BDB" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:397 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select type of storage" -msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:400 +msgid "External" +msgstr "Externo" -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" -msgstr "" -"Seleccione o tipo de armacenamento do repositorio (FSFS ou DB Berkeley)" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:403 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Path to repository:" -msgstr "Rota ao repositorio:" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:406 +msgid "Merged" +msgstr "Fusionado" -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" -msgstr "Deshabilitar fsync ao entregar (só para BDB)" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:409 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" -msgstr "" -"Deshabilitar eliminación automática do ficheiro de rexisto (só para BDB)" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:417 +msgid "Property modified" +msgstr "Propriedade modificada" -#: rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Create main folders" -msgstr "Criar cartafoles principais" +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 na revisión %2" -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Create trunk, tags and branches folder" -msgstr "Criar os directorios trunk, tags e branches" +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265 +#, c-format +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "Rexisto SVN de %1" -#: rc.cpp:549 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267 #, no-c-format -msgid "" -"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " -"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." -msgstr "" -"Se activa ésto, estabelecerase a configuración estándar con <tt>/trunk</tt>, " -"<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt> após abrir o novo repositorio." +msgid "SVN Log" +msgstr "Mensaxe de rexisto de SVN" -#: rc.cpp:552 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:308 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609 #, no-c-format -msgid "Compatible to subversion prior 1.4" -msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4" +msgid "Annotate" +msgstr "Anotar" -#: rc.cpp:555 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611 #, no-c-format -msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" -msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4" +msgid "Diff previous" +msgstr "Diferenzas co anterior" -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " -"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." -msgstr "" -"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de " -"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con " -"subversión 1.4 ou superior." +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 de %2 transferidos." -#: rc.cpp:561 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Compatible to subversion prior 1.5" -msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: rc.cpp:564 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" -msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: rc.cpp:567 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " -"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." -msgstr "" -"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de " -"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con " -"subversión 1.4 ou superior." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Última revisión modificada" -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Liña" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Último autor" -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Revision" -msgstr "Revisión" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Última data modificada" -#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Bloqueado por" -#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Todos os rexistos" -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Content" -msgstr "Contido de %1" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Árbore de revisións completa" -#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 -#, no-c-format -msgid "Copy / Move" -msgstr "Copiar/Mover" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Árbore de revisións parcial" -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" -msgstr "<p align=\"right\">Mudar o nome</p>" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Nome da propriedade:" -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "this long text" -msgstr "este longo texto" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Display Properties" +msgstr "Mostrar os detalles" -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "cara a" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Display last changes" +msgstr "Diferenzas cos cambios locais" -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "/there/" -msgstr "/ahí/" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "" -#: rc.cpp:600 main.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Force operation" -msgstr "Forzar operación" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "MergeSettings" -msgstr "Configuración da fusión" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 svnfrontend/svnactions.cpp:2191 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Mover aquí" -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Source 1:" -msgstr "Fonte 1:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprobar actualizacións" -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "Source 2:" -msgstr "Fonte 2:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Comproba se a copia de traballo ten itens con versións máis novas no " +"repositorio" -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Output to:" -msgstr "Saída cara a:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "Autoría das liñas" -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Force delete on modified/unversioned" -msgstr "Forzar a eliminación de modificados/non-versionados" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs indicados con información acerca da " +"revisión e do autor." -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "Handle unrelated as related items" -msgstr "Xestionar non-relacionados como itens relacionados" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "Autoría do rango" -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Just dry run without modifications" -msgstr "Executar directamente sen modificacións" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "Emborcar HEAD" -#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 -#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Recursive" -msgstr "Recursivo" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Mostra o contido dos ficheiros ou URLs específicados." -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Use external merge not subversions merge" -msgstr "Usar unha ferramenta de fusión externa, non a de subversión" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "Emborcar revisión..." -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Dump repo" -msgstr "Emborcar repositorio" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs especificados na versión indicada." -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Repository to dump:" -msgstr "Repositorio a emborcar:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Bloquear os itens actuais" -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "Dump into:" -msgstr "Emborcar cara a:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Desbloquear os itens actuais" -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "incremental Dump" -msgstr "Emborcado incremental" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Cartafol novo" -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Use deltas" -msgstr "Usar deltas" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Trocar o repositorio" -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Dump revision range" -msgstr "Emborcar rango de revisións" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "Trocar a rota ao repositorio desta copia de traballo (\"svn switch\")" -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "End revision:" -msgstr "Última revisión:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Muda o url da copia de traballo actual" -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Start revision:" -msgstr "Primeira revisión:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Moda o url da rota da copia de traballo actual para outro url" -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "-1 for Head" -msgstr "-1 para HEAD" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Comprobar os itens non versionados" -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "-1 for Start" -msgstr "-1 para START" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "Procurar no cartafol itens non versionados e esgádeos se o desexa." -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Edit property" -msgstr "Editar propriedade" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo" -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "Property name:" -msgstr "Nome da propriedade:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Abre o repositorio desde o que se obtivo a actual copia de traballo" -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Property value:" -msgstr "Valor da propriedade:" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpeza" -#: rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Click for short info about pre-defined property name" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." msgstr "" -"Prema para obter información acerca do nome predefinido da propriedade." - -#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989 -#, no-c-format -msgid "Revisions" -msgstr "Revisións" +"Limpa recursivamente a copia de traballo, eliminando bloqueos, restaurando " +"operacións non terminadas, etc." -#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Start with revision" -msgstr "Comezar coa revisión" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Importar cartafol no url actual" -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "N&umber" -msgstr "N&úmero" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Importa o contido do cartafol no url actual" -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "S&TART" -msgstr "S&TART" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Engadir ficheiros/directorios seleccionados" -#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "HEAD" -msgstr "HEAD" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados" -#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "WORKING" -msgstr "WORKING" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou os directorios seleccionados e " +"todos os subitens dos cartafoles" -#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Select current working copy changes" -msgstr "Seleccionar os cambios actuais na copia de traballo" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Eliminar os ficheiros/directorios seleccionados" -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Stop with revision" -msgstr "Deter coa revisión" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Eliminado do repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados" -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Anular os cambios actuais" -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "START" -msgstr "START" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Mark resolved" +msgstr "Marcando os resoltos" -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Checkout info" -msgstr "Información sobre a obtención" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Marcando ficheiros ou directorios como resoltos" -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Select target directory:" -msgstr "Seleccione o directorio destino:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1." -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Enter URL:" -msgstr "Introduza o URL do repositorio:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Ignora ou non o ítem actual" -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Append source url name to subfolder" -msgstr "Engadir o URL da fonte ao nome do subcartafol" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Actualizar a HEAD" -#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Overwrite existing" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Actualizar á revisión..." -#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "May existing unversioned items ovewritten" -msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar." +#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Entregar" -#: rc.cpp:755 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ignore externals" -msgstr "Interno" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Diferenzas cos cambios locais" -#: rc.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "Ignore externals while operation" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" msgstr "" +"Diferenzas entre a copia de traballo e BASE (última versión obtida) - no " +"requere acceso ao repositorio" -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Open after job" -msgstr "Abrir ao finalizar" - -#: rc.cpp:764 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "RevisionButton" -msgstr "Revisión" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Diferenzas con HEAD" -#: rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "-1" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" msgstr "" +"Diferenzas entre a copia de traballo e HEAD (última versión obtida) - " +"requere aceso ao repositorio" -#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "SVN Log" -msgstr "Mensaxe de rexisto de SVN" - -#: rc.cpp:773 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Get Logs" -msgstr "Non se obtiveron rexistos" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Diff items" +msgstr "Visor de diferenzas" -#: rc.cpp:776 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "End revision" -msgstr "Última revisión:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Diff two items" +msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado" -#: rc.cpp:779 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start revision" -msgstr "Primeira revisión:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Fusionar dúas revisións" -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Fusiona dúas revisións desa entrada en si mismo" -#: rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Revison" -msgstr "Revisión" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Fusionar..." -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir con..." -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Select in first column revisions for diff" -msgstr "Escolla na primeira coluna as revisións para mostrar as diferenzas" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Obter a rota do repositorio actual" -#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Exportar rota do repositorio actual" -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Item" -msgstr "Ítem" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Seleccionar revisión a visualizar" -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Copy from" -msgstr "Copia de" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Obter un repositorio" -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Contextmenu on item for more operations" -msgstr "Use o menú de contexto do ítem para aceder a máis operacións" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Exportar un repositorio" -#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "Diff previous" -msgstr "Diferenzas co anterior" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Refrescar vista" -#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 #, no-c-format msgid "Diff revisions" msgstr "Diferenzas entre revisións" -#: rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Select second revision with right mouse button" -msgstr "Escolla a segunda revisión co botón secundario do rato" - -#: rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "List entries" -msgstr "Listar as entradas" - -#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Annotate" -msgstr "Anotar" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "" -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "leftpane" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "" -#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Cartafol" -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Logmessage" -msgstr "Mensaxe de rexisto" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "" -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Review affected items" -msgstr "Revisar os itens afectados" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154 +#, fuzzy +msgid "Update log cache" +msgstr "Actualizar a HEAD" -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Obter a rota do repositorio actual" -#: rc.cpp:853 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hide new items" -msgstr "Seleccionar os itens novos" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "" -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Select new items" -msgstr "Seleccionar os itens novos" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 +#, fuzzy +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Actualizar a HEAD" -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." -msgstr "" -"Marcar todos os ítens novos para engadir e entregar, p. ex., os non " -"versionados." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo" -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Unselect new items" -msgstr "Deseleccionar os itens novos" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Fallo: %1 %2" -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." -msgstr "" -"Quita o sinal de todos os itens sen versionar de tal xeito que sexan " -"ignorados." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "Non é posíbel importar en múltiples obxectivos!" -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Diff highlighted item" -msgstr "Diferenzas co ítem seleccionado" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "Non é posíbel importar en obxectivos remotos!" -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Generates and display difference against repository of selected item" -msgstr "" -"Xera e mostra as diferenzas entre o ítem escollido e a versión no repositorio" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Rexisto da importación" -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enter a log message" -msgstr "Introduza unha mensaxe de rexisto" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionar" -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "Last used log messages" -msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aquí" -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "Or insert one of the last:" -msgstr "Ou insira un dos últimos:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aquí" -#: rc.cpp:884 +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:113 svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1877 #, no-c-format -msgid "Insert Textfile" +msgid "Cancel" msgstr "" -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Keep locks" -msgstr "Manter os bloqueos" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "Nada seleccionado para eliminar" -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "If checked commit will not release locks." -msgstr "Se está sinalada non se liberarán os bloqueos cando faga unha entrega." +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Quere realmente eliminar esas entradas?" -#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Borrar do repositorio" -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Empty Depth" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Por favor, espere a que a execución finalice" -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Files Depth" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "Nada seleccionado para bloquear" -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Immediate Depth" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065 +msgid "Lock message" +msgstr "Bloquear mensaxe" -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Roubar bloqueo?" -#: rc.cpp:908 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select depth of operation" -msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "Nada seleccionado para desbloquear" -#: rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Kind of depth</b>:\n" -"<p>\n" -"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " -"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " -"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Immediate depth</i><br>\n" -"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " -"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Infinity depth</i><br>\n" -"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " -"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" -"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" -"</p>" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "Rachar bloqueo ou ignorar bloqueos perdidos?" -#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Desbloqueando itens" -#: rc.cpp:932 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994 #, no-c-format -msgid "Really revert these entries to pristine state?" -msgstr "Quere realmente reverter esas entradas ao seu estado orixinal?" +msgid "Revisions" +msgstr "Revisións" -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazón" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "Non é posíbel criar subdirectorios dun ficheiro" -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Enter authentification info for" -msgstr "Introducir información de autenticazón para" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310 +msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" +msgstr "Disposición base xerada automaticamente por tdesvn" -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Erro obtendo entrada a reposicionar" -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786 +#, c-format +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Situar de novo a rota %1" -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Store password" -msgstr "Armacenar contrasinal" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Só é posíbel na copia de traballo." -#: rc.cpp:966 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select encoding:" -msgstr "Seleccionar revisión" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro de SVN" -#: rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Default utf-8" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Só é posíbel nun único cartafol" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 -msgid "Committed revision %1." -msgstr "Enviada a revisión %1." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Síntoo - erro interno!" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 -msgid "Nothing to commit." -msgstr "Nada para enviar." +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 +msgid "Unfold tree" +msgstr "" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:771 -msgid "Empty logs" -msgstr "Rexistos valeiros" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119 +#, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (binario) %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155 +#, c-format msgid "A %1" msgstr "A%1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151 +#, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132 +#, c-format msgid "Restored %1." msgstr "%1 restaurado." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135 +#, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1 revertido." @@ -1641,18 +1457,22 @@ msgstr "" "Probe a actualizar no seu canto." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141 +#, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145 +#, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Saltouse o obxectivo perdido %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147 +#, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Saltouse %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198 +#, c-format msgid "Finished at revision %1." msgstr "Terminouse na revisión %1." @@ -1661,6 +1481,7 @@ msgid "Finished." msgstr "Terminado." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204 +#, c-format msgid "Finished external at revision %1." msgstr "Terminouse externamente na revisión %1." @@ -1669,34 +1490,42 @@ msgid "Finished external." msgstr "Terminouse externamente." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215 +#, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "A obter o ítem externo para %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219 +#, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Estado contra a revisión: %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222 +#, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "A obter o estado no ítem externo en %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225 +#, c-format msgid "Sending %1." msgstr "A enviar %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229 +#, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "A engadir (binario) %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231 +#, c-format msgid "Adding %1." msgstr "A engadir %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235 +#, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "A eliminar %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238 +#, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "A substituír %1." @@ -1704,119 +1533,23 @@ msgstr "A substituír %1." msgid "Transmitting file data " msgstr "A transmitir ficheiro de dados" -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 -msgid "prompt" -msgstr "símbolo da shell" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 -msgid "tdesvnaskpass" -msgstr "tdesvnaskpass" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 -msgid "ssh-askpass for tdesvn" -msgstr "ssh-askpass para KDEsvn" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 -msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" -msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 -msgid "Please enter your password below." -msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." - -#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 -msgid "No minimum" -msgstr "Sen mínimo" - -#: tdesvn_part.cpp:60 -msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" -msgstr "Unha Interface de Subversion para KDE (componente dinámica)" - -#: tdesvn_part.cpp:159 -msgid "Built with Subversion library: %1\n" -msgstr "Construido coa biblioteca Subversion: %1\n" - -#: tdesvn_part.cpp:160 -msgid "Running Subversion library: %1" -msgstr "Executando coa biblioteca Subversion: %1" - -#: tdesvn_part.cpp:162 -msgid "tdesvn Part" -msgstr "tdesvn Part" - -#: tdesvn_part.cpp:169 -msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" -msgstr "Marce Villarino" - -#: tdesvn_part.cpp:170 -msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" -msgstr "mvillarino@gmail.com" - -#: tdesvn_part.cpp:182 -msgid "Logs follow node changes" -msgstr "Os rexistos mostran os cambios nos nodos" - -#: tdesvn_part.cpp:193 -msgid "Display unknown files" -msgstr "Mostrar os ficheiros descoñecidos" - -#: tdesvn_part.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Hide unchanged files" -msgstr "Itens remotos modificados:" - -#: tdesvn_part.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Work online" -msgstr "Mostrar liña" - -#: tdesvn_part.cpp:211 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Configurar %1..." - -#: tdesvn_part.cpp:213 -msgid "&About tdesvn part" -msgstr "&Acerca da componente KDEsvn" - -#: tdesvn_part.cpp:214 -msgid "Kdesvn &Handbook" -msgstr "&Manual de KDEsvn" - -#: tdesvn_part.cpp:215 -msgid "Send Bugreport for tdesvn" -msgstr "Enviar informe de erro a KDEsvn" - -#: tdesvn_part.cpp:360 -msgid "Diff & Merge" -msgstr "Diferenzas e Fusión" - -#: tdesvn_part.cpp:360 -msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "Configuración de diff e das fusións" - -#: tdesvn_part.cpp:362 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: tdesvn_part.cpp:362 -msgid "Color Settings" -msgstr "Configuración de Cores" - -#: tdesvn_part.cpp:364 -msgid "Revision tree" -msgstr "Árbore de revisións" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181 +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 +#, c-format +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Enviada a revisión %1." -#: tdesvn_part.cpp:364 -msgid "Revision tree Settings" -msgstr "Configuración da árbore de revisións" +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Nada para enviar." -#: tdesvn_part.cpp:366 -msgid "Commandline" -msgstr "Liña de comandos" +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773 +msgid "Empty logs" +msgstr "Rexistos valeiros" -#: tdesvn_part.cpp:366 -msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" -msgstr "Configuración para liña de comandos e execución TDEIO" +#: tdesvn.cpp:90 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" #: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160 msgid "Could not find our part" @@ -1838,6 +1571,10 @@ msgstr "Emborcar repositorio a ficheiro" msgid "Dump a subversion repository to a file" msgstr "Emborca un repositorio Subversion nun ficheiro" +#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Copiar un repositorio" + #: tdesvn.cpp:133 msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" msgstr "Copia un repositorio Subversion nun cartafol novo" @@ -1874,6 +1611,7 @@ msgid "Could not load the part:\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a componente:\n" #: tdesvn.cpp:204 +#, c-format msgid "Could not open url %1" msgstr "Non foi posíbel abrir o url %1" @@ -1895,1640 +1633,2262 @@ msgstr "" msgid "Ready" msgstr "Listo" -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 -msgid "Add to revision control" -msgstr "Engadir ao control de versións" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 -msgid "Restore missing" -msgstr "Restaurar perdidos" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 -msgid "Revert failed" -msgstr "Reverter fallou" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolvido" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 -msgid "Skip" -msgstr "Saltar" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 -msgid "Added" -msgstr "Engadido" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 -msgid "Update" -msgstr "Actualizado" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 -msgid "Update complete" -msgstr "Actualización completada" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 -msgid "Update external module" -msgstr "Actualizar módulo externo" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 -msgid "Status on external" -msgstr "Estado externo" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 -msgid "Commit Modified" -msgstr "Entrega Modificada" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 -msgid "Commit Added" -msgstr "Entrega Engadida" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 -msgid "Commit Deleted" -msgstr "Entrega Eliminada" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 -msgid "Commit Replaced" -msgstr "Entrega Substituída" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 -msgid "Locking" -msgstr "Bloqueando" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 -msgid "Unlocked" -msgstr "Desbloqueado" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 -msgid "Lock failed" -msgstr "O bloqueo fallou" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 -msgid "Unlock failed" -msgstr "O desbloqueo fallou" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 -msgid "unchanged" -msgstr "sen cambios" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 -msgid "item wasn't present" -msgstr "o ítem non estaba presente" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 -msgid "unversioned item obstructed work" -msgstr "ítem non versionado interrompe a execución" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 -msgid "Modified state had mods merged in." -msgstr "O estado modificado ten modificacións fusionadas." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 -msgid "Modified state got conflicting mods." -msgstr "O estado modificado ten modificacións con conflitos." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 -msgid "" -"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " -"validate the certificate manually!" -msgstr "" -"O certificado non está emitido por unha autoridade con credenciais. Use a " -"pegada para validar o certificado manualmente!" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 -msgid "The certificate hostname does not match." -msgstr "O nome da máquina do certificado non coincide." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 -msgid "The certificate is not yet valid." -msgstr "O certificado aínda non é válido." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "O certificado caducou." - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 -msgid "The certificate has an unknown error." -msgstr "O certificado ten un erro descoñecido." - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 -msgid "Added in repository" -msgstr "Engadido no repositorio" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 -msgid "Needs update" -msgstr "Necesita actualización" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 -msgid "Locally modified" -msgstr "Modificado localmente" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 -msgid "Locally added" -msgstr "Engadido localmente" +#: tdesvn_part.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)" +msgstr "Unha Interface de Subversion para KDE (componente dinámica)" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 -msgid "Missing" -msgstr "Perdido" +#: tdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Construido coa biblioteca Subversion: %1\n" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 -msgid "Replaced" -msgstr "Substituído" +#: tdesvn_part.cpp:160 +#, c-format +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Executando coa biblioteca Subversion: %1" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +#: tdesvn_part.cpp:162 +msgid "tdesvn Part" +msgstr "tdesvn Part" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 -msgid "External" -msgstr "Externo" +#: tdesvn_part.cpp:169 +msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Marce Villarino" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflito" +#: tdesvn_part.cpp:170 +msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "mvillarino@gmail.com" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 -msgid "Merged" -msgstr "Fusionado" +#: tdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Os rexistos mostran os cambios nos nodos" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" +#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75 +#: tdesvn_part.cpp:187 tdesvn_part.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados" -#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 -msgid "Property modified" -msgstr "Propriedade modificada" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:193 tdesvn_part.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Display unknown files" +msgstr "Mostrar os ficheiros descoñecidos" -#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +#: tdesvn_part.cpp:198 #, fuzzy -msgid "Filling cache canceled." -msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Itens remotos modificados:" -#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#: tdesvn_part.cpp:203 #, fuzzy -msgid "Cache filled up to revision %1" -msgstr "Obtívose a revisión %1." - -#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 -msgid "%1 of %2 transferred." -msgstr "%1 de %2 transferidos." - -#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 -msgid "%1 transferred." -msgstr "%1 transferido." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 -msgid "Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "Erro ao executar a ferramenta para debuxar o gráfico.\n" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor, comprobe que \"dot\" está instalado (paquete GraphViz)." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 -msgid "Deleted at revision %1" -msgstr "Eliminado na revisión %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 -msgid "Added at revision %1 as %2" -msgstr "Engadido na revisión %1 como %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 -msgid "Copied to %1 at revision %2" -msgstr "Copiado en %1 na revisión %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 -msgid "Renamed to %1 at revision %2" -msgstr "Mudóuselle o nome para %1 na revisión %2" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 -msgid "Modified at revision %1" -msgstr "Modificado na revisión %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 -msgid "Replaced at revision %1" -msgstr "Substituído na revisión %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 -msgid "Revision %1" -msgstr "Revisión %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 -msgid "Could not open tempfile %1 for writing." -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal %1 para escreber." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 -msgid "Could not start process \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso \"%1\"." - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 -msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" -msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Rexisto: %4</html>" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 -msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 -msgid "<b>Author</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 -msgid "<b>Date</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 -msgid "<b>Log</b>%1%2%3" -msgstr "<b>Rexisto</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 -msgid "Diff to previous" -msgstr "Diferenzas co anterior" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 -msgid "Diff to selected item" -msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 -msgid "Cat this version" -msgstr "Listar esta versión" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 -msgid "Unselect item" -msgstr "Deseleccionar o ítem" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 -msgid "Select item" -msgstr "Seleccionar o ítem" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 -msgid "Display details" -msgstr "Mostrar os detalles" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 -msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "Rotar en sentido antihorario" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Rotar en sentido horario" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 -msgid "Save tree as png" -msgstr "Guardar árbore en formato PNG" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 -#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -msgid "SVN Error" -msgstr "Erro de SVN" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 -msgid "Getting logs - hit cancel for abort" -msgstr "A obter os rexistos - prema cancelar para abortar" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 -msgid "" -"Could not retrieve logs, reason:\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posíbel aceder ao rexistos, motivo:\n" -"%1" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 -msgid "Scanning logs" -msgstr "Examinando os rexistos" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 -msgid "Scanning the logs for %1" -msgstr "Examinando os rexistos para %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 -msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 -msgid "%1 at revision %2" -msgstr "%1 na revisión %2" - -#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 -msgid "SVN Log of %1" -msgstr "Rexisto SVN de %1" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 -msgid "Show line" +msgid "Work online" msgstr "Mostrar liña" -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 -msgid "Show line number" -msgstr "Mostrar número de liña" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 -msgid "Log message for revision" -msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 -msgid "Logmessage for revision %1" -msgstr "Mensaxe de rexisto para revisión %1" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 -msgid "Blame %1" -msgstr "Atribuír autorías de %1" - -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 -msgid "Goto line" -msgstr "Ir para a liña" - -#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 -msgid "Not versioned" -msgstr "Non versionado" +#: tdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 -msgid "Make operation recursive." -msgstr "Fai a operación recursiva." +#: tdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About tdesvn part" +msgstr "&Acerca da componente KDEsvn" -#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 -msgid "Select revision" -msgstr "Seleccionar revisión" +#: tdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "&Manual de KDEsvn" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "Property" -msgstr "Nome da propriedade:" +#: tdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for tdesvn" +msgstr "Enviar informe de erro a KDEsvn" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 -msgid "" -"This property may not set by users.\n" -"Rejecting it." -msgstr "" -"Esta propriedade non se pode estabelecer polos usuarios.\n" -"Rexeitarase." +#: tdesvn_part.cpp:358 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 -msgid "Protected property" -msgstr "Propriedade protexida" +#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Configuración de Subversion" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 -msgid "" -"A property with that name exists.\n" -"Rejecting it." -msgstr "" -"Xa existe unha propriedade con ese nome.\n" -"Rexeitase." +#: tdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Diferenzas e Fusión" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 -msgid "Double property" -msgstr "Propriedade dobre" +#: tdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Configuración de diff e das fusións" -#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: tdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "No ignore" -msgstr "Ignorar" +#: tdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuración de Cores" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 -msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Árbore de revisións" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 -msgid "Ignore unknown node types" -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Configuración da árbore de revisións" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 -msgid "Should files with unknown node types be ignored" -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Liña de comandos" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 -msgid "" -"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " -"pipes." -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" +msgstr "Configuración para liña de comandos e execución TDEIO" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 -msgid "Create subdir %1 on import" -msgstr "Criar o subdirectorio %1 ao importar" +#: tdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Servizo DCOP de tdesvn" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +#: tdesvnd/main.cpp:44 #, fuzzy -msgid "(Last part)" -msgstr "Último autor" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 -msgid "Rename/move" -msgstr "Mudar o nome/mover" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 -msgid "Move/Rename file/dir" -msgstr "Mover/Mudar o nome do ficheiro/directorio" - -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 -msgid "Copy file/dir" -msgstr "Copiar ficheiro/directorio" - -#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 -msgid "Enter merge range" -msgstr "Introducir o rango de fusionado" +msgid "TDE" +msgstr "KDE" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 -msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." -msgstr "" -"Un de <b>\"nativos\"</b>, <b>\"LF\"</b>, <b>\"CR\"</b>, <b>\"CRLF\"</b></b>." +#: tdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 -msgid "" -"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " -"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " -"set the property only on the file children of the folder." -msgstr "" -"Se está presente, fai executábel o ficheiro.<br>Esta propriedade non se pode " -"estabelecer nun directorio. Un intento non recursivo fallará, e un intento " -"recursivo estabelecerá a propriedade só nos ficheiros fillos do cartafol." +#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Repositorio aberto" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 -msgid "" -"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " -"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" -"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " -"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " -"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " -"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " -"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " -"keywords." -msgstr "" -"Palabras chave que serán expandidas no ficheiro.<br>Pódense inserir nos " -"documentos poñendo unha ligazón de palabra chave, o cal é formatado como " -"$NomeChave$. <br>As palabras chave válidas son:<br><b>URL/HeadURL</b> O URL " -"da revisión de cabeceira (head) do proxecto. <br><b>Author/LastChangedBy</b> " -"A última persoa que modificou o ficheiro.<br><b>Date/LastChangedDate</b> A " -"data/hora da última modificación do obxecto. <br><b>Revision/Rev/" -"LastChangedRevision</b> A última revisión na que se modificou o obxecto. " -"<br><b>Id</b> Un resumo compacto das 4 palabras chave anteriores." +#: tdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "No foi posíbel abrir o repositorio" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 -msgid "" -"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." -"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " -"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " -"changes." -msgstr "" -"Indique aquí calquer valor (p. ex: <b>\"*\"</b>) para forzar o bloqueo deste " -"ficheiro. <br>O ficheiro estabelecerase como de só leitura cando se obteña " -"ou se actualice, indicando que un usuario debe adquirir un bloqueo do " -"ficheiro antes de que poda editalo e entregar cambios que faga nel." +#: tdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "Nengún repositorio aberto" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 -msgid "" -"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " -"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " -"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." -msgstr "" -"O tipo MIME do ficheiro. Utilízase para determinar se debe fusionar o " -"ficheiro e como se debe servir desde Apache. Un tipo MIME que comece por <b>" -"\"text/\"</b> (ou un tipo MIME ausente) é tratado como texto. Calquer outra " -"cousa é tratada como binario." +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Criar un repositorio novo" -#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according -#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 -msgid "" -"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " -"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" -"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" -"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" -"nobr>" -msgstr "" -"Unha lista de especificadores de módulos separados por saltos de liña, cada " -"uno de los cais consiste nunha rota relativa, unha bandeira opcional de " -"revisión, e un URL. Por exemplo:<br> <nobr><b>foo http://example.com/" -"repos/projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/" -"repos/projectB</b></nobr>" +#: tdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "Copia finalizada." -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 -msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." -msgstr "" -"Unha lista de patróns de nomes de ficheiros a ignorar, separados por saltos " -"de liña." +#: tdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "Carregando un emborcado nun repositorio." -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 -msgid "" -"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." -msgstr "" -"Texto para mostrar na campo de edición onde o usuario introduce o número da " -"incidencia." +#: tdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "Carga finalizada." -#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according -#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 -msgid "" -"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " -"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" -"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" -msgstr "" -"URL apontando ao seguidor de incidencias. Debe conter <b>%BUGID%</b> que é " -"substituído co número do erro. Exemplo:<br><nobr><b>http://example.com/" -"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +#: tdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Emborcar un repositorio" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 -msgid "" -"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " -"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " -"issue number." -msgstr "" -"Cadea que se engade a unha mensaxe de rexisto cando se introduce un número " -"de incidencia. A cadea debe conter <b>%BUGID%</b> que será substituído co " -"número de erro da incidencia." +#: tdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "Emborcando un repositorio" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 -msgid "" -"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " -"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " -"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." -msgstr "" -"Sinálea como <b>\"true\"</b> se debe mostrar un aviso cando non se introduce " -"nengún asunto no diálogo de entregar. Valores posíbeis: <br><b>\"true\"</b>/" -"<b>\"yes\"</b> ou <b>\"false\"</b>/<b>\"no\"</b>." +#: tdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "Emborcado finalizado." -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 -msgid "" -"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " -"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" -"b>." +#: tdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "" -"Sinálea como <b>\"false\"</b> se o sistema de seguimento de fallos ten " -"incidencias que non se referencian mediante números. <br>Valores posíbeis: " -"<b>\"true\"</b> ou <b>\"false\"</b>." -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 -msgid "" -"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " -"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " -"bugtracking ID is appended to the log message." -msgstr "" -"Sinalar como <b>\"false\"</b> se quer que o ID do vixilante de erros sexa " -"inserido ao comezo da mensaxe de rexisto. O valor predeterminado é <b>\"true" -"\"</b> que significa que o ID do vixilante de erros é engadido á mensaxe de " -"rexisto." +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Abrir un repositorio ou copia de traballo" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 -msgid "" -"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " -"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " -"to extract the bare bug ID from that string." +#: urldlg.cpp:140 +msgid "Open" msgstr "" -"Dúas expresións regulares separadas por un salto de liña.<br>A primeira " -"expresión utilízase para achar unha cadea referida a unha emisión, a segunda " -"expresión para extraír o ID do erro en bruto desa cadea." - -#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 de %2" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:198 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:322 msgid "Got no logs" msgstr "Non se obtiveron rexistos" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:414 msgid "Got no info." msgstr "Non se obtivo información." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:445 +#, c-format msgid "History of %1" msgstr "Historial de %1" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:530 msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" msgstr "Anotar liñas - prema cancelar para abortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:538 msgid "Got no annotate" msgstr "Non se obtivo nengunha anotación." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:556 msgid "Getting content - hit cancel for abort" msgstr "A obter contidos - prema cancelar para abortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:563 msgid "Error getting content" msgstr "Erro ao obter o contido" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:602 +#, c-format msgid "Content of %1" msgstr "Contido de %1" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:613 msgid "Got no content." msgstr "Non se obtivo o contido." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 -msgid "New folder" -msgstr "Cartafol novo" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 msgid "Enter folder name:" msgstr "Introduza o nome do cartafol:" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:675 msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" msgstr "A obter información - prema cancelar para abortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 msgid "URL" msgstr "URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:710 msgid "Canonical repository url" msgstr "Url canónico do repositorio" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 msgid "Absent" msgstr "Ausente" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "File" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:725 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 msgid "Schedule" msgstr "Planificación" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:737 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 msgid "Addition" msgstr "Engadido" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:743 msgid "Deletion" msgstr "Eliminado" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:746 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Substituído" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 -msgid "Last author" -msgstr "Último autor" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 msgid "Last committed" msgstr "Última entrega" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:759 msgid "Last revision" msgstr "Última revisión" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:761 msgid "Content last changed" msgstr "Último cambio do contido" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 msgid "Property last changed" msgstr "Último cambio de propriedade" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:768 msgid "New version of conflicted file" msgstr "Nova versión do ficheiro con conflitos" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:771 msgid "Old version of conflicted file" msgstr "Antiga versión do ficheiro con conflitos" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:774 msgid "Working version of conflicted file" msgstr "Versión de traballo do ficheiro con conflitos" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:778 msgid "Property reject file" msgstr "Ficheiro rexeitado pola propriedade" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:783 msgid "Copy from URL" msgstr "Copiar desde URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796 msgid "Lock token" msgstr "Elemento bloqueado" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798 msgid "Locked on" msgstr "Bloqueo activo" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801 msgid "Lock comment" msgstr "Bloquear comentario" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846 msgid "Infolist" msgstr "Lista de información" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:946 msgid "Not commiting because networking is disabled" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 msgid "Status / List" msgstr "Estado / Lista" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 msgid "Creating list / check status" msgstr "Creando lista / verificar estado" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 -msgid "Commit" -msgstr "Entregar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:987 #, fuzzy msgid "Delete and Commit" msgstr "Engadir e Entregar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:989 msgid "Add and Commit" msgstr "Engadir e Entregar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025 msgid "Commiting" msgstr "A entregar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026 msgid "Commiting - hit cancel for abort" msgstr "Entregando - prema cancelar para abortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087 msgid "Download - hit cancel for abort" msgstr "A obter - prema cancelar para abortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Can not do this diff because networking is disabled." msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213 msgid "Diff-process could not started, check command." msgstr "Non foi posíbel iniciar diff, comprobe o comando." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251 msgid "Diffing - hit cancel for abort" msgstr "Calculando diferenzas - prema cancelar para abortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314 msgid "No difference to display" msgstr "Non hai nengunha diferenza que mostrar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355 msgid "Display-process could not started, check command." msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso para mostrar, comprobe o comando." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366 msgid "Diff display" msgstr "Visor de diferenzas" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411 msgid "Making update - hit cancel for abort" msgstr "Actualizando - prema cancelar para abortar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504 msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "Que ficheiros ou directorios debo engadir?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513 msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" msgstr "<center>A entrada<br>%1<br>está versionada - roto.</center>" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 -msgid "Really delete these entries?" -msgstr "Quere realmente eliminar esas entradas?" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 -msgid "Delete from repository" -msgstr "Borrar do repositorio" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 msgid "Export repository" msgstr "Exportar repositorio" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 -msgid "Checkout a repository" -msgstr "Obter un repositorio" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 -msgid "Export a repository" -msgstr "Exportar un repositorio" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 msgid "Exporting a file?" msgstr "Exportando un ficheiro?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 msgid "Checking out a file?" msgstr "A obter un ficheiro?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Exportando" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Checkout" msgstr "Obter" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Exporting" msgstr "Exportando" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Checking out" msgstr "A obter" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723 msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" msgstr "" "<center>A entrada<br>%1<br>non está versionada - interrompido.</center>" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746 msgid "Revert entries" msgstr "Reverter entradas" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 msgid "Reverting items" msgstr "Revertendo os itens" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856 msgid "Switch url" msgstr "Trocar URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 msgid "Switching url" msgstr "Trocando a URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 msgid "Relocate url" msgstr "Recolocar url" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "Recoloca o repositorio nun novo URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835 msgid "Can only switch one item at time" msgstr "Só se pode trocar un elemento á vez" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842 msgid "Error getting entry to switch" msgstr "Erro ao obter a entrada a trocar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpeza" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 msgid "Cleaning up folder" msgstr "Limpando o cartafol" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 msgid "Marking resolved" msgstr "Marcando os resoltos" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947 #, fuzzy msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Rexisto da importación" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958 msgid "Importing items" msgstr "Importando itens" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981 msgid "Nothing to merge." msgstr "Nada que fusionar." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985 msgid "No destination to merge." msgstr "Non hai destino para fundir." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991 msgid "Target for merge must be local!" msgstr "O obxectivo da fusión debe ser local!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010 msgid "Both sources must be same type!" msgstr "Ambos os dous recursos deben ser do mesmo tipo!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018 msgid "Target for merge must same type like sources!" msgstr "O obxectivo da fusión debe ter o mesmo tipo que os recursos!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041 msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100 msgid "Merge-process could not started, check command." msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de fusión, comprobe o comando." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737 -msgid "Merge" -msgstr "Fusionar" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 msgid "Merging items" msgstr "Fusionando itens" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 msgid "Moving/Rename item " msgstr "Movendo/Mudando o nome do ítem" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191 msgid "Moving entries" msgstr "Movendo itens" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Copiar/Mover" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243 msgid "Copy or Moving entries" msgstr "Copiando ou Movendo itens" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339 msgid "No unversioned items found." msgstr "Non se atopou nengún ítem sen versionar." -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342 msgid "Add unversioned items" msgstr "Engadir os itens sen versionar" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471 msgid "Still checking for updates" msgstr "Aínda se está a comprobar as actualizacións" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495 msgid "Checking for updates finished" msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497 msgid "There are new items in repository" msgstr "Hai itens novos no repositorio" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558 msgid "Not filling logcache because networking is disabled" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Filling log cache in background" msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596 #, fuzzy msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "Finalizou a comprobación de actualizacións" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622 msgid "Checking for updates started in background" msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 -msgid "Command \"%1\" not implemented or known" -msgstr "Comando \"%1\" non implementado ou descoñecido" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazón" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 -msgid "Execution log" -msgstr "Rexisto de execución" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Introducir información de autenticazón para" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 -msgid "\"GET\" requires output file!" -msgstr "\"GET\" requere un ficheiro de saída!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 -msgid "May only switch one url at time!" -msgstr "Só se pode modificar un URL á vez!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 -msgid "Switch only on working copies!" -msgstr "Relocalizar só en copias de traballo!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Armacenar contrasinal" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 -msgid "Modify properties" -msgstr "Modificar propriedades" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:96 svnfrontend/editpropsdlg.ui:52 +#, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 -msgid "View and modify properties" -msgstr "Ver e modificar propriedades" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 -msgid "List of properties set" -msgstr "Lista do conxunto de propriedades" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 -msgid "Add property" -msgstr "Engadir propriedade" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 -msgid "Modify property" -msgstr "Modificar propriedade" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 -msgid "Delete property" -msgstr "Eliminar propriedade" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 -msgid "Undelete property" -msgstr "Anular a eliminación da propriedade" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 -msgid "Missing SVN link" -msgstr "Ligazón SVN perdida" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 -msgid "Last changed Revision" -msgstr "Última revisión modificada" +#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Seleccionar revisión" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 -msgid "Last change date" -msgstr "Última data modificada" +#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 -msgid "Locked by" -msgstr "Bloqueado por" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Mensaxe de rexisto" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 -msgid "Full Log" -msgstr "Todos os rexistos" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Revisar os itens afectados" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 -msgid "Full revision tree" -msgstr "Árbore de revisións completa" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 -msgid "Partial revision tree" -msgstr "Árbore de revisións parcial" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Seleccionar os itens novos" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Display Properties" -msgstr "Mostrar os detalles" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Seleccionar os itens novos" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Display last changes" -msgstr "Diferenzas cos cambios locais" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "" +"Marcar todos os ítens novos para engadir e entregar, p. ex., os non " +"versionados." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 -msgid "Display last changes as difference to previous commit." +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Deseleccionar os itens novos" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." msgstr "" +"Quita o sinal de todos os itens sen versionar de tal xeito que sexan " +"ignorados." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Diferenzas co ítem seleccionado" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 -msgid "Check for updates" -msgstr "Comprobar actualizacións" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Xera e mostra as diferenzas entre o ítem escollido e a versión no repositorio" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Introduza unha mensaxe de rexisto" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "Ou insira un dos últimos:" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Manter os bloqueos" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Se está sinalada non se liberarán os bloqueos cando faga unha entrega." + +#: ksvnwidgets/revertform.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "Quere realmente reverter esas entradas ao seu estado orixinal?" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "Mostra unha pequena xanela co rexisto tras executar o comando" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Número mínimo de liñas de rexisto a mostrar:" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " liña(s)" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:61 +#, no-c-format msgid "" -"Check if current working copy has items with newer version in repository" +"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" msgstr "" -"Comproba se a copia de traballo ten itens con versións máis novas no " -"repositorio" +"O mínimo que debe conter unha saída de rexisto antes de que tdesvn mostre " +"unha xanela co rexisto" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 -msgid "Blame" -msgstr "Autoría das liñas" +#: settings/cmdexecsettings.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "Non mostrar menús contextuais en Konqueror" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 +#: settings/cmdexecsettings.ui:74 +#, no-c-format +msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Se sinala esta opción, tdesvn non mostrará un submenú dentro do menú " +"\"Accións\" de Konqueror." + +#: settings/cmdexecsettings.ui:82 +#, no-c-format +msgid "TDEIO operations use standard logmessage" +msgstr "As operacións de TDEIO usan mensaxes estándar de rexisto" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Mensaxe padrón:" + +#: settings/diffmergesettings.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "Configuración da fusión" + +#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35 +#: tdesvn_part.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Diff ignora o tipo de contido" + +#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39 +#: tdesvn_part.kcfg:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Diff ignora o tipo de contido" + +#: settings/diffmergesettings.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Diff ignora o tipo de contido" + +#: settings/diffmergesettings.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Usar outro visor de diferenzas" + +#: settings/diffmergesettings.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"Output the content of specified files or URLs with revision and author " -"information in-line." +"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." msgstr "" -"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs indicados con información acerca da " -"revisión e do autor." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 -msgid "Blame range" -msgstr "Autoría do rango" +#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149 +#: tdesvn_part.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Preferir o programa externo de fusións" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 -msgid "Cat head" -msgstr "Emborcar HEAD" +#: settings/diffmergesettings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Indica se prefere unir cun programa externo e non co sistema de fusións de " +"subversion" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 -msgid "Output the content of specified files or URLs." -msgstr "Mostra o contido dos ficheiros ou URLs específicados." +#: settings/diffmergesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "consulte \"Que é isto?\" para máis detalles" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 -msgid "Cat revision..." -msgstr "Emborcar revisión..." +#: settings/diffmergesettings.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 -msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +#: settings/diffmergesettings.ui:119 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Programa externo de fusionado:" + +#: settings/diffmergesettings.ui:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" + +#: settings/diffmergesettings.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" msgstr "" -"Mostra o contido dos ficheiros ou URLs especificados na versión indicada." +"<p>\n" +"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programa> <opciónPrograma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"As substitucións significan:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca " +"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 -msgid "Lock current items" -msgstr "Bloquear os itens actuais" +#: settings/diffmergesettings.ui:157 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Visor de diferenzas externo:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 -msgid "Unlock current items" -msgstr "Desbloquear os itens actuais" +#: settings/diffmergesettings.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 -msgid "Switch repository" -msgstr "Trocar o repositorio" +#: settings/diffmergesettings.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Indique como debe chamar tdesvn ao programa externo de fusións. A forma é\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programa> <opciónPrograma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"As substitucións significan:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Primeira fonte da unión<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fonte da unión, se non foi definida igual ca " +"primeira fonte senón para outra revisión<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Obxectivo local para a unión.\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 -msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" -msgstr "Trocar a rota ao repositorio desta copia de traballo (\"svn switch\")" +#: settings/diffmergesettings.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Indique un programa externo na forma\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <parámetros> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"ou\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <parámetros></tt>\n" +"</p>\n" +"ou\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <parámetros> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"Se usa a primeira ou a segunda das formas, o proprio svn xerará as " +"diferenzas. %f será remprazado cun nome temporal. Se non se indica %f,\n" +"diff lerá os dados de stdin.\n" +"<br>\n" +"Se indica %1 e %2, tdesvn permitirá que este display faga o diff. Para iso " +"fará unha exportación ou obtención temporal (se a precisa) e preencherá os " +"parámetros cos valores correctos. %1 será substituido co contido da resivión " +"inicial, %2 co da final. En diffs grandes e recursivos isto pode chegar a " +"ser realmente lento!\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 -msgid "Relocate current working copy url" -msgstr "Muda o url da copia de traballo actual" +#: settings/dispcolor_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Configuración de Cores" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 -msgid "Relocate url of current working copy path to other url" -msgstr "Moda o url da rota da copia de traballo actual para outro url" +#: settings/dispcolor_settings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Marcar itens modificados e bloqueados con cores" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 -msgid "Check for unversioned items" -msgstr "Comprobar os itens non versionados" +#: settings/dispcolor_settings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Itens bloqueados:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 -msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." -msgstr "Procurar no cartafol itens non versionados e esgádeos se o desexa." +#: settings/dispcolor_settings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Ítens non versionados:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 -msgid "Open repository of working copy" -msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo" +#: settings/dispcolor_settings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Itens remotos modificados:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 -msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "Abre o repositorio desde o que se obtivo a actual copia de traballo" +#: settings/dispcolor_settings.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Itens engadidos:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 +#: settings/dispcolor_settings.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Itens eliminados:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Itens en conflito:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Itens perdidos:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Itens locais modificados:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Itens que precisan bloqueo:" + +#: settings/display_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: settings/display_settings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Tamaño dos ícones da lista" + +#: settings/display_settings.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Mostrar información do ficheiro" + +#: settings/display_settings.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " -"operations, etc." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Limpa recursivamente a copia de traballo, eliminando bloqueos, restaurando " -"operacións non terminadas, etc." +"Aquí pode indicar se quer ver unha xanela emerxente con información " +"adicional acerca dun ficheiro ao mover o rato sobre el" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 -msgid "Import folders into current" -msgstr "Importar cartafol no url actual" +#: settings/display_settings.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Mostrar antevisións nas axudas sobre o ficheiro" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 -msgid "Import folder content into current url" -msgstr "Importa o contido do cartafol no url actual" +#: settings/display_settings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aquí pode indicar se se quer que a xanela emerxente conteña unha antevisión " +"máis grande do ficheiro, ao mover o rato sobre el" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 -msgid "Add selected files/dirs" -msgstr "Engadir ficheiros/directorios seleccionados" +#: settings/display_settings.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Marcar o estado do elemento sobrepondo un símbolo no ícone" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 -msgid "Adding selected files and/or directories to repository" -msgstr "Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados" +#: settings/display_settings.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Marcar os estados de subversion sobrepondo símbolos nos ícones" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 +#: settings/display_settings.ui:87 +#, no-c-format msgid "" -"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " -"folders" +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" msgstr "" -"Engadindo ao repositorio os ficheiros e/ou os directorios seleccionados e " -"todos os subitens dos cartafoles" +"<p align=\"left\">\n" +"Marcar os itens con estado distinto ao normal sobrepondo símbolos nos " +"ícones.\n" +"Cando queira ver que itens teñen novos itens no repositorio ha de marcar " +"\"Comprobar actualizacións ao abrir\" no Diálogo de Subversión.\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 -msgid "Delete selected files/dirs" -msgstr "Eliminar os ficheiros/directorios seleccionados" +#: settings/display_settings.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 -msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" -msgstr "Eliminado do repositorio os ficheiros e/ou directorios seleccionados" +#: settings/display_settings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 -msgid "Revert current changes" -msgstr "Anular os cambios actuais" +#: settings/display_settings.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 -#, fuzzy -msgid "Mark resolved" -msgstr "Marcando os resoltos" +#: settings/display_settings.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 -msgid "Marking files or dirs resolved" -msgstr "Marcando ficheiros ou directorios como resoltos" +#: settings/display_settings.ui:141 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Visor externo:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "Estado dos conflitos resoltos de %1." +#: settings/display_settings.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Indique un programa externo para abrir o ficheiro ao facer duplo-click no " +"formulario\n" +"<br>\n" +"<tt><programa></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Cando queira usar as preferencias por defeito de KDE para abrir con duplo-" +"click, introduza "default" e KDE seleccionará a acción.\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 -msgid "Ignore/Unignore current item" -msgstr "Ignora ou non o ítem actual" +#: settings/display_settings.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Número máximo de mensaxes de rexisto no historial:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 -msgid "Update to head" -msgstr "Actualizar a HEAD" +#: settings/display_settings.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Mostrar anotacións coloridas" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 -msgid "Update to revision..." -msgstr "Actualizar á revisión..." +#: settings/revisiontree_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Configuración da árbore de revisións" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 -msgid "Diff local changes" -msgstr "Diferenzas cos cambios locais" +#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200 +#: tdesvn_part.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Dirección da árbore de revisións" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 +#: settings/revisiontree_settings.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "Da esquerda cara a direita" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "De baixo cara riba" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "Da direita cara a esquerda" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "De riba cara baixo" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Cor para os itens engadidos:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Cor para os itens eliminados:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Cor para os itens copiados:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Cor para os itens co nome modificado:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Cor para os itens modificados:" + +#: settings/subversion_settings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" + +#: settings/subversion_settings.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Escoller se hai que comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de " +"traballo" + +#: settings/subversion_settings.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "Comprobación de actualizacións iniciada en segundo plano" + +#: settings/subversion_settings.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" + +#: settings/subversion_settings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "" + +#: settings/subversion_settings.ui:55 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" +msgstr "" + +#: settings/subversion_settings.ui:58 +#, no-c-format msgid "" -"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " -"access to repository" +"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." msgstr "" -"Diferenzas entre a copia de traballo e BASE (última versión obtida) - no " -"requere acceso ao repositorio" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 -msgid "Diff against HEAD" -msgstr "Diferenzas con HEAD" +#: settings/subversion_settings.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 +#: settings/subversion_settings.ui:72 +#, no-c-format msgid "" -"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " -"repository" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" msgstr "" -"Diferenzas entre a copia de traballo e HEAD (última versión obtida) - " -"requere aceso ao repositorio" +"Indica se debe obter ou non os detalles dos itens cando se fai un listado " +"dos repositorios" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 -#, fuzzy -msgid "Diff items" -msgstr "Visor de diferenzas" +#: settings/subversion_settings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Cando se selecciona, KDEsvn obtén información máis " +"detallada sobre os ficheiros ao facer un listado nos repositorios remotos. " +"Así pódense ver bloqueos remotos no resumo.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>COIDADO: Isto pode facer MOI lento o listado!</i></p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Diff two items" -msgstr "Diferenzas con ítem seleccionado" +#: settings/subversion_settings.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Obter información recursiva do ítem" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 -msgid "Merge two revisions" -msgstr "Fusionar dúas revisións" +#: settings/subversion_settings.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 -msgid "Merge two revisions of this entry into itself" -msgstr "Fusiona dúas revisións desa entrada en si mismo" +#: settings/subversion_settings.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 -msgid "Merge..." -msgstr "Fusionar..." +#: settings/subversion_settings.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 -msgid "Open With..." -msgstr "Abrir con..." +#: settings/subversion_settings.ui:114 settings/tdesvn_part.kcfg:123 +#: tdesvn_part.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Guardar os contrasinais das conexións remotas" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 -msgid "Checkout current repository path" -msgstr "Obter a rota do repositorio actual" +#: settings/subversion_settings.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Indica se subversion debe guardar os contrasinais por defeito" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 -msgid "Export current repository path" -msgstr "Exportar rota do repositorio actual" +#: settings/subversion_settings.ui:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"Armacenar contrasinais é a miudo un problema de seguridade. Kdesvn por si " +"non guarda nengún contrasinal, senón que o fai subversion dentro da súa área " +"de configuración. Se esta área pode ser lida por outros non se debería usar " +"isto, pero pode usarse para contas non críticas dentro do diálogo de " +"configuración." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 -msgid "Select browse revision" -msgstr "Seleccionar revisión a visualizar" +#: settings/subversion_settings.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store passwords into TDE Wallet" +msgstr "Armacenar contrasinal" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 -msgid "Refresh view" -msgstr "Refrescar vista" +#: settings/subversion_settings.ui:137 +#, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 -msgid "Unfold File Tree" +#: settings/subversion_settings.ui:140 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or " +"don't save passwords.</p>" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 -msgid "Opens all branches of the file tree" +#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131 +#: tdesvn_part.kcfg:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." + +#: settings/subversion_settings.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Fold File Tree" -msgstr "Cartafol" +#: settings/subversion_settings.ui:161 settings/tdesvn_part.kcfg:87 +#: tdesvn_part.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "O rexisto mostra os cambios nos nodos" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 -msgid "Closes all branches of the file tree" +#: settings/subversion_settings.ui:172 settings/tdesvn_part.kcfg:91 +#: tdesvn_part.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "Os rexistos sempre len a lista de ficheiros modificados" + +#: settings/subversion_settings.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Ler as listas de cambios detallados" + +#: settings/subversion_settings.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." msgstr "" +"Ler as listas de ficheiros cambiados pode ás veces facer un pouco máis " +"lentas as cousas. Pero se isto se desactiva, tdesvn pode fallar ao xerar " +"diferenzas entre nodos que fosen modificados, no visor de rexistos." -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 -#, fuzzy -msgid "Update log cache" -msgstr "Actualizar a HEAD" +#: settings/subversion_settings.ui:189 settings/tdesvn_part.kcfg:71 +#: tdesvn_part.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Revisar itens antes de entregar" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Update the log cache for current repository" -msgstr "Obter a rota do repositorio actual" +#: settings/subversion_settings.ui:195 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Lista os ítens da próxima entrega sexan enviados ou non" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 -msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +#: settings/subversion_settings.ui:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Seleccionar os itens novos" + +#: settings/subversion_settings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144 -#, fuzzy -msgid "Stop updating the logcache" -msgstr "Actualizar a HEAD" +#: settings/subversion_settings.ui:217 settings/tdesvn_part.kcfg:103 +#: tdesvn_part.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "" +"Número máximo de rexistos mostrados cando está cheo (0 para nengún límite)" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -#, fuzzy -msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "Abrir o repositorio da copia de traballo" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" +msgstr "A orde dos itens é sensíbel á capitalización" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 -msgid "Failed: %1 %2" -msgstr "Fallo: %1 %2" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of the icons" +msgstr "Tamaño dos ícones da lista" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 -msgid "Cannot import into multiple targets!" -msgstr "Non é posíbel importar en múltiples obxectivos!" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show file informations in tooltip" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 -msgid "Cannot import into remote targets!" -msgstr "Non é posíbel importar en obxectivos remotos!" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Show preview of the file in tooltip" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 -msgid "Import log" -msgstr "Rexisto da importación" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use an external program for diff viewing/generating" +msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870 -msgid "Move Here" -msgstr "Mover aquí" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external program for diff viewing" +msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871 -msgid "Copy Here" -msgstr "Copiar aquí" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external program for viewing" +msgstr "Configura un programa externo para facer as fusións" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977 -msgid "Nothing selected for delete" -msgstr "Nada seleccionado para eliminar" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores all white space" +msgstr "Diff ignora o tipo de contido" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036 -msgid "Please wait until job is finished" -msgstr "Por favor, espere a que a execución finalice" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of log messages" +msgstr "Últimas mensaxes de rexisto usados" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056 -msgid "Nothing selected for lock" -msgstr "Nada seleccionado para bloquear" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display colored blame lines" +msgstr "Mostrar anotacións coloridas" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061 -msgid "Lock message" -msgstr "Bloquear mensaxe" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display icon overlays" +msgstr "Mostrar os ficheiros ignorados" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066 -msgid "Steal lock?" -msgstr "Roubar bloqueo?" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get item informations recursively" +msgstr "Obter información recursiva do ítem" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100 -msgid "Nothing selected for unlock" -msgstr "Nada seleccionado para desbloquear" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide versioned unchanged files" +msgstr "Itens remotos modificados:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 -msgid "Break lock or ignore missing locks?" -msgstr "Rachar bloqueo ou ignorar bloqueos perdidos?" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start check for updates when open working copy" +msgstr "Comprobar as actualizacións ao abrir unha copia de traballo" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 -msgid "Unlocking items" -msgstr "Desbloqueando itens" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Start caching latest logs on open or commit" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282 -msgid "May not make subdirs of a file" -msgstr "Non é posíbel criar subdirectorios dun ficheiro" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get detailed infos when making a remote listing" +msgstr "Obter os detalles dos ficheiros ao facer un listado remoto" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306 -msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" -msgstr "Disposición base xerada automaticamente por tdesvn" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Get properties on selected item on networked protocols" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774 -msgid "Error getting entry to relocate" -msgstr "Erro obtendo entrada a reposicionar" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781 -msgid "Relocate path %1" -msgstr "Situar de novo a rota %1" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917 -msgid "Only in working copy possible." -msgstr "Só é posíbel na copia de traballo." +#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage" +msgstr "Armacenar contrasinal" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921 -msgid "Only on single folder possible" -msgstr "Só é posíbel nun único cartafol" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Is networking enabled" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 -msgid "Sorry - internal error!" -msgstr "Síntoo - erro interno!" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "Which program to use for external merges" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 -msgid "Unfold tree" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Wich program for resolving conflicts" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 -msgid "Unfold all folder" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Display different then normal states colored" msgstr "" -#: main.cpp:32 -msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" -msgstr "Un cliente de Subversion para KDE (aplicación independente)" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Locale for blame display" +msgstr "" -#: main.cpp:38 -msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for added items" +msgstr "Cor para os itens engadidos:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for deleted items" +msgstr "Cor para os itens eliminados:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for copied items" +msgstr "Cor para os itens copiados:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for renamed items" +msgstr "Cor para os itens co nome modificado:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for modified items" +msgstr "Cor para os itens modificados:" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "Height of detail view in tree widget" msgstr "" -"Executar un único comando de subversión nunha revisión específica (-range)" -#: main.cpp:39 -msgid "Ask for revision when executing single command" -msgstr "Perguntar pola revisión ao executar un único comando" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diffs from Revisiontree are recursive" +msgstr "Dirr na árbore de revisións é recursivo" -#: main.cpp:41 -msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234 +#, no-c-format +msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?" msgstr "" -"Guardar a saída do comando de subversión (p.ex. \"cat\") no ficheiro " -"<ficheiro>" -#: main.cpp:42 -msgid "Limit log output to <number>" -msgstr "Limitar a saída de rexisto a <número>" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show a small logwindow after executing a command." +msgstr "Mostrar o rexisto tras executar un comando" -#: main.cpp:43 -msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Log must contain at least lines to show" msgstr "" -"Executar un comando de subversión (\"exec help\" para máis información)" -#: main.cpp:44 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento a abrir" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage" +msgstr "As operacións de TDEIO usan mensaxes estándar de rexisto" -#: main.cpp:50 -msgid "tdesvn" -msgstr "tdesvn" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it." +msgstr "" -#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 -msgid "into KDE Wallet" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n" +"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing." msgstr "" -#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 -msgid "into subversions simple storage" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258 +#, no-c-format +msgid "Check if current locale is case sensitive or not" msgstr "" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 -msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:163 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Contido de %1" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:27 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Mudar o nome</p>" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:38 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "este longo texto" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:49 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "cara a" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:68 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/ahí/" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Tipo de repositorio:" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Seleccione o tipo de armacenamento" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "" +"Seleccione o tipo de armacenamento do repositorio (FSFS ou DB Berkeley)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Rota ao repositorio:" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Deshabilitar fsync ao entregar (só para BDB)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" msgstr "" +"Deshabilitar eliminación automática do ficheiro de rexisto (só para BDB)" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Criar cartafoles principais" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Criar os directorios trunk, tags e branches" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:122 +#, no-c-format msgid "" -"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " -"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " -"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." msgstr "" +"Se activa ésto, estabelecerase a configuración estándar con <tt>/trunk</tt>, " +"<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt> após abrir o novo repositorio." -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 -msgid "File %1 exists - overwrite?" +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." msgstr "" +"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de " +"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con " +"subversión 1.4 ou superior." -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Compatíbel coas versións de subversión anteriores á 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Cria un repositorio compatíbel con subversión anterior a 1.4" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:159 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." msgstr "" +"Se o escolle, o repositorio criado será compatíbel coas versións de " +"subversión anteriores á 1.4. Isto só é útil cando svnqt estexa a correr con " +"subversión 1.4 ou superior." -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "Find" -msgstr "Finalizado" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Emborcar repositorio" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Repositorio a emborcar:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Emborcar cara a:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "Emborcado incremental" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Usar deltas" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Emborcar rango de revisións" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Última revisión:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Primeira revisión:" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:150 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 para HEAD" + +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:167 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 para START" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Editar propriedade" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Nome da propriedade:" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Valor da propriedade:" + +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "" +"Prema para obter información acerca do nome predefinido da propriedade." + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Información sobre a obtención" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Seleccione o directorio destino:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Introduza o URL do repositorio:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Engadir o URL da fonte ao nome do subcartafol" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Interno" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Abrir ao finalizar" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "N&úmero" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:81 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "S&TART" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:94 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:182 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:190 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WORKING" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:105 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Seleccionar os cambios actuais na copia de traballo" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Deter coa revisión" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:174 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "Revisión" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Cartafol de destino:" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Repositorio a copiar:" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Limpar os rexistos" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Carregar no cartafol:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Rota de destino do emborcado (ver axuda contextual)" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79 +#, no-c-format msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" +"Se non está valeiro, fai o emborcado nun cartafol concreto no canto de para " +"a raíz do repositorio. Este cartafol debe existir antes de facer o emborcado." -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 -msgid "Error validating server certificate for '%1'" -msgstr "Erro ao validar o certificado do servidor para \"%1\"" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Ficheiro de emborcado:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 -msgid "Trust ssl certificate" -msgstr "Validar o certificado SSL" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Carregar no repositorio:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 -msgid "Accept permanently" -msgstr "Aceitar permanentemente" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Acción uuid" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 -msgid "Accept temporarily" -msgstr "Aceitar temporalmente" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Como xestionar as UUIDs" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"O UUID do repositorio actualizarase se o fluxo de emborcado contén un UUID e " +"a acción non está configurada para ignorar, e ou o repositorio non contén ou " +"nengunha revisión ou a acción está configurada para forzar. Se o emborcado " +"non contén unha UUID entonces ignorarase esta acción." -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 -msgid "Failure reasons" -msgstr "Razóns do fallo" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 -msgid "Realm" -msgstr "Reino" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forzar" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 -msgid "Valid from" -msgstr "Válido de" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Utilizar gancho de preentrega" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 -msgid "Valid until" -msgstr "Válido até" +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Utilizar gancho de post-entrega" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 -msgid "Issuer name" -msgstr "Nome do emisor" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "Configuración da fusión" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Fingerprint" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Fonte 1:" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 -msgid "Items to commit" -msgstr "Itens a entregar" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Fonte 2:" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 -msgid "Commit log" -msgstr "Rexisto da entreda" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Saída cara a:" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 -msgid "Select textfile for insert" +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Forzar a eliminación de modificados/non-versionados" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Xestionar non-relacionados como itens relacionados" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Executar directamente sen modificacións" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Usar unha ferramenta de fusión externa, non a de subversión" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "Non se obtiveron rexistos" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Última revisión:" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Primeira revisión:" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111 +#, no-c-format +msgid "1" msgstr "" -#: urldlg.cpp:52 -msgid "Open repository or working copy" -msgstr "Abrir un repositorio ou copia de traballo" +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Revisión" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Escolla na primeira coluna as revisións para mostrar as diferenzas" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Copia de" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Use o menú de contexto do ítem para aceder a máis operacións" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Escolla a segunda revisión co botón secundario do rato" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:294 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Listar as entradas" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:7 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Configuración rápida" + +#: tdesvn_part.rc:48 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Copia de traballo" + +#: tdesvn_part.rc:73 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Repositorio" + +#: tdesvn_part.rc:80 +#, no-c-format +msgid "View" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:87 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:92 tdesvnui.rc:44 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Subversion" + +#: tdesvn_part.rc:239 tdesvnui.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Subversion" + +#: tdesvnui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: tdesvnui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Administración de Subversion" + +#: tdesvnui.rc:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuración" #~ msgid "Pristine state was modified." #~ msgstr "O estado orixinal foi modificado." |