From 89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 30 Dec 2018 02:16:12 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tork Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ --- po/es.po | 9597 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 4610 insertions(+), 4987 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d58135d..4f21117 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,22 +7,246 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" +"Tu nombre" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" +"Su e-mails" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Quick Configure" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configuración rápida" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mi cliente Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configurar mi cliente" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall / Censor Evasión" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configurar Firewalls Proxies" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "FailSafe" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configurar FailSafe Configuración" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configurar Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Ver a mi Red" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "configurar mi red Ver" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mi servidor Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configurar el Servidor de Mi" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Mi servidor de ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "configurar mi ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" +"\n" +"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente." +"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta " +"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción " +"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n" +"\n" +"Muchas gracias. \n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La información que figura a continuación es para ayudar a los " +"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" +"\n" +"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que " +"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de " +"software. \n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "acelerado manipuladora" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

casi todo es clic.

Puede arrastrarservidores " +"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de " +"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón " +"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de " +"sus conexiones. Recuerde bien: de jugarcon cosas es divertido, pero por " +"lo general malo para el anonimato.
" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "No se pudo actualizar en contacto con el servidor!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Ya han servidor:%1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB / s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Asistente para servicios ocultos" @@ -96,6340 +320,5739 @@ msgstr "" "ocultoservicio.
Para publicar un servicio oculto, por primera vez y " "permitir TorkKonqueror para que usen Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Cerrar" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todos" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "%1


" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Cerrar todos" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Hubo un problema!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(sigue buscando)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración " -"predeterminada.
Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " -"salida de la red Tor." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "El anonimato de salvaguardias" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymize" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anónimo de Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anónimo Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" -"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración " -"predeterminada.
Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " -"pero no transmittorel tráfico fuera de la red." +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te " +"gusta" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" -"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración " -"predeterminada.
Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " -"salida de la red Tor." +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que " +"usted antipatía" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" msgstr "" -"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada.
" -"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " -"tráficofuera de la red." +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un " +"comportamiento impropio de lasolicitud" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada.
" +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva " +"característica que deseo" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien.
" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenido  %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" -msgstr "" -"

Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está " -"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " -"iniciar por sí misma en el momento de arranque?

" +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se " -"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por " -"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " -"de arranque?

" +"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " +"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"I

no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor.
Esto significa " -"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea " -"utilizable por Tork en el futuro.

En cuanto a lamáquina que el mando a " -"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la " -"Torfichero de configuración:

ControlPor %2

" -"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el " -"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " -"Test 'para intentar conectarse de nuevo ." +"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro " +"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " +"te gusta y haga clic en Enviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"I

no puede ponerse en contacto Tor.
Tork Esto significa que tendrá " -"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede " -"utilizar para su configuración.
SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor " -"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor " -"para hacer controlable por Tork.
Una vez que se han hecho puede hacer " -"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." +"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el " +"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -"

me puse en contacto con Tor éxito.
Esto significa Tork puede " -"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa.
De forma " -"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar " -"utilizando una contraseña. Sin embargo, usted debería considerar la " -"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun " -"cuando no se esté usando Tork.
Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de " -"configuración para más información cuando esté terminado el asistente.
" -"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." +"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente " +"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " +"ventana, describir y haga clic enEnviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -"

me puse en contacto con Tor éxito.
Esto significa Tork puede " -"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución " -"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor " -"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " -"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." +"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el " +"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -"

OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " -"lista.
Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración " -"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para " -"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. se le " -"pedirátu contraseña de root en un momento. Este es modificar el archivo " -"y necesariaTor para conseguir trabajo. Cuando hayas introducido tu " -"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 -#, fuzzy -msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." -msgstr "" -"

voy a modificar el archivo de configuración de Tor: %1 .
" -"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor.
Si dice Sí, " -"voy a preguntarpara su contraseña de root." +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr " me gusta la nueva obra de arte. Muy refrescante." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -"

OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " -"lista.
ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / " -"config.This mayo las cosasde trabajo, pero posiblemente no.
" -"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " -"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." +" me gusta la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" -"

voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: %1 .
" -"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor.
Si dices " -"Sí,Voy a pedir su contraseña de root." - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" +" La aplicación tiene un comportamiento impropio al hacer clic en " +"Agregarbotón. no pasa nada." -#: questions.h:62 warnings.h:76 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " -"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" +" deseo de una nueva característica que me permite enviar mi trabajo " +"por correo electrónico." -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Mostrar Tork Comentarios" +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:560 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a " -"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. " -"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " -"opciones que deseapara usar.)" - -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" - -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" - -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." - -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " +"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " +"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " +"prueba, etc" -#: questions.h:101 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " -"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." +"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " +"comentariosse envió anónimamente." -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " -"determinar sudirección IP pública." +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "algo que usted y como" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "algo que usted antipatía y" -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " -"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nueva característica y que deseo" -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Enviar comentario" -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Dirección de correo electrónico ..." -#: questions.h:154 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en " -"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " -"puerto de servidor Tor correctamente." +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." +msgstr "" +"Usted puede ser capaz de usar una herramienta de traducción " +"en línea ." -#: questions.h:168 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " -"laajustes que haya configurado con Tork." +"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " +"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " +"comentarios." -#: questions.h:170 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer " -"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " -"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" +"Do no para pedir nuevas características: sus peticiones serán " +"ignorados." -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +msgstr "" +"

Error al intentar enviar el informe.

Por favor, inténtelo de " +"nuevo más tarde.

" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "error de transferencia" -#: questions.h:184 +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en " -"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el " -"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del " -"uso de Tor puede hacer un cifrado tráfico potencialmente menos seguro de lo normal?" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" +"

Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " +"laaplicación.

Gracias por su tiempo.

" -#: questions.h:195 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentarios enviados" -#: questions.h:196 +#: main.cpp:35 msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: questions.h:199 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento para abrir." -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Cambiar Anónimo TDE" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del " -"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está " -"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " -"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Tal vez se han estrellado." +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" -#: questions.h:238 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" -#: questions.h:241 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" -msgstr "" -"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es absolutamente " -"equivocadolo que hay que hacer normal, incluso por las normas?" +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" -#: questions.h:253 questions.h:267 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " -"puede sersub-óptima!" - -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor y mantenedora" -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" +#: main.cpp:72 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" - -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" +"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " +"Proyecto Tor." -#: questions.h:283 +#: main.cpp:76 msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y " -"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " -"sesiones." - -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" +"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traducción turco" -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traducción chino" -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "checo de traducción" -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "traducción al alemán" -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "Traducción al Francés" -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" -#: questions.h:324 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael " -"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la " -"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " -"Tor otra vez." +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor Contralor no responde!" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "%1


" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Hubo un problema!" -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" +"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración " +"predeterminada.
Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " +"salida de la red Tor." -#: questions.h:352 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." msgstr "" +"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración " +"predeterminada.
Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " +"pero no transmittorel tráfico fuera de la red." -#: questions.h:354 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" - -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" - -#: questions.h:366 +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " -"Tor?" +"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración " +"predeterminada.
Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " +"salida de la red Tor." -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" -"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a " -"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este ( tendrá que " -"pedir su raízcontraseña )?" - -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" -msgstr "Make Tor en el siguiente Routers:

%1" - -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "Camino" - -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "para este período de sesiones Only" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "a partir de ahora" - -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" +"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada.
" +"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " +"tráficofuera de la red." -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada.
" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Nunca use servidor de todos" +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien.
" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Nunca use país a todos" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> " -"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " -"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Mostrar advertencias de uso" - -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" +"

Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está " +"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " +"iniciar por sí misma en el momento de arranque?

" -#: warnings.h:66 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes " -"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " -"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." +"

Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se " +"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por " +"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " +"de arranque?

" -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#, fuzzy +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." msgstr "" -"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" +"I

no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor.
Esto significa " +"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea " +"utilizable por Tork en el futuro.

En cuanto a lamáquina que el mando a " +"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la " +"Torfichero de configuración:

ControlPor %2

" +"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el " +"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " +"Test 'para intentar conectarse de nuevo ." -#: warnings.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#, fuzzy msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." msgstr "" -"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos " -"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " -"el menú 'Herramientas'. " - -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" +"I

no puede ponerse en contacto Tor.
Tork Esto significa que tendrá " +"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede " +"utilizar para su configuración.
SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor " +"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor " +"para hacer controlable por Tork.
Una vez que se han hecho puede hacer " +"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." -#: warnings.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#, fuzzy msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus " -"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " -"desde el menú 'Herramientas'. " - -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "advertencias generales" - -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" +"

me puse en contacto con Tor éxito.
Esto significa Tork puede " +"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa.
De forma " +"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar " +"utilizando una contraseña. Sin embargo, usted debería considerar la " +"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun " +"cuando no se esté usando Tork.
Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de " +"configuración para más información cuando esté terminado el asistente.
" +"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." -#: warnings.h:100 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la " -"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto " -"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " -"presentación de la solicitud no es deinterés para usted." - -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Advertencias DNS de fugas" - -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problema para acceder a los archivos!" +"

me puse en contacto con Tor éxito.
Esto significa Tork puede " +"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución " +"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor " +"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " +"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." -#: warnings.h:108 +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#, fuzzy msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" -"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los " -"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " -"para investigar más a fondo." +"

OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " +"lista.
Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración " +"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para " +"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. se le " +"pedirátu contraseña de root en un momento. Este es modificar el archivo " +"y necesariaTor para conseguir trabajo. Cuando hayas introducido tu " +"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#, fuzzy msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." msgstr "" -"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos " -"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " -"investigar más a fondo." - -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" +"

voy a modificar el archivo de configuración de Tor: %1 .
" +"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor.
Si dice Sí, " +"voy a preguntarpara su contraseña de root." -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " -"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" - -#: warnings.h:154 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" +"

OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " +"lista.
ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / " +"config.This mayo las cosasde trabajo, pero posiblemente no.
" +"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " +"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." -#: warnings.h:156 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." msgstr "" -"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " -"'Registro de Tor 'panel de detalles." +"

voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: %1 .
" +"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor.
Si dices " +"Sí,Voy a pedir su contraseña de root." -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor tráfico " -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." -#: warnings.h:172 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o " -"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una " -"descripción lo más detallada posible. Gracias!" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Ocultar esta pantalla." -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " +"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" + +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Mostrar Tork Comentarios" + +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " -"disponible!" +"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" -#: warnings.h:204 +#: questions.h:76 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " -"realidadabajo." +"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a " +"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. " +"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " +"opciones que deseapara usar.)" -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" -"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" -#: warnings.h:212 +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" + +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." + +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" + +#: questions.h:101 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente " -"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " -"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." +"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " +"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" + +#: questions.h:115 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" +"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " +"determinar sudirección IP pública." -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "El archivo no es legible por Tork!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "¿Existe?." +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " +"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "¿Existe?" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" -"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:154 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " -"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." - -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " -"instrucciones!" +"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en " +"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " +"puerto de servidor Tor correctamente." -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" -#: warnings.h:270 +#: questions.h:168 msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." msgstr "" -"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " -"paraanónimo trabajo!" - -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." +"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " +"laajustes que haya configurado con Tork." -#: warnings.h:279 +#: questions.h:170 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" msgstr "" -"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " -"nuevono obra anónima!" - -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." - -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" - -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." - -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" - -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." +"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer " +"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " +"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" -#: warnings.h:315 +#: questions.h:184 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " -"anteriormente." +"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en " +"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el " +"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del " +"uso de Tor puede hacer un cifrado tráfico potencialmente menos seguro de lo normal?" -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" -"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" -#: warnings.h:333 +#: questions.h:196 msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " -"'mi cliente ." -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " -"inhabilitado / oculto!" +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" -#: warnings.h:342 +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" + +#: questions.h:211 msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " -"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." - -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" +"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del " +"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está " +"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " +"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." -#: warnings.h:352 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los " -"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " -"a instalar GeoIP y / o Torkfijar." +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" -#: warnings.h:361 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " -"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Tal vez se han estrellado." -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" -#: warnings.h:371 +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" + +#: questions.h:241 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router " -"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " -"configurar manualmente elrouter." +"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es absolutamente " +"equivocadolo que hay que hacer normal, incluso por las normas?" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +#: questions.h:253 questions.h:267 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" msgstr "" -"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." +"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " +"puede sersub-óptima!" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" -#: warnings.h:403 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo " -"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, " -"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " -"80." +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" -"Tu nombre" +"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" + +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: questions.h:283 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" -"Su e-mails" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Quick Configure" +"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y " +"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " +"sesiones." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configuración rápida" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mi cliente Tor" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configurar mi cliente" +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall / Censor Evasión" +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configurar Firewalls Proxies" +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "FailSafe" +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael " +"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la " +"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " +"Tor otra vez." -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configurar FailSafe Configuración" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilidad" +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor Contralor no responde!" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configurar Usabilidad" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Ver a mi Red" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "configurar mi red Ver" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mi servidor Tor" +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configurar el Servidor de Mi" +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Mi servidor de ancho de banda" +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "configurar mi ancho de banda" +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " +"Tor?" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " +msgstr "" +"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a " +"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este ( tendrá que " +"pedir su raízcontraseña )?" -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +msgstr "Make Tor en el siguiente Routers:

%1" -#: crashhandler.cpp:84 +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" -"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" -"\n" -"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente." -"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta " -"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción " -"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n" -"\n" -"Muchas gracias. \n" -"\n" +" Nombre: $ SERVIDOR
IP: $ IP ($ HOSTNAME) Puerto: " +"$ PUERTO
País: $ PAÍS
Versión: $ VERSIÓN " +"OS: $ OS
de publicación: $ PUBLICADOS Hasta Hora: " +"$ uptime
minutos
BW Media hasta $ INTERVALTIME 24 horas 12 horas 6 horas 1 hr
" +" $ BWUP
Up $ BWDN
" -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La información que figura a continuación es para ayudar a los " -"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Listo para su uso." -#: crashhandler.cpp:223 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" -"\n" -"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que " -"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de " -"software. \n" +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar correo" +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "acelerado manipuladora" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Error en la actualización" -#: dndlistview.cpp:282 +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" -"

casi todo es clic.

Puede arrastrarservidores " -"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de " -"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón " -"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de " -"sus conexiones. Recuerde bien: de jugarcon cosas es divertido, pero por " -"lo general malo para el anonimato.
" +"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " +"surtanefecto." -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +" Usted está ahora en modo a prueba de fallos .
necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "Configurar Tork" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Key (opcional)" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Conectar a Tor" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "desconectarse de Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Buscar anuncios" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Personas servicios ocultos" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" -"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Personas Tor Network Status" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." -"org de gmailo cuenta de yahoo." +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Descargar Tork" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión estable)" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Añadir" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt + A" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para " -"comunicarse conel resto de la red Tor.

\n" -"Los servidores

que se conoce como 'puentes'.

" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "evadir la censura" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Cambiar Tor Bar" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "All" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "válida" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nombre de usuario:" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr " HTTPS proxy " +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autoridad" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nombre" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" +msgid "Exit" +msgstr "Salir" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutar" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Guardia" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "minutos" +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Estable" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" msgstr "" -"

Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " -"comunicarse conel resto de la red Tor.

" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "eludir su firewall" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordenar por País" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostrar los países" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N América" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S América" -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB / s" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "África" -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceanía" -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satélite" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 día" +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Dirección" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Nick" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Public Port" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "dirección de correo electrónico anónima" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "dirección" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo de Firefox" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anónimo Opera" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Servicio de Carpeta" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anónimo Konversation" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anónimo Kopete" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Sus servicios ocultos" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anónimo Gaim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anónimo Pidgin" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Suprimir el servicio" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anónimo SSH / Telnet" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Inicio de todos los servicios" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Registro" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crear Servicio" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "AVISO" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVERTENCIA" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Publicar Servicio" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 -#, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" -msgstr "" -"
servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a " -"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. \n" -"
Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " -"consulte http://www.torproject.org.
" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "debug" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Tipos de servicios" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Un local de servicios web." +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Non-Tor Tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." -"com" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "http" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "https" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Recibir correo" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." -msgstr "" -"
Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd " -"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede " -"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. " +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Enviar correo" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Descargar thttpd" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nombre del servicio" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambio de identidad" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "De" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr ", por ejemplo, www.google.com
o localhost" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr ", por ejemplo, 80" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Ejecutar Server" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servicio de redireccionamiento" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Para salir de Tor Tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado.
Ahora Tor necesidades para " -"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "para derrotar a la censura de Tor" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servicio configuradas." +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurar Server" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" -"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema de FailSafe" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configurar FailSafe" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Cerrar" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-Censor" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todos" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Sugerencia del Día" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Cerrar todos" +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Más opciones" -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(sigue buscando)" +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet
en otro país." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y " +"
entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introducción a Tork" +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "" +"Evadir un estado o del prestador de servicios
intentos de bloquear el " +"uso de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr " El 'Anónimo Tráfico' OSD " +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" +"Mostrar / ocultar la Tork
características avanzadas y opciones de " +"configuración." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: tork.cpp:818 msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" -"

Anónimo Tráfico OSD

\n" -"

Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico " -"Anónimo' OSD (en la foto).

\n" -"

La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí " -"mismos, además de 'Exit'.

\n" -"

'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador " -"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente " -"dicha.

\n" -"

Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " -"esteconexión particular.

" +"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su
las " +"conexiones activas." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 -#, no-c-format +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado
forzado a través de Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." msgstr "" -"

dirección IP host vs

\n" -"

Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el " -"nombre de host (e.g. www.google.com).

\n" -"

Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar " -"de un nombre de hosten el OSD.

\n" -"

En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " -"tieneTor margen para obtener la dirección IP.

" +"Ejecutar un servidor en la red Tor.
'Tor Tráfico de retransmisión 'es " +"recomendada para Uso en el Hogar." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr "Usar nombre de host - www.showmyip.com " +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Servidor de ancho de banda" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr " utiliza la dirección IP " +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtrar la lista de servidores." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "Lanzamiento anónimos
aplicaciones con un solo clic." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." msgstr "" -"

buenas razones para ver una IP en la pantalla

\n" -"

deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de " -"unohostname.

\n" -"

Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " -"una dirección IP.

" +"no puede ejecutar un servidor mientras
Uso de la Tor-Un Censor de " +"funciones." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Assistant" + +#: tork.cpp:1342 msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." msgstr "" -"Mala

Razones para ver una IP en la pantalla

\n" -"

Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del " -"host.

\n" -"

calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " -"elhost ..

" +"Usted está ahora en Modo Normal .
Tor y Tork funcionará " +"normalmente." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1351 msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." msgstr "" -"

es una aplicación por encima de Tor

\n" -"

Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico " -"'ficha Tork.

\n" -"

En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una " -"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado " -"Tor ..

\n" -"

En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " -"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo.

" +"Usted está ahora en DNS modo a prueba de fallos .
Todas las " +"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -"

puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor

\n" -"

Si ejecuta Linux, sí.

\n" -"

El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa " -"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste.

\n" -"

el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la " -"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " -"navegación y descargas de correo electrónico.

" +"Usted está ahora en el Sistema de modo a prueba de fallos .
Tor " +"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible.
" +"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr " El Fail-Safe botón ." +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Cliente:%1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 servidores en red" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." msgstr "" -"

Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1977 msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." msgstr "" -"

Navegue por Internet 'de otro país' .

\n" -"

El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la " -"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " -"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija.

" +" Usted está ahora en modo a prueba de fallos .
necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr " El ciudadano de .. ' botón . " +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nada." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" -"Cambio

su identidad en el Fly.

\n" -"

El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " -"identidad en la película de un interruptor.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr " El 'Cambio de identidad de botón. " +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "No se puede encontrar Privoxy." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "GeoIP Su instalación está roto." + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." msgstr "" -"

Configurar y ejecutar un servidor Tor.

\n" -"

Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " -"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar.

" +"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr " El 'Ejecutar Servidor ..' botón . " +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Todos los Konqueror los períodos de sesiones se encuentra preparada " +"para su uso anónimo.
Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " +"con precaución!
Estees porque puede tener JavaScript / java / " +"plugins / flash activado." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3370 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"El

Tork Quick-Start Applet.

\n" -"

Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la " -"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione " -"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el " -"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " -"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas ..

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"El

Tork Botón de Konqueror.

\n" -"

Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima " -"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " -"herramientas ...

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr " El Botón Tork en Konqueror. " +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"Buscando Anónimo está habilitado ahora. Haga clic en el icono para " +"desactivarlo.
-Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " +"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" +msgstr "" +" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima.
" + +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"El

'Tor:' «prefijo.

\n" -"

Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma " -"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de " -"'Tor :'..

\n" -"

Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de " -"comandos.

" +"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." +"
- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " +"se utiliza el anonimato.
- Se parcialmente anonymize " +"aplicaciones tales como KTorrent(tracker / buscar sólo) y " +"Amarok .
Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " +"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.
- Usted puede cambiar " +"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " +"herramientas o la MiniView.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr " El 'Tor:' prefijo en Konqueror. " +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1 " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr " El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. " +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr " Mensaje: %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr " Esto significa: %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr " Exposición de motivos: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introducción a Tork" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." + +#: tork.cpp:3840 msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" -"El Tor

Pantalla de estado.

\n" -"

Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su " -"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ..." +" Usted está todavía en modo a prueba de fallos .
Si Tor está aún " +"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe
seguirá " +"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver
el resto de su " +"sistema al modo normal." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" + +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" -"

evitar el uso de servidores específicos o países (1).

\n" -"

Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o " -"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados " -"en el 'Tor Network 'ficha .

\n" -"

Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " -"sesiones ohacer cumplir permanentemente.

" +"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " +"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" msgstr "" -" hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. " +"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4063 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." msgstr "" -"

evitar el uso de servidores específicos o países (2).

\n" -"

Puede modificar los servidores o los países que usted " -"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " -"panel de configuración ...

" +"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa %2al " +"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a " +"%3 que no puede ser totalmente anónimo." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " -msgstr " El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo ." +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. Contraseñas de " +"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " +"nodo de salida." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4128 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

de filtrado y selección de los servidores.

\n" -"

Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor " -"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en " -"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " -"introduzca a ti mismo.

" +"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " +"yimplica por lo general las contraseñas. contraseñas de transmisión " +"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " -msgstr " El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. " +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - %1 KB / s . " +"Máxima Burst -%2 KB / s . Máx anunciado - %3 KB / s . Su " +"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"Creación de Circuitos

manualmente.

\n" -"

Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la " -"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos.

\n" -"

haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede " -"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. " +"Los puertos 80 y 443 de su router %1 transmitido con éxito a " +"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr " construcción de un circuito manualmente con Tork ." +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Los puertos 80 y 443 en %1 se han unmapped de los puertos %2%y 3 " +"utilizadas por su servidor Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4417 msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." msgstr "" -"

Umm, eso es todo.

\n" -"

Esperamos que disfrute con Tor.

\n" -"

Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " -"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net.

" +"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router %1 para el " +"puerto %3en Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacidad proxy" +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router %1 " +"al puerto %3 de Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " +"configuración de Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Configuración de Konqueror" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "El anonimato de salvaguardias" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Desactivar cookies" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " +"laajustes que haya configurado con Tork." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Inhabilitar complementos" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "https:" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Mixminion no parece estar instalado en su sistema.
" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te " -"gusta" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

Pruebe a instalar desde la interfaz principal.
" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que " -"usted antipatía" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "No se puede lee %1" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un " -"comportamiento impropio de lasolicitud" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "No se puede copia %1" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva " -"característica que deseo" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "No se puede escribir e %1" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "En el modo Normal!" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%." +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Bienvenido  %1." +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Bienvenido a la red Tor!" -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " -"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Usted está %1 .
" -#: likeback.cpp:441 +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro " -"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " -"te gusta y haga clic en Enviar." +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico.
- Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema.
- Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo.
- " +"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.
" -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el " -"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" -#: likeback.cpp:454 +#: torkview.cpp:588 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" -"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente " -"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " -"ventana, describir y haga clic enEnviar." +"- Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)
" -#: likeback.cpp:457 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el " -"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico.
- Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema.
- Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo.
- Una " +"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " +"enumerados a continuación.
" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Ejemplo:" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (servicio de archivos de %2 )" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr " me gusta la nueva obra de arte. Muy refrescante." +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (a reorientar %2 )" -#: likeback.cpp:469 +#: torkview.cpp:627 msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" msgstr "" -" me gusta la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." +"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos:
%1
" -#: likeback.cpp:473 +#: torkview.cpp:631 msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" msgstr "" -" La aplicación tiene un comportamiento impropio al hacer clic en " -"Agregarbotón. no pasa nada." +"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " +"
-Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " +"Torred.
" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" msgstr "" -" deseo de una nueva característica que me permite enviar mi trabajo " -"por correo electrónico." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" +"- Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" -#: likeback.cpp:559 +#: torkview.cpp:1562 msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" msgstr "" -"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " -"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " -"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " -"prueba, etc" +" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"Firefox.
" -#: likeback.cpp:560 +#: torkview.cpp:1565 msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" msgstr "" -"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " -"comentariosse envió anónimamente." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "algo que usted y como" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "algo que usted antipatía y" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nueva característica y que deseo" +"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " +"paranavegación anónima.
- Firefox utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize a la navegación.
- Firefox Ningún otro períodos de " +"sesiones seráanónimo!
" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Enviar comentario" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "" +" Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " +"anónimo .
" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Dirección de correo electrónico ..." +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" +"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " +"mixminion.
-La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " +"tiempo, a veces hasta 24 horas!
- Si usted no tiene ya mixminion, haga " +"clic en el enlace de abajo para instalarél.
- Visite la página de " +"inicio mixminion para obtener más información.
" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Instalar Mixminion" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés." +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "" -"Usted puede ser capaz de usar una herramienta de traducción " -"en línea ." +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:1664 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " -"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " -"comentarios." +"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " +"utiliza el anonimato.
-Konqueror ventanas que han permitido la " +"navegación anónima es un gracioso verdeel color.
- Konqueror Privoxy " +"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web.
- " +"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " +"icono en la barra de herramientas o el MiniView.
" -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Do no para pedir nuevas características: sus peticiones serán " -"ignorados." +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "" -"

Error al intentar enviar el informe.

Por favor, inténtelo de " -"nuevo más tarde.

" +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configurar Privoxy" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "error de transferencia" +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" -#: likeback.cpp:843 +#: torkview.cpp:1712 msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" msgstr "" -"

Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " -"laaplicación.

Gracias por su tiempo.

" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Comentarios enviados" +" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"la Ópera .
" -#: main.cpp:35 +#: torkview.cpp:1715 msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" msgstr "" +"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " +"paranavegación anónima.
- Opera utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize su navegación.
- Opera Ningún otro períodos de sesiones " +"será anónima!
" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento para abrir." +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Cambiar Anónimo TDE" +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +msgstr "" +" Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " +"existentes.
" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Buscar en los servicios ocultos" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr "" +" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos.
" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real!
" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr "" +" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. " +"
" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr "" +" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos.
" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor y mantenedora" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr "" +" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " +"anónimos.
" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" msgstr "" -"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " -"Proyecto Tor." +" Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones.
" -#: main.cpp:76 +#: torkview.cpp:1874 msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" msgstr "" -"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" +"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " +"sobre. Utilice elTrata-log.
" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traducción turco" +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traducción chino" +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "" +" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole . " +"
" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "checo de traducción" - -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" -msgstr "traducción al alemán" +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" +msgstr "" +"- Uso ssh en el período de sesiones para conectarse de forma segura " +"y anónima. E.g. ssh shell.sf.net
- Utilice el tráfico de " +"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " +"
" -#: main.cpp:82 -msgid "French Translation" -msgstr "Traducción al Francés" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anónimo sesión de telnet" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "De" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " Esto iniciará una sesión de terminal Konsole .
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Cada" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- Uso telnet en el período de sesiones para conectarse " +"anónimamente. Por ejemplotelnet shell.sf.net 23
- Telnet se " +"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " +"
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Use Máx Recibidos BW" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Gordi" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "anónima Actualizar claves GPG" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Publicidad" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr " Este se actualizará sus claves GPG anónima.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "opciones de ancho de banda" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " +"1/.gnupg/gp %.conf:
claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla
" +"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr " Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" +msgstr "" +"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " +"privacidad y Tor.
-Conveniente para programas como wget , " +"slapt-get y lince .
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB por segundo" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "prevista ancho de banda" +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "todo" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Camino" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "para este período de sesiones Only" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "a partir de ahora" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" -"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Nunca use servidor de todos" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A:" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Nunca use país a todos" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "Tork" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" +msgstr "" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 -#, no-c-format +#: trayicon.cpp:135 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"%3" msgstr "" -"Bienvenido a

Tork

\n" -"

Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda " -"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas.

\n" -"

\" Tork es software beta! \" - El Autor

\n" -"

¿Qué es Tor?

\n" -"

Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. " -"

\n" -"¿Qué es

Tork?

\n" -"

Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y " -"configurarTor.

\n" -"

\n" -"

Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " -"sencillos. Haga clic en Siguiente para empezar.

" +"%3" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Bienvenido." +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"
Cliente: " +" %1
Server:Nickname %1
%2
Servidor: Apodo %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +" BW Up BW " +" Velocidad: color='#1c9a1c'>%1 " +" color='#990000'>%2 Total: " +" color='#1c9a1c'>%3 color='#990000'>" +"%4 Máx: " +"color='#1c9a1c'>%5 color='#990000'>%6 " +" " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Límite de Ancho de banda" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 -#, no-c-format +#: update.cpp:112 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" -"

Primero lo primero.

\n" -"\n" -"

Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " -"ejecuta enotro equipo?.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "local o remoto Tor?" +"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " +"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC." +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compila %1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt I" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Descarg %1 -%2 ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" -"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "No se puede descarga %1." -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt Y" +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "local o remoto?" +#: update.cpp:165 +msgid "" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" +msgstr "" +"Antes de proceder

usted debe verificar el paquete que acabamos " +"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " +"terminalperíodo de sesiones, como Konsole.

Paso Uno
Importar " +"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " +"fuente de Tor:
gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " +"0x28988BF5
gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " +"0x165733EA

Paso Dos
Para verificar el paquete fuente que " +"acabamos de descargar:
gpg - verif %1%2

Para másinfo " +"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: http://wiki.noreply.org/" +"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures

¿Estás " +"contento de queel archivo de origen es el único auténtico?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "El camino a mi cliente Tor:" +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " +"intentarotro?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. \n" -"

Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación.

" +"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " +"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " +"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Descargar Tor" +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Instala %1 -%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usar el asistente" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Instalación d %1 Cancelado." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" msgstr "" -"

Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han " -"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas " -"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen " -"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " -"distribución del paquete de Tor.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Busque Tor" +"

Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " +"pocosconsejos útiles:
1. Toda mensajes de error en el archivo de " +"registro con las palabras 'TDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " +"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas.
2. " +"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " +"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, " +"libkde.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt S" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 -#, no-c-format +#: update.cpp:376 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" msgstr "" -"

Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está " -"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " -"por sí misma en el momento de arranque?

" +"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " +"Torkdescargar y compilar por usted?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "" -"

que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación.

" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "descargar e instala %1 -%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 -#, no-c-format +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Espere" + +#: update.cpp:439 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." msgstr "" -"

Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará " -"que para usteden el futuro.

\n" -"

Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " -"de laslista de abajo.

" +"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " +"componentepara la nueva versión tenga efecto." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." msgstr "" -"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" +"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> " +"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " +"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Mostrar advertencias de uso" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" + +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" +"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes " +"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " +"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "" +"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Explicación de ajuste." +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos " +"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " +"el menú 'Herramientas'. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor de uso" +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Remote Instancia de Tor" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus " +"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " +"desde el menú 'Herramientas'. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "advertencias generales" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 -#, no-c-format +#: warnings.h:100 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -"Desde

va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, " -"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha.

\n" -"

Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " -"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto ..

" +"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la " +"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto " +"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " +"presentación de la solicitud no es deinterés para usted." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Advertencias DNS de fugas" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "su servidor Tor" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problema para acceder a los archivos!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: warnings.h:108 msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"

La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " -"puede cambiar esto más tarde. " +"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los " +"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " +"para investigar más a fondo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 -#, no-c-format +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"Desde

va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " -"yproporcionar su información de contacto.

" +"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos " +"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " +"investigar más a fondo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nombre de servidor:" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "E-mail de contacto:" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " +"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "servidor Tor Info" +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Prueba de su Tor Connection" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " +"'Registro de Tor 'panel de detalles." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "candidatos Config Files" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~ / .tor / torrc" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o " +"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una " +"descripción lo más detallada posible. Gracias!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/ etc / tor / torrc" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / torrc" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/ etc / torrc" +#: warnings.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~ / torrc" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Tor Test" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " +"disponible!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prueba de Tor Connection" +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " +"realidadabajo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "No a mitad de camino!" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" +"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 -#, no-c-format +#: warnings.h:212 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." msgstr "" -"

OK, que la Tor cuidado!

\n" -"

Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. " -"

\n" -"\n" -"

¿Qué es un proxy de privacidad?

\n" -"A

privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que " -"tunavegador de Internet \n" -"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " -"navegadorlas solicitudes en el proceso.

" +"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente " +"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " +"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ahora Privoxy Para .." +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "El archivo no es legible por Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "¿Existe?." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt H" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "¿Existe?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" + +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" -"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " -"encontrar / instalar." +"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 -#, no-c-format +#: warnings.h:252 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -"

¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " -"otroaplicación instalada para este fin?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

no he podido encontrar la instalación de Privoxy.

" +"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " +"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " +"instrucciones!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "El camino a Privoxy:" +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" msgstr "" -"

Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación.

" +"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " +"paraanónimo trabajo!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Descargar Privoxy" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 -#, no-c-format +#: warnings.h:279 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado," -"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas " -"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les " -"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " -"de distribución de Privoxy.

" +"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " +"nuevono obra anónima!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Localización de su privacidad proxy" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "" -"

OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. " +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt P" +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 -#, no-c-format +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." + +#: warnings.h:315 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -"

Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está " -"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " -"iniciar por sí misma en el momento de arranque?

" +"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " +"anteriormente." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" +"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Actualización de Privoxy Config" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " +"'mi cliente ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/ etc / privoxy / config" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " +"inhabilitado / oculto!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~ / privoxy / config" +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " +"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -"En

para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como " -"lasiguiente en su fichero de configuración:

\n" -"\n" -" hacia el socks4a / localhost: 9050.
\n" -"\n" -"

Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor " -"paraanónimo.

\n" -"

Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y " -"añadir lalínea adecuada para usted.

\n" -"

de prensa 'Actualizar Privoxy Config' para probar esto.

" +"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los " +"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " +"a instalar GeoIP y / o Torkfijar." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Configuración" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privacidad de configuración de proxy" +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " +"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 -#, no-c-format +#: warnings.h:371 msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." msgstr "" -"Ahora

entrar en Konqueror y configurar de forma que es a través " -"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted " -"cuando se navegación anónima. \n" -"\n" -"

Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente.

" +"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router " +"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " +"configurar manualmente elrouter." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror en modo Anónimo" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -"

Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy ..

\n" -"\n" -"

Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento " -"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo ..

\n" -"Por lo tanto, todos los

Tork necesita aprender ahora es la configuración " -"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y " -"cuando no lo utilices.

\n" -"\n" -"Ir

en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy " -"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se " -"le no navegación anónima. \n" -"\n" -"

Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente.

" +"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 -#, no-c-format +#: warnings.h:403 msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

OK, eso es todo.

\n" -"\n" -"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." +"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo " +"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, " +"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " +"80." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Confirmación" +msgid "Installation log" +msgstr "registro de instalación" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] de instalación" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" -msgstr "" -"

OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork.

\n" -"\n" -"

Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se " -"configureprivoxy para usted.

\n" -"\n" -"

Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que " -"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. " -" Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para " -"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " -"en Siguiente .

" +msgid "[AppName] installation" +msgstr " [AppName] instalación " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

Este asistente le guiará a través de la instalación:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" -msgstr "" -"

OK, que la configuración de su privoxy hacer.

\n" -"\n" -"

Haga clic en Siguiente.

" +msgid "[AppName]" +msgstr " [AppName] " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Red de Vigilancia de configuración" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." +msgid "Component name" +msgstr "Componente de nombre" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de " -"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato.

\n" -"

Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. \n" -"

Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia " -"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. Este no " -"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya " -"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! .

" +" Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " +"descripción del mismo. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Red de Vigilancia." +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Todos los Hecho" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Etiqueta del Progreso 1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: arkollon/wizardbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

OK, eso es todo.

\n" -"\n" -"

Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork

" +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Etiqueta del Progreso 2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#: arkollon/wizardbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Wizard" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor tráfico " - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Ocultar esta pantalla." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "tiempo restante estimado: Cálculo ..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall de Regla" +msgid "View log file..." +msgstr "Ver archivo de registro ..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

La instalación está completa.

" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regla:" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " -"de Tor:" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." +"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " +"desinstalar." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" +msgid "Application Name" +msgstr "Nombre de aplicación" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" -"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " -"sistema Tor:" +"Los siguientes archivos serán eliminados.
\n" +"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en siguiente para " +"continuar." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema de FailSafe" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "" +"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +msgid "< Previous" +msgstr "" +msgstr "Siguiente>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr " advertencia " +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Cuestión mensajes " +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "evadir la censura" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Buscar anuncios" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." msgstr "" -"

Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin " -"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando " -"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si " -"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n" -"

Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que " -"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " -"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. " - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" +"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." +"org de gmailo cuenta de yahoo." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "nombres de su servidor Tor" +msgid "&Add" +msgstr "Añadir" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nombre de servidor" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt + A" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" -"Por

ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " -"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " -"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor.

\n" -"

Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " -"identificación. No es queimportante lo que llamamos.

" +"

Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para " +"comunicarse conel resto de la red Tor.

\n" +"Los servidores

que se conoce como 'puentes'.

" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "En el asunto hay un problema" +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Información de Contacto" +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Key (opcional)" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" -msgstr "" -"

En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " -"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " -"para que usted pueda corregir cualquier problema ..

\n" -"

no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " -"sin dudaayuda en el caso de un problema.

" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "eludir su firewall" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Su dirección de correo electrónico:" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Hacer llegar a su servidor" +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" -msgstr "" -"

La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " -"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " -"Tor anuncia a los mismos.

\n" -"

Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " -"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " -"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada ..

" +msgid "User Name:" +msgstr "Nombre de usuario:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Servidor de Accesibilidad" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr " HTTPS proxy " -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor fácilmente accesible." +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." -msgstr "" -"No Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " -"su router tieneUPnP habilitado. " +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "General" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " -"Circunferencia" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt E" +msgid " minutes" +msgstr "minutos" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "servidor Tor Detalles" +msgid "" +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" +msgstr "" +"

Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " +"comunicarse conel resto de la red Tor.

" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Información de contacto:" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Sus servicios ocultos" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Delete Service" +msgstr "Suprimir el servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +msgid "Start All Services" +msgstr "Inicio de todos los servicios" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mi Familia" +msgid "Create Service" +msgstr "Crear Servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" -msgstr "" -"

Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas " -"personas que utilicen más de una vez. \n" -"Usted

añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " -"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' .

" +msgid "Publish Service" +msgstr "Publicar Servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Dirección" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" +msgid "Nick" +msgstr "Nick" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "mejorar la accesibilidad" +msgid "Public Port" +msgstr "Public Port" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, " -"
también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " -"aTor." +msgid "Actual Address" +msgstr "dirección" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " -"en la pestaña de arriba)." +msgid "Service Folder" +msgstr "Servicio de Carpeta" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" +msgid "" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" +msgstr "" +"
servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a " +"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. \n" +"
Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " +"consulte http://www.torproject.org.
" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "Performance" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt + B" +msgid "Service Types" +msgstr "Tipos de servicios" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opciones de rendimiento" +msgid "A local web service." +msgstr "Un local de servicios web." -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." +"com" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "segundos" +msgid "" +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." +msgstr "" +"
Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd " +"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede " +"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. " -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "día" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Descargar thttpd" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "semana" +msgid "Service Name" +msgstr "Nombre del servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mes" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBs p / s" +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servicio de redireccionamiento" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Nunca exceda" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "descriptores" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr ", por ejemplo, www.google.com
o localhost" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "y políticas de salida" +msgid "e.g. 80" +msgstr ", por ejemplo, 80" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" -msgstr "" -"

Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo " -"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. " -"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de " -"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. \n" -"

uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " -"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' .

" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" +msgid "Service Configured." +msgstr "Servicio configuradas." -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "dirección IP" +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado.
Ahora Tor necesidades para " +"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O & K" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt K" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "aceptar" +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedad" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rechazar" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr " El 'Anónimo Tráfico' OSD " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Herramienta de configuración de crudo" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" +msgstr "" +"

Anónimo Tráfico OSD

\n" +"

Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico " +"Anónimo' OSD (en la foto).

\n" +"

La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí " +"mismos, además de 'Exit'.

\n" +"

'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador " +"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente " +"dicha.

\n" +"

Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " +"esteconexión particular.

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Listado de Configuración" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" +"

dirección IP host vs

\n" +"

Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el " +"nombre de host (e.g. www.google.com).

\n" +"

Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar " +"de un nombre de hosten el OSD.

\n" +"

En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " +"tieneTor margen para obtener la dirección IP.

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "Usar nombre de host - www.showmyip.com " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +msgid "Using IP Address " +msgstr " utiliza la dirección IP " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Set" +msgid "" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." +msgstr "" +"

buenas razones para ver una IP en la pantalla

\n" +"

deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de " +"unohostname.

\n" +"

Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " +"una dirección IP.

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin Tor & G" +msgid "" +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" +msgstr "" +"Mala

Razones para ver una IP en la pantalla

\n" +"

Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del " +"host.

\n" +"

calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " +"elhost ..

" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Soy Especial" +msgid "" +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +msgstr "" +"

es una aplicación por encima de Tor

\n" +"

Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico " +"'ficha Tork.

\n" +"

En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una " +"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado " +"Tor ..

\n" +"

En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " +"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo.

" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " msgstr "" -"

Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " -"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " -"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " -"mismos servidores como todos los demás." +"

puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor

\n" +"

Si ejecuta Linux, sí.

\n" +"

El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa " +"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste.

\n" +"

el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la " +"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " +"navegación y descargas de correo electrónico.

" -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Soy normal" +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr " El Fail-Safe botón ." -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Ejecutar como Usuario" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "" +"

Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características.

" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." +msgid "" +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" +msgstr "" +"

Navegue por Internet 'de otro país' .

\n" +"

El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la " +"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " +"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija.

" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o como grupo" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr " El ciudadano de .. ' botón . " -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" msgstr "" -"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" +"Cambio

su identidad en el Fly.

\n" +"

El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " +"identidad en la película de un interruptor.

" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr " El 'Cambio de identidad de botón. " -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "autenticación" +msgid "" +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +msgstr "" +"

Configurar y ejecutar un servidor Tor.

\n" +"

Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " +"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar.

" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr " El 'Ejecutar Servidor ..' botón . " -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" +"El

Tork Quick-Start Applet.

\n" +"

Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la " +"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione " +"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el " +"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " +"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas ..

" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgid "" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" msgstr "" -"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " -"Protección de reunión" +"El

Tork Botón de Konqueror.

\n" +"

Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima " +"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " +"herramientas ...

" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "Usar Tor" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr " El Botón Tork en Konqueror. " -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" +msgid "" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +msgstr "" +"El

'Tor:' «prefijo.

\n" +"

Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma " +"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de " +"'Tor :'..

\n" +"

Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de " +"comandos.

" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr " El 'Tor:' prefijo en Konqueror. " -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"

Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " -"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " -"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " -"quieren salir de él en:" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr " El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. " -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" +"El Tor

Pantalla de estado.

\n" +"

Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su " +"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ..." -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" msgstr "" -"

Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " -"a su Torconectarse a Internet." +"

evitar el uso de servidores específicos o países (1).

\n" +"

Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o " +"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados " +"en el 'Tor Network 'ficha .

\n" +"

Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " +"sesiones ohacer cumplir permanentemente.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Sesión de Continuidad" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "" +" hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. " -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Dominios" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" +msgstr "" +"

evitar el uso de servidores específicos o países (2).

\n" +"

Puede modificar los servidores o los países que usted " +"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " +"panel de configuración ...

" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr " El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo ." -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" msgstr "" -"

Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " -"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " -"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " -"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." - -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" +"

de filtrado y selección de los servidores.

\n" +"

Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor " +"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en " +"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " +"introduzca a ti mismo.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "segundo viejo" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr " El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. " -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" +msgid "" +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +msgstr "" +"Creación de Circuitos

manualmente.

\n" +"

Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la " +"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos.

\n" +"

haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede " +"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. " -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Borrar seleccionados" +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr " construcción de un circuito manualmente con Tork ." -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" msgstr "" -"

Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " -"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " -"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " -"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." +"

Umm, eso es todo.

\n" +"

Esperamos que disfrute con Tor.

\n" +"

Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " +"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servicios" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacidad proxy" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Configuración de Konqueror" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "El anonimato de salvaguardias" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymize" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Tor Network" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Desactivar cookies" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Red" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Inhabilitar complementos" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Conexiones" +msgid "Disable Caching" +msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuitos" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers / entrada de la Guardia" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Tor y Registro" +msgid "HTTPS:" +msgstr "https:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Time" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "opciones de ancho de banda" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravedad" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Trata de registro" +msgid " KB per second" +msgstr "KB por segundo" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Tráfico" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "prevista ancho de banda" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" +msgid "From" +msgstr "De" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" +msgid "Every" +msgstr "Cada" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inodos" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Use Máx Recibidos BW" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "entradas" +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Gordi" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Limpiar después de cada:" +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Publicidad" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" +msgid "every" +msgstr "todo" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" +msgid "Day" +msgstr "Día" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] de instalación" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr " [AppName] instalación " +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

Este asistente le guiará a través de la instalación:" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr " [AppName] " +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Componente de nombre" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -msgstr "" -" Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " -"descripción del mismo. " +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Etiqueta del Progreso 1" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Etiqueta del Progreso 2" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" +"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "tiempo restante estimado: Cálculo ..." +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Ver archivo de registro ..." +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

La instalación está completa.

" +msgid "To:" +msgstr "A:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" +msgid "TorK" +msgstr "Tork" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" +msgid "Welcome." +msgstr "Bienvenido." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" msgstr "" -"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " -"desinstalar." +"Bienvenido a

Tork

\n" +"

Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda " +"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas.

\n" +"

\" Tork es software beta! \" - El Autor

\n" +"

¿Qué es Tor?

\n" +"

Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. " +"

\n" +"¿Qué es

Tork?

\n" +"

Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y " +"configurarTor.

\n" +"

\n" +"

Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " +"sencillos. Haga clic en Siguiente para empezar.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nombre de aplicación" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "local o remoto?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"Los siguientes archivos serán eliminados.
\n" -"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en siguiente para " -"continuar." +"

Primero lo primero.

\n" +"\n" +"

Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " +"ejecuta enotro equipo?.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "" -"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "local o remoto Tor?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "" -msgstr "Siguiente>" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt I" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "registro de instalación" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" +"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Salir servidores para evitar" +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt Y" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Busque Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Enemigo Servidores" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "El camino a mi cliente Tor:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr " países para evitar: " +msgid "" +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. \n" +"

Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Descargar Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" msgstr "" -"Estos son

salida de los servidores que han optado por evitar. salida son " -"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el " -"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la " -"página web que está leyendo).

\n" -"

Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante.

\n" -"

Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " -"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " -"ahora en adelante Nunca use país a todos'.

" +"

Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han " +"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas " +"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen " +"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " +"distribución del paquete de Tor.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt D" +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Salir preferente Servidores" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"

Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de " -"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de " -"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio " -"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n" -"

Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " -"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " -"siempre Server como un Exit '.

" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "S & Amigos * Asignación especial" +"

Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está " +"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " +"por sí misma en el momento de arranque?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" msgstr "" -"

Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para " -"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " -"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destino" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server" +"

que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Cuando" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor de uso" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +msgid "" +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" +msgstr "" +"

Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará " +"que para usteden el futuro.

\n" +"

Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " +"de laslista de abajo.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Salir" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "Servidores de Estado" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Sin verificar Servidores" +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "" -"Usted puede dirigir su tráfico a través
servidores que no se han " -"verificado
todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " -"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." +"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posición sobre el circuito" +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Explicación de ajuste." -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Medio" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Verificado Servidores" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Remote Instancia de Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "Tor" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Tork Barra de Herramientas" +msgid "9051" +msgstr "9051" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 +#: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Más Barra de Herramientas" +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes
Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" msgstr "" -" Nombre: $ SERVIDOR
IP: $ IP ($ HOSTNAME) Puerto: " -"$ PUERTO
País: $ PAÍS
Versión: $ VERSIÓN " -"OS: $ OS
de publicación: $ PUBLICADOS Hasta Hora: " -"$ uptime
minutos
BW Media hasta $ INTERVALTIME 24 horas 12 horas 6 horas 1 hr
" -" $ BWUP
Up $ BWDN
" - -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "Listo para su uso." +"Desde

va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, " +"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha.

\n" +"

Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " +"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto ..

" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "servidor Tor Info" -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "Error en la actualización" +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "su servidor Tor" -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." msgstr "" -"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " -"surtanefecto." +"

La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " +"puede cambiar esto más tarde. " -#: tork.cpp:481 +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" -" Usted está ahora en modo a prueba de fallos .
necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." +"Desde

va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " +"yproporcionar su información de contacto.

" -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "Configurar Tork" +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nombre de servidor:" -#: tork.cpp:507 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Conectar a Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "E-mail de contacto:" -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "desconectarse de Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prueba de Tor Connection" -#: tork.cpp:513 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prueba de su Tor Connection" -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Personas servicios ocultos" +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "candidatos Config Files" -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Personas Tor Network Status" +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Tork" -msgstr "Descargar Tork" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~ / .tor / torrc" -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión estable)" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/ etc / tor / torrc" -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / torrc" -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/ etc / torrc" -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Cambiar Tor Bar" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~ / torrc" -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Tor Test" -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" -msgstr "All" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ahora Privoxy Para .." -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" -msgstr "válida" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "No a mitad de camino!" -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

OK, que la Tor cuidado!

\n" +"

Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. " +"

\n" +"\n" +"

¿Qué es un proxy de privacidad?

\n" +"A

privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que " +"tunavegador de Internet \n" +"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " +"navegadorlas solicitudes en el proceso.

" -#: tork.cpp:547 -msgid "Authority" -msgstr "Autoridad" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" -#: tork.cpp:548 -msgid "Named" -msgstr "Nombre" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" -#: tork.cpp:550 -msgid "Running" -msgstr "Ejecutar" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" -#: tork.cpp:551 -msgid "Guard" -msgstr "Guardia" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "Estable" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt H" -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordenar por País" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " +"encontrar / instalar." -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostrar los países" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " +"otroaplicación instalada para este fin?

" -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

no he podido encontrar la instalación de Privoxy.

" -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "N América" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Localización de su privacidad proxy" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" -msgstr "S América" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" -msgstr "África" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "El camino a Privoxy:" -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación.

" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceanía" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Descargar Privoxy" -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado," +"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas " +"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les " +"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " +"de distribución de Privoxy.

" -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro de Texto" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. " -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "dirección de correo electrónico anónima" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo de Firefox" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anónimo Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt P" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anónimo Konversation" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anónimo Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está " +"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " +"iniciar por sí misma en el momento de arranque?

" -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anónimo Gaim" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Configuración" -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anónimo Pidgin" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anónimo SSH / Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Actualización de Privoxy Config" -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Registro" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/ etc / privoxy / config" -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "AVISO" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~ / privoxy / config" -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" -msgstr "ADVERTENCIA" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" +"En

para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como " +"lasiguiente en su fichero de configuración:

\n" +"\n" +" hacia el socks4a / localhost: 9050.
\n" +"\n" +"

Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor " +"paraanónimo.

\n" +"

Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y " +"añadir lalínea adecuada para usted.

\n" +"

de prensa 'Actualizar Privoxy Config' para probar esto.

" -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "debug" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror en modo Anónimo" -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "Tráfico" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privacidad de configuración de proxy" -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Non-Tor Tráfico" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" -msgstr "http" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"Ahora

entrar en Konqueror y configurar de forma que es a través " +"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted " +"cuando se navegación anónima. \n" +"\n" +"

Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente.

" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" -msgstr "https" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Recibir correo" - -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" -msgstr "Enviar correo" - -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy ..

\n" +"\n" +"

Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento " +"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo ..

\n" +"Por lo tanto, todos los

Tork necesita aprender ahora es la configuración " +"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y " +"cuando no lo utilices.

\n" +"\n" +"Ir

en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy " +"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se " +"le no navegación anónima. \n" +"\n" +"

Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente.

" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Confirmación" -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambio de identidad" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

OK, eso es todo.

\n" +"\n" +"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." -#: tork.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "De" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" -#: tork.cpp:723 -msgid "Run Server" -msgstr "Ejecutar Server" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork.

\n" +"\n" +"

Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se " +"configureprivoxy para usted.

\n" +"\n" +"

Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que " +"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. " +" Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para " +"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " +"en Siguiente .

" -#: tork.cpp:727 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Para salir de Tor Tráfico" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

OK, que la configuración de su privoxy hacer.

\n" +"\n" +"

Haga clic en Siguiente.

" -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "para derrotar a la censura de Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Red de Vigilancia." -#: tork.cpp:735 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurar Server" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Red de Vigilancia de configuración" -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de " +"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato.

\n" +"

Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. \n" +"

Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia " +"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. Este no " +"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya " +"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! .

" -#: tork.cpp:755 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configurar FailSafe" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Wizard" -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-Censor" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Todos los Hecho" -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

OK, eso es todo.

\n" +"\n" +"

Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork

" -#: tork.cpp:779 -msgid "More Options" -msgstr "Más opciones" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall de Regla" -#: tork.cpp:802 -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet
en otro país." +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" -#: tork.cpp:803 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y
" -"entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regla:" -#: tork.cpp:806 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" -"Evadir un estado o del prestador de servicios
intentos de bloquear el " -"uso de Tor." +"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " +"de Tor:" -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "" -"Mostrar / ocultar la Tork
características avanzadas y opciones de " -"configuración." +"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." -#: tork.cpp:810 +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" msgstr "" -"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su
las " -"conexiones activas." +"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " +"sistema Tor:" -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado
forzado a través de Tor." +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Ejecutar un servidor en la red Tor.
'Tor Tráfico de retransmisión 'es " -"recomendada para Uso en el Hogar." +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS" -#: tork.cpp:836 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Servidor de ancho de banda" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr " advertencia " -#: tork.cpp:1016 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtrar la lista de servidores." +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Cuestión mensajes " -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "Lanzamiento anónimos
aplicaciones con un solo clic." +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"no puede ejecutar un servidor mientras
Uso de la Tor-Un Censor de " -"funciones." - -#: tork.cpp:1145 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Assistant" +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" -#: tork.cpp:1322 +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"Usted está ahora en Modo Normal .
Tor y Tork funcionará " -"normalmente." +"

Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin " +"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando " +"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si " +"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n" +"

Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que " +"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " +"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. " -#: tork.cpp:1331 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en DNS modo a prueba de fallos .
Todas las " -"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" -#: tork.cpp:1340 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en el Sistema de modo a prueba de fallos .
Tor " -"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible.
" -"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin Tor & G" -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Soy Especial" -#: tork.cpp:1855 -msgid "Client: %1" -msgstr "Cliente:%1" +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"

Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " +"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " +"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " +"mismos servidores como todos los demás." -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 servidores en red" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Soy normal" -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Ejecutar como Usuario" -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." -msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o como grupo" -#: tork.cpp:1956 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " msgstr "" -" Usted está ahora en modo a prueba de fallos .
necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." +"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." -msgstr "Nada." +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "autenticación" -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "No se puede encontrar Privoxy." +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" -#: tork.cpp:2974 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "GeoIP Su instalación está roto." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." +"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " +"Protección de reunión" -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 -msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Todos los Konqueror los períodos de sesiones se encuentra preparada " -"para su uso anónimo.
Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " -"con precaución!
Estees porque puede tener JavaScript / java / " -"plugins / flash activado." +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "Usar Tor" -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"Buscando Anónimo está habilitado ahora. Haga clic en el icono para " -"desactivarlo.
-Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " -"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView.
" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "" -" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima.
" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:3503 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." -"
- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " -"se utiliza el anonimato.
- Se parcialmente anonymize " -"aplicaciones tales como KTorrent(tracker / buscar sólo) y " -"Amarok .
Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " -"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.
- Usted puede cambiar " -"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " -"herramientas o la MiniView.
" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O & K" -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "%1" -msgstr "%1 " +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt K" -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -msgid "Message: %1" -msgstr " Mensaje: %1" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "dirección IP" -#: tork.cpp:3568 -msgid "This means: %1" -msgstr " Esto significa: %1" +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"

Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " +"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " +"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " +"quieren salir de él en:" -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" -#: tork.cpp:3596 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" -#: tork.cpp:3630 -msgid "Reason: %1" -msgstr " Exposición de motivos: %1" +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O & K" -#: tork.cpp:3658 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "aceptar" -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rechazar" -#: tork.cpp:3798 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -" Usted está todavía en modo a prueba de fallos .
Si Tor está aún " -"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe
seguirá " -"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver
el resto de su " -"sistema al modo normal." +"

Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " +"a su Torconectarse a Internet." -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "General" -#: tork.cpp:3865 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "" -"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " -"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" +"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " +"Circunferencia" -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt E" -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "servidor Tor Detalles" -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa %2al " -"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a " -"%3 que no puede ser totalmente anónimo." +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Información de contacto:" -#: tork.cpp:4067 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. Contraseñas de " -"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " -"nodo de salida." +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" -#: tork.cpp:4080 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " -"yimplica por lo general las contraseñas. contraseñas de transmisión " -"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:4248 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - %1 KB / s . " -"Máxima Burst -%2 KB / s . Máx anunciado - %3 KB / s . Su " -"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:4329 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 de su router %1 transmitido con éxito a " -"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" -#: tork.cpp:4336 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 en %1 se han unmapped de los puertos %2%y 3 " -"utilizadas por su servidor Tor." +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Mi Familia" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" -#: tork.cpp:4369 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router %1 para el " -"puerto %3en Tor." +"

Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas " +"personas que utilicen más de una vez. \n" +"Usted

añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " +"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' .

" -#: tork.cpp:4373 +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "mejorar la accesibilidad" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router %1 " -"al puerto %3 de Tor." +"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, " +"
también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " +"aTor." -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " -"configuración de Tor." +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" -#: torkview.cpp:235 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" +"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " +"en la pestaña de arriba)." -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "Performance" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion no parece estar instalado en su sistema.
" +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

Pruebe a instalar desde la interfaz principal.
" +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt + B" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "No se puede lee %1" +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Opciones de rendimiento" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "No se puede copia %1" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "No se puede escribir e %1" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "En el modo Normal!" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "segundos" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "día" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Bienvenido a la red Tor!" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "semana" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Usted está %1 .
" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mes" -#: torkview.cpp:569 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico.
- Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema.
- Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo.
- " -"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.
" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBs p / s" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Nunca exceda" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" -msgstr "" -"- Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)
" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "descriptores" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico.
- Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema.
- Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo.
- Una " -"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " -"enumerados a continuación.
" +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (servicio de archivos de %2 )" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "y políticas de salida" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (a reorientar %2 )" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" -#: torkview.cpp:627 +#: server.ui:607 +#, no-c-format msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" msgstr "" -"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos:
%1
" +"

Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo " +"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. " +"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de " +"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. \n" +"

uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " +"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' .

" -#: torkview.cpp:631 +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" + +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "nombres de su servidor Tor" + +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nombre de servidor" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" msgstr "" -"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " -"
-Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " -"Torred.
" +"Por

ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " +"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " +"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor.

\n" +"

Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " +"identificación. No es queimportante lo que llamamos.

" -#: torkview.cpp:1501 +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "En el asunto hay un problema" + +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Información de Contacto" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)" +"

En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " +"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " +"para que usted pueda corregir cualquier problema ..

\n" +"

no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " +"sin dudaayuda en el caso de un problema.

" -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Su dirección de correo electrónico:" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Hacer llegar a su servidor" -#: torkview.cpp:1562 +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"Firefox.
" +"

La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " +"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " +"Tor anuncia a los mismos.

\n" +"

Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " +"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " +"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada ..

" -#: torkview.cpp:1565 +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Servidor de Accesibilidad" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor fácilmente accesible." + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " -"paranavegación anónima.
- Firefox utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize a la navegación.
- Firefox Ningún otro períodos de " -"sesiones seráanónimo!
" +"No Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " +"su router tieneUPnP habilitado. " -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "Tor" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "" -" Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " -"anónimo .
" +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Buscar anuncios" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " -"mixminion.
-La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " -"tiempo, a veces hasta 24 horas!
- Si usted no tiene ya mixminion, haga " -"clic en el enlace de abajo para instalarél.
- Visite la página de " -"inicio mixminion para obtener más información.
" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Instalar Mixminion" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Más Barra de Herramientas" -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Tork Barra de Herramientas" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Más Barra de Herramientas" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " -"utiliza el anonimato.
-Konqueror ventanas que han permitido la " -"navegación anónima es un gracioso verdeel color.
- Konqueror Privoxy " -"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web.
- " -"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " -"icono en la barra de herramientas o el MiniView.
" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymize" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Tor Network" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Conexiones" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuitos" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers / entrada de la Guardia" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Tor y Registro" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configurar Privoxy" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravedad" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"la Ópera .
" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" -msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " -"paranavegación anónima.
- Opera utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize su navegación.
- Opera Ningún otro períodos de sesiones " -"será anónima!
" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Trata de registro" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "" -" Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " -"existentes.
" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Buscar en los servicios ocultos" +#: torkview_base.ui:634 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos.
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inodos" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real!
" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "entradas" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Limpiar después de cada:" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. " -"
" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos.
" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Salir servidores para evitar" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " -"anónimos.
" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Enemigo Servidores" -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones.
" +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr " países para evitar: " -#: torkview.cpp:1874 +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " -"sobre. Utilice elTrata-log.
" +"Estos son

salida de los servidores que han optado por evitar. salida son " +"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el " +"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la " +"página web que está leyendo).

\n" +"

Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante.

\n" +"

Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " +"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " +"ahora en adelante Nunca use país a todos'.

" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "" -" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole . " -"
" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt D" -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" -msgstr "" -"- Uso ssh en el período de sesiones para conectarse de forma segura " -"y anónima. E.g. ssh shell.sf.net
- Utilice el tráfico de " -"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " -"
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Salir preferente Servidores" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anónimo sesión de telnet" +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" +msgstr "" +"

Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de " +"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de " +"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio " +"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n" +"

Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " +"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " +"siempre Server como un Exit '.

" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Esto iniciará una sesión de terminal Konsole .
" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "S & Amigos * Asignación especial" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Uso telnet en el período de sesiones para conectarse " -"anónimamente. Por ejemplotelnet shell.sf.net 23
- Telnet se " -"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " -"
" +"

Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para " +"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " +"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destino" -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "anónima Actualizar claves GPG" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server" -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr " Este se actualizará sus claves GPG anónima.
" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Cuando" -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " -"1/.gnupg/gp %.conf:
claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla
" -"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla
" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "Servidores de Estado" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr " Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Sin verificar Servidores" -#: torkview.cpp:2061 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " -"privacidad y Tor.
-Conveniente para programas como wget , " -"slapt-get y lince .
" +"Usted puede dirigir su tráfico a través
servidores que no se han " +"verificado
todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " +"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." -#: trayicon.cpp:128 -msgid "" -"" -msgstr "" -"
Client:%1
" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posición sobre el circuito" -#: trayicon.cpp:135 -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"%3" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" -#: trayicon.cpp:149 -msgid "" -"
Cliente: " -" %1
Server:Nickname %1
%2
Servidor: Apodo %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -" BW Up BW " -" Velocidad: color='#1c9a1c'>%1 " -" color='#990000'>%2 Total: " -" color='#1c9a1c'>%3 color='#990000'>" -"%4 Máx: " -"color='#1c9a1c'>%5 color='#990000'>%6 " -" " +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" -#: trayicon.cpp:196 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Límite de Ancho de banda" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Medio" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " -"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Borrar seleccionados" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compila %1" +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Verificado Servidores" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Descarg %1 -%2 ..." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "No se puede descarga %1." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Sesión de Continuidad" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" -"Antes de proceder

usted debe verificar el paquete que acabamos " -"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " -"terminalperíodo de sesiones, como Konsole.

Paso Uno
Importar " -"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " -"fuente de Tor:
gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " -"0x28988BF5
gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " -"0x165733EA

Paso Dos
Para verificar el paquete fuente que " -"acabamos de descargar:
gpg - verif %1%2

Para másinfo " -"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: http://wiki.noreply.org/" -"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures

¿Estás " -"contento de queel archivo de origen es el único auténtico?

" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Dominios" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" -#: update.cpp:203 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " -"intentarotro?" +"

Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " +"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " +"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " +"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "segundo viejo" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " -"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " -"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" +"

Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " +"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " +"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " +"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instala %1 -%2" +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servicios" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usar el asistente" +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalación d %1 Cancelado." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:261 -msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" -msgstr "" -"

Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " -"pocosconsejos útiles:
1. Toda mensajes de error en el archivo de " -"registro con las palabras 'TDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " -"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas.
2. " -"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " -"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, " -"libkde.

" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 día" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " -"Torkdescargar y compilar por usted?" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Ejemplo:" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "descargar e instala %1 -%2" +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Herramienta de configuración de crudo" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Listado de Configuración" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Espere" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " -"componentepara la nueva versión tenga efecto." +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Set" #~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" #~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio TDE" -- cgit v1.2.1