summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/html/qtranslator.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/html/qtranslator.html')
-rw-r--r--doc/html/qtranslator.html2
1 files changed, 1 insertions, 1 deletions
diff --git a/doc/html/qtranslator.html b/doc/html/qtranslator.html
index 512bd88eb..4ed8ee499 100644
--- a/doc/html/qtranslator.html
+++ b/doc/html/qtranslator.html
@@ -137,7 +137,7 @@ name; there would normally be no comment, and the translated text
would be "Anuluj".
<p> But it's not always so simple. The Spanish version of a printer
dialog with settings for two-sided printing and binding would
-probably retquire both "Activado" and "Activada" as translations
+probably require both "Activado" and "Activada" as translations
for "Enabled". In this case the source text would be "Enabled" in
both cases, and the context would be the dialog's class name, but
the two items would have disambiguating comments such as