diff options
author | blu.256 <mavridisf@gmail.com> | 2023-03-28 16:52:37 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2023-03-29 17:15:00 +0000 |
commit | a2f60c699471411ff02485e68d1995183c70842d (patch) | |
tree | 7cae458f25115ef2252263a8741216537f682f78 | |
parent | 11b5dd1c74b7f6b169a53d0558f810f21e6f88d6 (diff) | |
download | amarok-a2f60c699471411ff02485e68d1995183c70842d.tar.gz amarok-a2f60c699471411ff02485e68d1995183c70842d.zip |
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 94.2% (2341 of 2485 strings)
Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/ru/
-rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 266 |
1 files changed, 144 insertions, 122 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 82c488c2..c98edccd 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -6,21 +6,22 @@ # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021. # Andrey (Андрей) <sosic.heh@ya.ru>, 2021, 2022. +# "blu.256" <mavridisf@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-26 16:12+0000\n" -"Last-Translator: Andrey (Андрей) <sosic.heh@ya.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-29 17:15+0000\n" +"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/amarok/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.1\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). @@ -1729,7 +1730,6 @@ msgid "Metadata History" msgstr "Журнал изменения метаданных" #: contextbrowser.cpp:1951 -#, fuzzy msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "Неизвестный канал (отсутствует в базе данных)" @@ -4440,7 +4440,6 @@ msgstr "" "использовался для воспроизведения." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -#, fuzzy msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " @@ -4453,7 +4452,6 @@ msgstr "" "<b>доступный</b>.<br/>" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -#, fuzzy msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " @@ -4480,7 +4478,6 @@ msgid "Failed" msgstr "Сбой" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Insecure NMM setup" msgstr "Небезопасная настройка NMM" @@ -4537,9 +4534,8 @@ msgstr "" "формат файла не поддерживается." #: engine/xine/xine-engine.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Demuxing failed." -msgstr "Удаление файлов" +msgstr "Demuxing неудался." #: engine/xine/xine-engine.cpp:357 msgid "Could not open file." @@ -4558,9 +4554,8 @@ msgid "There is no audio channel!" msgstr "Отсутствует аудиоканал." #: engine/xine/xine-engine.cpp:384 -#, fuzzy msgid "Error Loading Media" -msgstr "Загрузка по адресу..." +msgstr "Ошибка загрузки носителя" #: engine/xine/xine-engine.cpp:867 msgid "Redirecting to: " @@ -4571,19 +4566,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" msgstr "Не удалось найти сервер для <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "Недопустимое имя устройства." +msgstr "Недопустимое имя устройства.<br>%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The network appears unreachable.<br>%1" -msgstr "Сеть недоступна." +msgstr "Сеть недоступна.<br>%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" -msgstr "Устройство для вывода звука занято." +msgstr "Устройство для вывода звука занято.<br>%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" @@ -4602,9 +4597,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" msgstr "Не удалось прочитать источник: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" -msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера." +msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера.<br>%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 msgid "General Warning" @@ -4633,7 +4628,7 @@ msgstr "AudioCD" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "" +msgstr "Движку xine не удалось обнаружить CD-носитель" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 msgid "Getting AudioCD contents..." @@ -4882,11 +4877,11 @@ msgstr "Обычный режим" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" -msgstr "" +msgstr "Амарок не запущен!" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "" +msgstr "Чтобы запустить Амарок просто нажмите на ссылку ниже: " #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 msgid "Run Amarok..." @@ -4971,20 +4966,19 @@ msgstr "Нежелательная композиция..." #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "" +msgstr "Для воспроизведения данной станции недостаточно содержимого." #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "" +msgstr "Эта группа не имеет достаточно членов для радио." #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "" +msgstr "Этот исполнитель не имеет достаточно фанатов для радио." #: lastfm.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Для удалённого источника метаданные недоступны" +msgstr "Данный элемент не доступен в качестве потока." #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." @@ -4997,6 +4991,7 @@ msgstr "Недостаточно соседей для этого радио." #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" +"Данный поток остановился. Пожалуйста, попробуйте послушать другую станцию." #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." @@ -5020,14 +5015,11 @@ msgstr "&Пароль:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" -msgstr "" +msgstr "Создать станцию вручную" #: lastfm.cpp:1133 -#, fuzzy msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "" -"Введите имя исполнителя, который вам нравится:\n" -"(несколько исполнителей разделяются запятыми)" +msgstr "Введите имя банды или исполнителя, который вам нравится:" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 msgid "Downloading album" @@ -5067,9 +5059,8 @@ msgid "Genre: " msgstr "Жанр: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Redownload" -msgstr "&Загрузить" +msgstr "Загрузить &повторно" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 msgid "Purchase Album" @@ -5085,7 +5076,7 @@ msgstr "Показать сведения" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "" +msgstr "Загрузка базы данных Magnatune.com" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" @@ -5093,6 +5084,9 @@ msgid "" "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" +"Добро пожаловать в интергированный в Amarok магазин Magnatune.com. Если Вы " +"здесь впервые, Вам сначала нужно обновить его базу данных, нажав кнопку " +"\"Обновить\", которая находится ниже." #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 msgid "Artist/Album/Track" @@ -5104,7 +5098,7 @@ msgstr "Длительность" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" -msgstr "" +msgstr "Обработка оплаты" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" @@ -5112,21 +5106,23 @@ msgstr "Не удалось найти объектов для покупки." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" +msgstr "Предыдущих покупок не найдено. Нечего скачивать повторно..." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" -msgstr "" +msgstr "Не удалось повторно скачать альбом" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" +msgstr "С файлом информации о повторной загрузке, видимо, проблемы." #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" +"Обновление базы данных Magnatune.com окончено. Добавилось %1 дорожек из %2 " +"альбомов от %3 исполнителей" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" @@ -5246,12 +5242,11 @@ msgstr "DCOP, улучшения, i18n (berkus)" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" -msgstr "" +msgstr "HCI nut" #: main.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "Разработчик (sebr)" +msgstr "Разработчик (kb9vqf)" #: main.cpp:65 msgid "Analyzers, patches, shoutcast" @@ -5298,9 +5293,8 @@ msgid "icons and image work" msgstr "Значки и прочая подобная работа" #: main.cpp:77 -#, fuzzy msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Список папок в коллекции" +msgstr "диалог фильтра коллекции" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" @@ -5349,7 +5343,7 @@ msgstr "Логотип" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "" +msgstr "Интеграция магазина Magnatune.com (nhnFreespirit)" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" @@ -5545,6 +5539,8 @@ msgid "" "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" +"Носитель %1 был удалён до его отключения. Для предотвращения потери данных, " +"пожалуйста нажимайте на кнопку \"Отключить\" перед удалением носителя." #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" @@ -5714,6 +5710,8 @@ msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" +"_n: , одна дорожка не перекодирована\n" +",%n дорожек не перекодировано" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" @@ -5758,7 +5756,6 @@ msgid "&Start Transfer" msgstr "&Начать передачу" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Shared Music" msgstr "Общая музыка" @@ -5768,17 +5765,17 @@ msgstr "Добавить компьютер" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" -msgstr "" +msgstr "Поделиться моей музыкой" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -#, fuzzy msgid "List music from a remote host" -msgstr "Искать музыку на другом компьютере" +msgstr "Показать музыку с другого компьютера" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" +"Если эта опция активна, то Ваша музыкальная коллекция будет доступна по Сети" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" @@ -5811,7 +5808,6 @@ msgid "Login" msgstr "Войти в систему" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "Подключиться к общей музыке с использованием пароля." @@ -5822,7 +5818,7 @@ msgstr "Пароль:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "" +msgstr "Активация данной опции может снизить время подлючения" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format @@ -5834,16 +5830,15 @@ msgstr "Загрузка %1" msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "<br>%1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при подключении к удалённому серверу:<br>%1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 msgid "Downloading Media..." msgstr "Загрузка по адресу..." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -#, fuzzy msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Сценарий для Amarok %1" +msgstr "Общая музыка Amarok пользователя %1" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 msgid "Generic Audio Player" @@ -5986,11 +5981,11 @@ msgstr "Загрузить" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" -msgstr "" +msgstr "iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "" +msgstr "Устаревшие и осиротевшие" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 msgid "Update Artwork" @@ -6013,14 +6008,16 @@ msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " "\"%1\" on your iPod)" msgstr "" +"Не удалось записать файл системной информации на iPod (проверьте свои права " +"на файл \"%1\" на Вашем iPod)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить модель iPod на %1 GB (%2) (x%3)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "" +msgstr "Установка модель iPod на %1 GB (%2) (x%3)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" @@ -6104,11 +6101,15 @@ msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" +"Для правильного обновления коллекции необходим код Firewire GUID Вашего " +"iPod, но он неизвестен. См. %1 для более подробной информации." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" +"Ошибка определения типа iPod: отсутствует поддержка устройств iPod Shuffle " +"для изображений обложки и видео" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 @@ -6127,7 +6128,6 @@ msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -#, fuzzy msgid "Stale" msgstr "Устаревшие" @@ -6141,10 +6141,12 @@ msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" +"_n: Обновлена обложка для одной дорожки\n" +"Обновлены обложки для %n дорожек" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "" +msgstr "Сканирование устаревших и осиротевших дорожек завершено" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" @@ -6368,6 +6370,9 @@ msgid "" "_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" +"_n: <p>Вы обновляете обложку для одной дорожки. Это может занять некоторое " +"время.\n" +"<p>Вы обновляете обложку для %n дорожек. Это может занять некоторое время." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" @@ -6395,13 +6400,12 @@ msgid "%g with the genre." msgstr "%g - на жанр." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" -"Если путь пустой, файлы будут помещены без сортировки в стандартную папку с " -"музыкой." +"Пустое поле \"Путь\" означает, что файлы будут помещены без сортировки в " +"стандартную папку с музыкой." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" @@ -6498,14 +6502,12 @@ msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Не удалось открыть Rio Karma" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Не удалось подключиться к устройству iFP" +msgstr "Не удалось получить музыку с устройства Rio Karma" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Не удалось прочитать пакет." +msgstr "Не удалось прочитать дорожки с устройства Rio Karma" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" @@ -6521,14 +6523,16 @@ msgid "" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" +"Новых носителей данных не найдено. Если Вы считаете это ошибкой,\n" +"убедитесь в том, что запущены DBUS и один из сервисов TDEHW или HAL,\n" +"а также в том, что TDE был собран с их поддержкой." #: mediumpluginmanager.cpp:235 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" -"Вы не можете определить два устройства\n" +"К сожалению, Вы не можете определить два устройства\n" "с одинаковыми именами и точками монтирования!" #: mediumpluginmanager.cpp:260 @@ -6536,7 +6540,6 @@ msgid "Add New Device" msgstr "Добавить новое переносное устройство" #: mediumpluginmanager.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "Выберите плагин для работы с этим устройством:" @@ -6554,10 +6557,13 @@ msgid "" "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" +"Введите имя для этого устройства. Имя должно быть уникальным среди " +"устройств, в том числе и определённых автоматически. Оно не дожно содержать " +"символ прямой черты ( | )." #: mediumpluginmanager.cpp:285 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "" +msgstr "Введите точку &подключения устройства, если требуется:" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Example: /mnt/ipod" @@ -6569,6 +6575,10 @@ msgid "" "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" +"Введите точку &подключения устройства, если требуется. Некоторые устройства " +"(например iRiver iFP) не ммеют точек подключения, и Вы можете " +"проигнорировать это поле. Для всех остальныхх устройств (iPod, устройства " +"UMS/vFAT) Вы должны указать точку подключения здесь." #: mediumpluginmanager.cpp:318 msgid "" @@ -6577,6 +6587,10 @@ msgid "" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" +"К сожалению, у всех устройств должно быть имя\n" +"и оно не может быть одинаковым между устройствамию\n" +"Эти имена должны быть уникальными, в том числе среди\n" +"автоматически определённых устройств.\n" #: mediumpluginmanager.cpp:395 msgid "(none)" @@ -6638,9 +6652,8 @@ msgid "Configure device settings" msgstr "Настроить переносное устройство" #: mediumpluginmanager.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Удалить записи, относящиеся к этому устройству из файлов конфигурации" +msgstr "Удалить записи, относящиеся к этому устройству, из файлов конфигурации" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" @@ -6747,9 +6760,8 @@ msgid "Awful" msgstr "Ужасно" #: metabundle.cpp:1253 -#, fuzzy msgid "Bad" -msgstr "Запретить" +msgstr "Плохо" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" @@ -6787,7 +6799,7 @@ msgstr "Любимое" msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" -msgstr "" +msgstr "%1 - %2" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" @@ -6814,24 +6826,22 @@ msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" -msgstr "" +msgstr "Исполнитель альбома" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -#, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -#, fuzzy msgid "The Artist" -msgstr "Этот исполнитель" +msgstr "Исполнитель" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" -msgstr "" +msgstr "Исполнитель" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" @@ -6867,9 +6877,10 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "Исполнитель-Название|Альбом|Длительность" #: playerwindow.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" -msgstr "Отправьте отчёт по адресу amarok@kde.org, спасибо!" +msgstr "" +"Пожалуйста, напишите об этом сообщении в список рассылки devels@" +"trinitydesktop.org. Спасибо!" #: playerwindow.cpp:338 msgid "Welcome to Amarok" @@ -6927,6 +6938,10 @@ msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" +"_n: Одна дорожка уже находилась в списке проигрывания, поэтому она не была " +"добавлена.\n" +"%n дорожек уже находились в списке проигрывания, поэтому они не были " +"добавлены." #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" @@ -7227,9 +7242,8 @@ msgid "Neighbor Radio" msgstr "Ближайшее (Neighbor Radio)" #: playlistbrowser.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Recommended Radio" -msgstr "Радиостанция по рекомендациям %1" +msgstr "Рекомеднуемая радиостанция" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" @@ -7454,11 +7468,11 @@ msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2222 msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "" +msgstr "</ul><br>будет <b>безвозвратно</b> удалено.</p>" #: playlistbrowser.cpp:2225 msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "" +msgstr "<br><p>Все скачанные подкасты будут также удалены.</p>" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 msgid "%1 (%2)" @@ -7550,9 +7564,8 @@ msgid "Location" msgstr "Путь" #: playlistbrowseritem.cpp:881 -#, fuzzy msgid "Load and &Play" -msgstr "Загрузка списка" +msgstr "Загрузка и &проигрывание" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 msgid "&Synchronize to Media Device" @@ -7639,7 +7652,7 @@ msgstr "Авторские права" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "" +msgstr "<p> <b>Эпизоды</b></p><ul>" #: playlistbrowseritem.cpp:2314 msgid "&Check for Updates" @@ -7651,7 +7664,7 @@ msgstr "Отметить, как п&рослушанное" #: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 msgid "Mark as &New" -msgstr "" +msgstr "Пометить как &новое" #: playlistbrowseritem.cpp:2317 msgid "&Configure..." @@ -7683,7 +7696,7 @@ msgstr "Локальный URL" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "н/д" #: playlistbrowseritem.cpp:2848 msgid "&Open With..." @@ -7716,7 +7729,7 @@ msgstr "Выберите локальный файл для %1" #: playlistbrowseritem.cpp:3004 msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "" +msgstr "Неправильный локальный адрес URL подкаста." #: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 @@ -8904,6 +8917,9 @@ msgid "" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" +"Вы можете включить автоматическую группировку Вашей музыки\n" +"разными способами. Каждый способ группировки создаст папки\n" +"согласно указанным критериям.\n" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" @@ -8951,9 +8967,9 @@ msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Показывать значок в системном лотке." #: Options1.ui:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Подсвечивать значок в системном лотке при воспроизведении" +msgstr "&Мигать значком в системном лотке при воспроизведении" #: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format @@ -9016,9 +9032,9 @@ msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: Options1.ui:356 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use &scores" -msgstr "Показывать и вычислять &счёт" +msgstr "Включить систему &оценок" #: Options1.ui:362 #, no-c-format @@ -9030,7 +9046,7 @@ msgstr "" "предпочтений." #: Options1.ui:370 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Включить рейтинговую систему" @@ -9041,13 +9057,11 @@ msgstr "" "Вы сможете самостоятельно присваивать рейтинг композициям, от 1 до 5 звёзд." #: Options1.ui:395 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package installed from your distro repositories to " "enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Для включения компонента Moodbar необходимо установить пакет <a href='http://" -"community.kde.org/Amarok/Archives/Moodbar'>moodbar</a>." +msgstr "Для включения компонента Moodbar необходимо установить пакет moodbar." #: Options1.ui:432 #, no-c-format @@ -9060,11 +9074,13 @@ msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window and a column in the playlist window." msgstr "" +"Показывает визуальную репрезентацию текущей дорожки в панели ползунка окна " +"проигрывателя и в специальном столбце в окне списка воспроизведения." #: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" -msgstr "" +msgstr "Прибавить &настроения:" #: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format @@ -9072,6 +9088,9 @@ msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " "a prettier but less meaningful output." msgstr "" +"Когда данная опция включена, распределение цветов квантизируется и " +"перераспределяется равномерно, придавая выводимому результату красоту и " +"бессмысленность." #: Options1.ui:489 #, no-c-format @@ -9086,10 +9105,10 @@ msgstr "Злой как доктор Зло" #: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "" +msgstr "Ледяной как в Арктике" #: Options1.ui:561 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "Сохраня&ть записи о настроении вместе с музыкой" @@ -9139,7 +9158,7 @@ msgstr "" "запуске." #: Options1.ui:609 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "&Использовать относительные пути в сохранённых вручную списках" @@ -9151,22 +9170,22 @@ msgid "" msgstr "Использовать относительные пути при сохранении списков вручную" #: Options1.ui:623 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Активировать панель статистики при &смене композиции" +msgstr "Активировать панель &контекста при смене композиции" #: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "" +msgstr "Активировать панель контекста при проигрывании композиции.<br>" #: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "" +msgstr "Активировать панель контекста при проигрывании композиции." #: Options2.ui:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "Использовать свою тему &значков (необходим перезапуск)" @@ -9295,13 +9314,14 @@ msgstr "Использовать стандартные цвета amaroK в с #: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "" +msgstr "Цвет для новых элементов списка:" #: Options2.ui:548 Options2.ui:559 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "Цвет текста в списке." +msgstr "" +"Цвет, испольуемый для обозначения новых элементов, добавляемых в список." #: Options2.ui:571 #, no-c-format @@ -9462,9 +9482,10 @@ msgid "Fade out on e&xit" msgstr "Постепенное уменьшение громкости при &выходе" #: Options4.ui:358 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "Очищать от старых эпизодов" +msgstr "" +"Если данная опция активна, музыка плавно затихнет перед выходом из программы." #: Options4.ui:366 #, no-c-format @@ -9493,7 +9514,7 @@ msgstr "&Отключить" #: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "" +msgstr "Отключить плавное затухание. Музыка будет останавливаться сразу." #: Options4.ui:493 #, no-c-format @@ -9513,7 +9534,7 @@ msgstr "&Включить" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "" +msgstr "Плавное затухание музыки при нажатии клопки Стоп." #: Options5.ui:27 #, no-c-format @@ -9744,6 +9765,7 @@ msgstr "Положение главного окна amaroK при запуск #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" +"В каком режиме находится окно проигрывателя: в минимальном или в нормальном" #: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format @@ -9801,9 +9823,9 @@ msgstr "" "воспроизведения." #: amarokcore/amarok.kcfg:45 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Выводить время, оставшееся до конца композиции" +msgstr "Выводить ли вторую надпись времени слева." #: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format |