# translation of zh_CN.po to # translation of wlassistant to Simplified Chinese # This file is distributed under the same license as the wlassistant package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005. # Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005. # justin <root@justin.linpus>, 2005. # justin <justin-brain@linpus.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:09+0800\n" "Last-Translator: justin <justin-brain@linpus.com>\n" "Language-Team: <zh@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: 翻译人员名单\n" "张福平" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: 翻译人员EMAIL列表\n" "justin-brain@hotmail.com" #: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16 #, no-c-format msgid "Wireless Assistant" msgstr "无线网络助手" #: netparams.h:76 msgid "" "<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to " "<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></" "qt>" msgstr "" "<qt><p>该网络安全设置已更改。</p><p>请到以下对话框中的<i>安全</i>选项卡中配置" "WEP设置。</p></qt>" #: netparams.h:78 msgid "" "<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> " "tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>您的WEP密钥设置有问题。</p><p>请在以下对话框中的<i>安全</i>选项卡中输" "入合适的密钥。</p></qt>" #: netparams.h:82 msgid "" "<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time " "you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for " "this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where " "you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>自从上次您成功连接后该网络已停止广播其扩展服务区标示符(ESSID)。</" "p><p>您希望使用<b>%1</b>作为该网络的ESSID吗?</p><p><i>注意:如果您回答\"否" "\",程序将会弹出对话框让您设置一个不同的ESSID。</i></p></qt>" #: wlassistant.cpp:103 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: wlassistant.cpp:110 msgid "" "Kernel 2.6 or later not present.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Kernel2.6或更高版本不存在!\n" "无线网络助手将立即退出。" #: wlassistant.cpp:156 msgid "" "No usable wireless devices found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "未发现任何无线设备\n" "无线网络助手将立即退出。" #: wlassistant.cpp:179 msgid "" "<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to " "function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>您的权限不够,可能无法正常运行无线网络助手的所有功能。</p><p>您是否运" "行了\"<tt>sudo</tt>\"命令</p></qt>" #: wlassistant.cpp:200 msgid "" "Executable(s) '%1' could not be found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "未发现任何可执行的 '%1'.\n" "无线网络助手将立即退出。" #: wlassistant.cpp:238 msgid "" "Connection to '%1' has been lost!\n" "Would you like to reconnect?" msgstr "" " '%1' 的连接已断开!\n" "您想要重新连接吗?" #: wlassistant.cpp:238 msgid "Connection Lost" msgstr "连接已断开" #: wlassistant.cpp:252 msgid "" "<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would " "you like to continue?</p></qt>" msgstr "<qt><p> '<b>%1</b>' 网络设置将被删除,</p><p>您想要继续吗?</p></qt>" #: wlassistant.cpp:257 msgid "Settings deleted." msgstr "设置已删除!" #: wlassistant.cpp:285 msgid "" "<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) " "and/or domain are not set.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>文件 '<i>%1</i>' 无法写入</p><p>名字/域名服务器设置失败。</p></qt>" #: wlassistant.cpp:317 msgid "Bringing interface %1 up..." msgstr "唤醒接口 %1..." #: wlassistant.cpp:321 msgid "Waiting before scanning..." msgstr "" #: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334 msgid "Scanning..." msgstr "扫描..." #: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806 msgid "Done." msgstr "完成。" #: wlassistant.cpp:348 msgid "No networks found." msgstr "未找到任何网络。" #: wlassistant.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch " "on your computer.\n" "You need turn it on to be able to use wireless networks." msgstr "" "无线网卡已被计算机上的外部程序关闭。\n" "要使用无线网络您必须先唤醒该网卡。" #: wlassistant.cpp:462 msgid "Freq (Hz)" msgstr "频率 (赫兹)" #: wlassistant.cpp:476 msgid "" "Radio of your wireless card is off.\n" "Would you like to turn it on?" msgstr "" #: wlassistant.cpp:562 #, fuzzy msgid "Auto connection failed." msgstr "首次连接向导" #: wlassistant.cpp:573 msgid "" "<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are " "trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables " "<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install " "<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>" msgstr "" #: wlassistant.cpp:582 msgid "%1 - First Connection Wizard" msgstr "%1 - 首次连接向导" #: wlassistant.cpp:619 msgid "Network settings updated." msgstr "网络设置已更新!" #: wlassistant.cpp:647 #, fuzzy msgid "Running pre-connection command..." msgstr "连接失败." #: wlassistant.cpp:653 msgid "Connecting to '%1'..." msgstr "连接到 '%1'..." #: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "连接已断开" #: wlassistant.cpp:700 #, fuzzy msgid "Running post-connection command..." msgstr "首次连接向导" #: wlassistant.cpp:707 msgid "Testing connection..." msgstr "正在测试连接..." #: wlassistant.cpp:713 msgid "Successfully connected to '%1'." msgstr "成功连接到 '%1'." #: wlassistant.cpp:721 msgid "" "Connection failed.\n" "Would you like to review settings for this network?" msgstr "" "连接失败\n" "你希望检查该网络设置吗?" #: wlassistant.cpp:721 msgid "Review Settings?" msgstr "检查设置?" #: wlassistant.cpp:760 msgid "" "<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to " "continue?<p></qt>" msgstr "<qt><p>您即将从网络 '<b>%1</b>'.断开,</p><p>要继续吗?<p></qt>" #: wlassistant.cpp:765 #, fuzzy msgid "Running pre-disconnection command..." msgstr "连接失败." #: wlassistant.cpp:771 msgid "Disconnecting..." msgstr "正在断开网络..." #: wlassistant.cpp:777 msgid "Waiting for DHCP client to shut down..." msgstr "等待DHCP客户端关闭..." #: wlassistant.cpp:800 #, fuzzy msgid "Running post-disconnection command..." msgstr "首次连接向导" #: wlassistant.cpp:809 msgid "Cancelled." msgstr "已取消" #: wlassistant.cpp:905 msgid "&Disconnect" msgstr "&断开连接" #: wlassistant.cpp:907 msgid "Disconnect from the selected network" msgstr "断开该网络" #: wlassistant.cpp:910 msgid "&Connect" msgstr "&连接" #: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912 #, no-c-format msgid "Connect to the selected network" msgstr "连接到选定网络" #: wlassistant.cpp:959 msgid "&Stop" msgstr "&停止" #: wlassistant.cpp:963 msgid "" "Terminate current process\n" "(%1)" msgstr "终止当前进程<br> (%1)" #: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978 #, no-c-format msgid "Quit the application" msgstr "退出应用程序o" #: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046 msgid "Disconnect..." msgstr "正在断开连接..." #: wlassistant.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "连接" #: wlassistant.cpp:1042 msgid "Forget Settings..." msgstr "忽略设置..." #: wlassistant.cpp:1043 msgid "Edit Settings..." msgstr "编辑设置..." #: wlassistant.cpp:1049 msgid "Configure and Connect..." msgstr "设置并连接..." #: wlassistant.cpp:1062 #, fuzzy msgid "%1 Settings" msgstr "%1 设置" #: ui_NetParamsEdit.ui:61 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: ui_NetParamsEdit.ui:126 #, no-c-format msgid "I&nterface" msgstr "接口" #: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270 #, no-c-format msgid "ESSID" msgstr "扩展服务区标示符(ESSID)" #: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "扩展服务区标示符(ESSID):" #: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237 #, no-c-format msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自动获取 (DHCP)" #: ui_NetParamsEdit.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Manual" msgstr "手动设置" #: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "子网掩码:" #: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP地址:" #: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "广播地址:" #: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "网关:" #: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "域名:" #: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313 #, no-c-format msgid "Secondary DNS:" msgstr "次选DNS服务器:" #: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370 #, no-c-format msgid "Primary DNS:" msgstr "首选DNS服务器" #: ui_NetParamsEdit.ui:344 #, no-c-format msgid "Securit&y" msgstr "安全" #: ui_NetParamsEdit.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Settings" msgstr "%1 设置" #: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "密钥:" #: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667 #: ui_NetParamsWizard.ui:772 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846 #, no-c-format msgid "" "WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830 #, no-c-format msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEP Settings" msgstr "%1 设置" #: ui_NetParamsEdit.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Syste&m" msgstr "开发系统" #: ui_NetParamsEdit.ui:500 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shared &Key" msgstr "共享密钥" #: ui_NetParamsEdit.ui:553 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:576 #, no-c-format msgid "" "<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the " "same privileges as Wireless Assistant has." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-Connection Command" msgstr "连接失败." #: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840 #: ui_NetParamsEdit.ui:950 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848 #: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860 #: ui_NetParamsEdit.ui:970 #, no-c-format msgid "Amount of time after which the process will be killed." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863 #: ui_NetParamsEdit.ui:973 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Timeout</b></p>\n" "<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the " "process to finish, before it will be killed.</p>" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872 #: ui_NetParamsEdit.ui:982 #, no-c-format msgid "Run detached" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875 #: ui_NetParamsEdit.ui:985 #, no-c-format msgid "Don't wait for the process to finish." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878 #: ui_NetParamsEdit.ui:988 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Run Detached</b></p>\n" "<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the " "process to finish.</p>" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897 #: ui_NetParamsEdit.ui:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command:" msgstr "域名:" #: ui_NetParamsEdit.ui:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-Connection Command" msgstr "首次连接向导" #: ui_NetParamsEdit.ui:804 #, no-c-format msgid "Pre-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:914 #, no-c-format msgid "Post-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsWizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First Connection Wizard" msgstr "首次连接向导" #: ui_NetParamsWizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Welcome to First Connection Wizard" msgstr "欢迎使用首次连接向导!" #: ui_NetParamsWizard.ui:45 #, no-c-format msgid "" "<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected " "network.</p></b>\n" "<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection." "</p>\n" "<p><i>Press Next to continue.</i></p>" msgstr "" "<b><p>这是您第一次试图连接该网络。</p></b>\n" "<p>请您回答相关问题以便配置该网络。</p>\n" "<p><i>按 \"下一步\" 继续。</i></p>" #: ui_NetParamsWizard.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its " "ESSID.</b></p>\n" "<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this " "access point.</p>" msgstr "" "<p><b>您正在试图连接一个不广播其ESSID的网络</b></p>\n" "<p>请指定您希望使用的扩展服务区标示符(ESSID)以便连接到该无线访问节点(AP)" "</p>" #: ui_NetParamsWizard.ui:152 #, no-c-format msgid "Interface Configuration" msgstr "接口设置" #: ui_NetParamsWizard.ui:251 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "手动设置" #: ui_NetParamsWizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any " "network.</b></p>\n" "<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this " "network?</p>" msgstr "" "<p><b>在连接网络前,请先配置您的IP地址和其他相关参数。</b></p>\n" "<p>您希望使用哪个配置选项连接到该网络?</p>" #: ui_NetParamsWizard.ui:275 #, no-c-format msgid "Interface Parameters" msgstr "接口参数" #: ui_NetParamsWizard.ui:480 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this " "network.</b></p>\n" "<p>You may leave some fields blank.</p>" msgstr "" "<p><b>请指定连接到该网络的接口参数</b></p>\n" "<p>您可以将某些选项置空。</p>" #: ui_NetParamsWizard.ui:491 #, no-c-format msgid "WEP Configuration" msgstr "WEP配置" #: ui_NetParamsWizard.ui:502 #, no-c-format msgid "" "<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</" "b></p>\n" "<p>Which WEP mode would you like to use?</p>" msgstr "" "<p><b>您希望连接的网络需要连线对等加密(WEP)授权</b></p>\n" "<p>您希望使用哪种连线对等加密(WEP)模式</p>" #: ui_NetParamsWizard.ui:528 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open S&ystem" msgstr "开发系统" #: ui_NetParamsWizard.ui:539 #, no-c-format msgid "Shared Key" msgstr "共享密钥" #: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>" msgstr "" "<p><b>请提供一个连接到该网络的密钥。</b></p>\n" "可以使用任何iwconfig支持的格式。" #: ui_NetParamsWizard.ui:642 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP密钥" #: ui_NetParamsWizard.ui:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Configuration" msgstr "WEP配置" #: ui_NetParamsWizard.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</" "b></p>" msgstr "" "<p><b>您希望连接的网络需要连线对等加密(WEP)授权</b></p>\n" "<p>您希望使用哪种连线对等加密(WEP)模式</p>" #: ui_NetParamsWizard.ui:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Key:" msgstr "WEP密钥" #: ui_NetParamsWizard.ui:856 #, no-c-format msgid "Done!" msgstr "完成!" #: ui_NetParamsWizard.ui:867 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" "<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n" "<p><b>Press Finish to connect!</b></p>" msgstr "" "<p><b>恭喜!</b></p>\n" "<p>您已成功完成该连接的配置!</p>\n" "<p><b>请点击\"完成\"按钮连接该网络!</b></p>" #: ui_main.ui:36 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: ui_main.ui:42 #, no-c-format msgid "Toggle network list/options" msgstr "网络触发器列表/选项" #: ui_main.ui:45 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Options Button</b></p>\n" "<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</" "p>\n" "<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>" msgstr "" "<p><b>选项</b></p>\n" "<p>点击该按钮将显示所有可用选项.</p>\n" "<p><i>提示:再次点击该按钮将返回到网络列表。</i></p>" #: ui_main.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "" #: ui_main.ui:67 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Quit Button</b></p>\n" "<p>Pressing this button will quit the application.</p>" msgstr "" "<p><b>退出</b></p>\n" "<p>点击此按钮将退出该程序</p>" #: ui_main.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "连接" #: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: ui_main.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n" "<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network " "currently selected in the network list.</p>" msgstr "" "<p><b>连接/断开</b></p>\n" "<p>点击该按钮将连接/断开网络列表中被选定的网络。</p>" #: ui_main.ui:106 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ui_main.ui:115 #, no-c-format msgid "Refresh network list" msgstr "刷新网络列表" #: ui_main.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Scan Button</b></p>\n" "<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the " "network list.</p>" msgstr "" "<p><b>扫描</b></p>\n" "<p>点击该按钮将扫描所有可用无线网络并刷新该网络列表。</p>" #: ui_main.ui:194 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ui_main.ui:219 #, no-c-format msgid "Pick a network device to use" msgstr "请选择一个需要使用的网络设备" #: ui_main.ui:222 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Device Selection</b></p>\n" "<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n" "<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>" msgstr "" "<p><b>选择设备</b></p>\n" "<p>您可以使用该选项卡来选择您希望使用的无线网卡。</p>\n" "<p><i>注意:选择另一张无线网卡将会刷新网络列表。</i></p>" #: ui_main.ui:281 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "频道" #: ui_main.ui:292 #, no-c-format msgid "Link Quality" msgstr "连接质量" #: ui_main.ui:303 #, no-c-format msgid "WEP/WPA" msgstr "" #: ui_main.ui:314 #, no-c-format msgid "AP" msgstr "无线访问节点" #: ui_main.ui:336 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Network List</b></p>\n" "<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n" "<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>" msgstr "" "<p><b>网络列表</b></p>\n" "<p>该列表显示了所有可用无线网络。</p>\n" "<p><i>提示:点击\"刷新\"按钮可更新该列表。</i></p>" #: ui_main.ui:363 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "" #: ui_main.ui:369 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Status Bar</b></p>\n" "<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>" msgstr "" "<p><b>状态栏</b></p>\n" "<p>该区域用来显示程序当前进程。</p>" #: ui_main.ui:399 #, no-c-format msgid "Automatically connect on startup" msgstr "" #: ui_main.ui:405 #, no-c-format msgid "" "<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n" "<p>Checking this box will make the application try to connect to the best " "available network. Only networks that have been previously configured will " "be taken into account.</p>" msgstr "" #: ui_main.ui:414 #, no-c-format msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost" msgstr "" #: ui_main.ui:417 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #: ui_main.ui:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n" "<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the " "connection is lost.</p>" msgstr "" "<p><b>连接成功后退出</b></p>\n" "<p>选择该选项后,应用程序将在成功建立一个无线网络连接后退出。</p>" #: ui_main.ui:429 #, no-c-format msgid "Quit upon successful connection" msgstr "连接成功后退出" #: ui_main.ui:435 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n" "<p>Checking this box will make the application close after successfully " "establishing a connection to a wireless network.</p>" msgstr "" "<p><b>连接成功后退出</b></p>\n" "<p>选择该选项后,应用程序将在成功建立一个无线网络连接后退出。</p>" #: ui_main.ui:444 #, no-c-format msgid "&Group access points with the same ESSID" msgstr "" #: ui_main.ui:447 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "" #: ui_main.ui:450 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n" "<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear " "as one item in the network list.</p>" msgstr "" #: ui_main.ui:477 #, no-c-format msgid "Delay before scanning:" msgstr "" #: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600 #, no-c-format msgid "Specify how long to wait for an IP" msgstr "指定获取IP地址的时间上限" #: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603 #, no-c-format msgid "" "<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n" "<p>This option specifies the amount of time after which the application " "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has " "failed.</p>\n" "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting " "to some networks.</i></p>" msgstr "" "<p><b>DHCP 客户端超时</b></p>\n" "<p>该选项用于指定获取IP地址的时间上限,超过该时间限制应用程序将会认为连接已失" "败。</p>\n" "<p><i>提示:如果您在连接某个网络时遇到问题,可以尝试提高该时间限制。</i></p>" #: ui_main.ui:493 #, no-c-format msgid "DHCP client timeout:" msgstr "DHCP 客户端超时:" #: ui_main.ui:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify how long to wait before scanning" msgstr "指定获取IP地址的时间上限" #: ui_main.ui:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n" "<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the " "interface up and performing a scan.</p>\n" "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list " "manually to see all the available networks.</i></p>" msgstr "" "<p><b>DHCP 客户端超时</b></p>\n" "<p>该选项用于指定获取IP地址的时间上限,超过该时间限制应用程序将会认为连接已失" "败。</p>\n" "<p><i>提示:如果您在连接某个网络时遇到问题,可以尝试提高该时间限制。</i></p>" #: ui_main.ui:661 #, no-c-format msgid "" "<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature.</i>" msgstr "" "<i>您可以按下该按钮以便显示所有曾经用 \"下次不再显示\" 选项关闭的信息。</i>" #: ui_main.ui:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable All Messages" msgstr "显示所有信息" #: ui_main.ui:700 #, no-c-format msgid "" "<p><b>Enable All Messages</b></p>\n" "<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature.</p>" msgstr "" "<p><b>显示所有信息</b></p>\n" "<p>点击该按钮将会显示所有曾经用 \"下次不再显示\" 选项关闭的信息。</p>" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "已取消" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "WEP配置" #~ msgid "WEP Mode" #~ msgstr "连线对等加密(WEP)模式" #~ msgid "WEP?" #~ msgstr "连线对等加密" #, fuzzy #~ msgid "Application Options" #~ msgstr "应用程序选项"