diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/yakuake.po | 537 |
2 files changed, 540 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/Makefile.am b/po/es/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..d3df28d --- /dev/null +++ b/po/es/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/es/yakuake.po b/po/es/yakuake.po new file mode 100644 index 0000000..865de39 --- /dev/null +++ b/po/es/yakuake.po @@ -0,0 +1,537 @@ +# translation of yakuake.po to Español +# +# Israel Garcia <israelgarcia86@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yakuake\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-26 16:56+0100\n" +"Last-Translator: Israel Garcia <israelgarcia86@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/main.cpp:24 +msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +msgstr "" +"Un emulador de terminal de tipo Quake, basado en la tecnología de KDE Konsole. " + +#: src/main.cpp:29 +msgid "Yakuake" +msgstr "Yakuake" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsable" + +#: src/main.cpp:33 +msgid "Project Founder (Inactive)" +msgstr "Fundador del proyecto (inactivo)" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Plastik skin" +msgstr "Piel de aspecto plástico" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" +msgstr "Apertura automática al situar el cursor sobre el borde de la pantalla" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "La barra de pestañas le permite cambiar entre sesiones." + +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nueva sesión" + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Añade una nueva sesión. Pulse y mantenga para seleccionar el tipo de sesión " +"desde el menú." + +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Cierra la sesión activa." + +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "La barra de título muestra el título de la sesión si está disponible." + +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Mantener abierta cuando pierda el foco" + +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Abrir el menú" + +#: src/main_window.cpp:70 +msgid "Open/Retract Yakuake" +msgstr "Abrir/retraer Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:71 +msgid "Slides the Yakuake window in and out" +msgstr "Desliza la ventana de Yakuake hacia arriba y hacia abajo" + +#: src/main_window.cpp:88 +msgid "Two Terminals, Horizontal" +msgstr "Dos terminales en horizontal" + +#: src/main_window.cpp:92 +msgid "Two Terminals, Vertical" +msgstr "Dos terminales en vertical" + +#: src/main_window.cpp:96 +msgid "Four Terminals, Quad" +msgstr "Cuatro terminales formando un cuadrado" + +#: src/main_window.cpp:100 +msgid "Go to Next Terminal" +msgstr "Ir al siguiente terminal" + +#: src/main_window.cpp:104 +msgid "Go to Previous Terminal" +msgstr "Ir al terminal anterior" + +#: src/main_window.cpp:112 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar selección" + +#: src/main_window.cpp:116 +msgid "Rename Session..." +msgstr "Cambiar el nombre de la sesión..." + +#: src/main_window.cpp:120 +msgid "Increase Width" +msgstr "Aumentar la anchura" + +#: src/main_window.cpp:123 +msgid "Decrease Width" +msgstr "Reducir la anchura" + +#: src/main_window.cpp:126 +msgid "Increase Height" +msgstr "Aumentar la altura" + +#: src/main_window.cpp:129 +msgid "Decrease Height" +msgstr "Reducir la altura" + +#: src/main_window.cpp:133 +msgid "Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar accesos rápidos globales..." + +#: src/main_window.cpp:155 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ir a la sesión siguiente" + +#: src/main_window.cpp:158 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ir a la sesión anterior" + +#: src/main_window.cpp:162 +msgid "Move Session Left" +msgstr "Mover la sesión hacia la izquierda" + +#: src/main_window.cpp:166 +msgid "Move Session Right" +msgstr "Mover la sesión hacia la derecha" + +#: src/main_window.cpp:175 +msgid "Split Terminal Horizontally" +msgstr "Dividir el terminal horizontalmente" + +#: src/main_window.cpp:180 +msgid "Split Terminal Vertically" +msgstr "Dividir el terminal verticalmente" + +#: src/main_window.cpp:185 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Cerrar el terminal" + +#: src/main_window.cpp:195 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Cambiar a la sesión %1" + +#: src/main_window.cpp:223 +msgid "" +"Application successfully started!\n" +"Press %1 to use it..." +msgstr "" +"La aplicación se ha iniciado correctamente.\n" +"Pulse %1 para abrirla..." + +#: src/main_window.cpp:281 +msgid "" +"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ha abierto varias sesiones. Se cerrarán si continúa.\n" +"\n" +"¿Seguro que desea salir?" + +#: src/main_window.cpp:282 +msgid "Really Quit?" +msgstr "¿Salir realmente?" + +#: src/main_window.cpp:284 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Cerrar &la sesión" + +#: src/main_window.cpp:327 +msgid "Yakuake Notification" +msgstr "Notificación de Yakuake" + +#: src/main_window.cpp:776 +msgid "Quick Options" +msgstr "Opciones rápidas" + +#: src/main_window.cpp:784 +msgid "Open on screen" +msgstr "Abrir en la pantalla" + +#: src/main_window.cpp:796 +msgid "Keep open on focus change" +msgstr "Mantener abierta al cambiar el foco" + +#: src/main_window.cpp:798 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 +#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "At mouse location" +msgstr "En la ubicación del ratón" + +#: src/main_window.cpp:1207 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/main_window.cpp:1211 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: src/main_window.cpp:1227 +msgid "First Run" +msgstr "Primera ejecución" + +#: src/skin_settings.cpp:124 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: src/skin_settings.cpp:125 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/skin_settings.cpp:177 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Pieles de Yakuake" + +#: src/skin_settings.cpp:178 +msgid "Select Skin Archive" +msgstr "Seleccionar el archivo de pieles" + +#: src/skin_settings.cpp:186 +msgid "Failed to Download Skin" +msgstr "Falló la descarga de la piel" + +#: src/skin_settings.cpp:206 +msgid "The installer was given a directory, not a file." +msgstr "Se le ha indicado un directorio al instalador, no un fichero." + +#: src/skin_settings.cpp:239 +msgid "" +"Unable to locate required files in the skin archive.\n" +"\n" +" The archive appears to be invalid." +msgstr "" +"No ha sido posible localizar los archivos necesarios en el archivo de la piel.\n" +"\n" +" El archivo no parece ser válido." + +#: src/skin_settings.cpp:242 +msgid "Unable to list the skin archive contents." +msgstr "No es posible listar los contenidos del archivo de piel." + +#: src/skin_settings.cpp:265 +msgid "" +"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " +"to overwrite it." +msgstr "" +"Parece que esta piel ya está instalada, y usted carece de los permisos " +"necesarios para reescribirla." + +#: src/skin_settings.cpp:272 +msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Parece que esta piel ya está instalada. ¿Desea sobreescribirla?" + +#: src/skin_settings.cpp:273 +msgid "Skin Already Exists" +msgstr "La piel ya existe" + +#: src/skin_settings.cpp:274 +msgid "Reinstall Skin" +msgstr "Reinstalar la piel" + +#: src/skin_settings.cpp:296 +msgid "Could Not Delete Skin" +msgstr "No ha sido posible borrar la piel" + +#: src/skin_settings.cpp:319 +msgid "The skin archive file could not be opened." +msgstr "No se pudo abrir el archivo que contiene la piel." + +#: src/skin_settings.cpp:325 +msgid "Cannot Install Skin" +msgstr "No se puede instalar la piel" + +#: src/skin_settings.cpp:350 +msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" +msgstr "¿Desea eliminar «%1» por %2?" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Eliminar la piel" + +#: src/tabbed_widget.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shell\n" +"Shell No. %n" +msgstr "" +"Consola\n" +"Consola nº %n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Israel García García,Juan Manuel García Molina,Enrique Matías Sánchez (Quique)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "israelgarcia86@gmail.com,juanma@superiodico.net,cronopios@gmail.com" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Instalar una piel..." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Color de fondo de la piel:" + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"KDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"Esto controla el color de la superficie que transluce los elementos de la piel " +"que están encima. Esta configuración está únicamente disponible si Yakuake está " +"ejecutándose fuera de KDE y la transparencia no está disponible." + +#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Piel" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" +msgstr "<b>Bienvenido a Yakuake</b>" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." +msgstr "" +"Puede cambiar el acceso rápido posteriormente en cualquier momento a través del " +"menú." + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " +"used to open and close the Yakuake window:" +msgstr "" +"Antes de usar la aplicación, puede que desee cambiar los accesos rápidos de " +"teclado que se usan para abrir y cerrar la ventana de Yakuake:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Show notification popup at application startup" +msgstr "Mostrar el aviso emergente en el inicio de la aplicación" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Confirmar la salida cuando haya varias sesiones abiertas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Show the tab bar" +msgstr "Mostrar la barra de pestañas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Keep window above other windows" +msgstr "Mantener ventana por encima de otras ventanas" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " +"windows even when it loses focus." +msgstr "" +"Habilite esta opción si desea que la ventana de Yakuake permanezca abierta " +"cuando pierda el foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Keep window open on focus change" +msgstr "Mantener la ventana abierta cuando cambie el foco" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " +"focus." +msgstr "" +"Habilite esta opción si desea que la ventana de Yakuake permanezca abierta " +"cuando pierda el foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Use Open/Retract action to focus window" +msgstr "Use la acción Abrir/Retraer para enfocar la ventana" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " +"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " +"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " +"it has focus." +msgstr "" +"Habilite esta opción si desea que el acceso rápido Abrir/Retraer enfoque la " +"ventana de Yakuake cuando ya esté abierta pero no tenga el foco. Deshabilite " +"esta opción para que el acceso rápido Abrir/Retraer retraiga la ventana de " +"Yakuake independientemente de si tiene o no el foco." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" +msgstr "Abrir automáticamente cuando el cursor toque el borde de la pantalla" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " +"pointer touches the top edge of the screen." +msgstr "" +"Habilite esta opción si desea que la ventana de Yakuake se abra cuando el " +"cursor toque la parte superior del borde de la pantalla." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Size and Animation" +msgstr "Tamaño y animación" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Anchura:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " +"the Yakuake window is opening or retracting." +msgstr "" +"Esta opción controla la duración aproximada de la animación de deslizamiento al " +"abrir o retraer la ventana de Yakuake." + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Open on screen:" +msgstr "Abrir en la pantalla:" + +#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Screen 1" +msgstr "Pantalla 1" |