diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-17 23:31:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-18 00:33:31 +0100 |
commit | 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b (patch) | |
tree | b6895e5d57d12692da1eb54453bbb14e855ec0d0 /po/es | |
parent | 43ace45ccb084f7f0ca55f482bd19e572b3162b1 (diff) | |
download | amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.tar.gz amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43)
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/amarok.po | 16568 |
1 files changed, 7996 insertions, 8572 deletions
diff --git a/po/es/amarok.po b/po/es/amarok.po index c492714b..04e7a5e1 100644 --- a/po/es/amarok.po +++ b/po/es/amarok.po @@ -12,1321 +12,577 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:41+0200\n" "Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Escribiendo etiqueta..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Varios artistas" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 o %2" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Álbum Artista, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "El artista del álbum" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "El artista" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artista, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Carpetas base para la colección" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Iniciales del artista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensión del archivo de origen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de pista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Cadena de formato personalizado</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Puede usar los siguientes elementos:" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Carlos Mayo Hernández,Eloy Cuadra,Víctor Fernández Martínez,Pablo de Vicente," +"Miguel Pérez Ibars,Enrique Matías Sánchez (Quique)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Si encierra entre llaves secciones de texto que contengan un elemento, esa " -"sección se ocultará si el elemento está vacío." +"carlos.mayo@hispalinux.es,ecuadra@eloihr.net,vfernandez@polinux.upv.es,pablo." +"devicente@gmail.com,mpi79470@alu.um.es,cronopios@gmail.com" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ayuda)" - -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador predeterminado" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Búsqueda de MusicBrainz" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador predeterminado de TDE" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configurar el dispositivo de medios" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "No se pudo leer este paquete." -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Orden de pre&conexión:" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Paquetes de estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Ejemplo: mount %d" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccionar paquete de estilo" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format +#: Options2.ui.h:140 msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establezca una orden a ejecutar antes de conectarse a su dispositivo (por " -"ejemplo una orden de montaje).\n" -"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" -"Las órdenes en blanco no se ejecutan." +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>¿Seguro que desea desinstalar el tema <strong>%1</strong>?</p>" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Orden de post&desconexión:" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstalar tema" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Ejemplo: eject %d" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format +#: Options2.ui.h:153 msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." msgstr "" -"Establezca una orden a ejecutar después de desconectarse de su dispositivo (por " -"ejemplo una orden de expulsión).\n" -"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" -"Las órdenes en blanco no se ejecutan." +"<p>No se pudo desintalar este tema.</p> <p>Puede que no tenga permisos " +"suficientes para eliminar la carpeta <strong>%1</strong></p>" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Transcodificar antes de transferir al dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Trascodificar al formato preferido (%1) para el dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Siempre que sea posible" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Cuando sea necesario" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Eliminar los archivos transcodificados después de la transferencia" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Para esta característica, tiene que estar ejecutándose un script de tipo " -"«Transcode»" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - vuelva a descubrir su música" - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nuevo..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importar existentes..." - -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Lista de reproducción inteligente..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Lista de reproducción dinámica..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Flujo de radio..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mezcla aleatoria" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Canciones sugeridas" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Flujos de radio" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Flujos interesantes" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Flujo de radio" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Añadir un flujo de radio" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Editar un flujo de radio" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Radio de Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Etiquetas globales" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Radio vecina" - -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Radio personal" - -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Radio apreciada" - -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Añadir una radio de Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." msgstr "" -"Ya existe una lista de reproducción llamada \"%1\". ¿Desea sobrescribirla?" +"<h3> Etiquetas mostradas en el OSD</h3> Puede utilizar los siguientes " +"símbolos:<ul><li>Título - %1<li>Álbum - %2<li>Artista - %3<li>Género - " +"%4<li>Tasa de bits - %5<li>Año - %6<li>Duración de la pista - %7<li>Número " +"de la pista - %8<li>Nombre del archivo - %9<li>Carpeta - %10<li>Tipo - " +"%11<li>Comentario - %12<li>Puntuación - %13<li>Contador de reproducciones - " +"%14<li>Número de disco - %15<li>Valoración - %16<li>Barra de humor - " +"%17<li>Tiempo transcurrido - %18</ul>Si encierra entre llaves secciones de " +"texto que contengan un elemento, esa sección se ocultará si el elemento está " +"vacío, por ejemplo: <pre>%19</pre> No mostrará <b>Puntuación: <i>%score</i></" +"b> si la pista no tiene puntuación." -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "¿Sobrescribir la lista de reproducción?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Listas de reproducción inteligentes" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Colección" - -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Toda la colección" - -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Pistas favoritas" - -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Por %1" - -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Más reproducidas" - -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Pistas más recientes" - -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Última reproducida" - -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Nunca reproducida" - -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Alguna vez reproducida" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Géneros" - -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 pistas aleatorias" - -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Listas de reproducción dinámicas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Añadir podcast" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Introduzca el URL del podcast:" - -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Todos los de %1" +msgid "Score: %1" +msgstr "Puntuación: %1" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menú de Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Ya está suscrito a la fuente %1 como %2" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Intervalo de descarga" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Gest&or de carátulas" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Intervalo de exploración (horas):" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Ha seleccionado borrar <b>irreversiblemente</b> un episodio de podcast. \n" -"<p>Ha seleccionado borrar <b>irreversiblemente</b> %n episodios de podcast. " +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&cualizador" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de reproducción" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Volve&r a explorar la colección" -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importada" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Ayuda)" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "No se puede escribir la lista de reproducción (%1)." +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Archivos de listas de reproducción" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importar listas de reproducción" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Ha seleccionado:<ul>" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analizador" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción\n" -"%n listas de reproducción" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Pulse para más analizadores" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción inteligente\n" -"%n listas de reproducción inteligente" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Haga clic para cambiar" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción dinámica\n" -"%n listas de reproducción dinámicas" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"Un flujo\n" -"%n flujos" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Control de volumen" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Aleatorio" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"Una carpeta\n" -"%n carpetas" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "Desactivad&o" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"Un flujo de last.fm\n" -"%n flujos de last.fm" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "Pis&tas" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>para ser borrado <b>irreversiblemente</b>.</p>" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Álbumes" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "" -"<br>" -"<p>Todos los episodios de podcast descargados también se eliminarán.</p>" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Favorecer" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "Desactivad&o" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Guardar la lista de reproducción" +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Mejor puntuada&s" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Guardar en ubicación..." +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Mejor valo&radas" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Introduzca un nombr&e para la lista de reproducción:" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "No re&producidas recientemente" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe una lista de reproducción con el nombre «%1». ¿Desea sobrescribirla?" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repetir" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar la información extendida" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "Pis&ta" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con Amazon." +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar filtro" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "Lista de re&producción" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Añadir" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt>" -"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Haciendo clic aquí puede añadir la condición definida. El botón \"OK\" " -"cerrará el diálogo y aplicará el filtro definido. Con este botón puede añadir " -"mas de una condición y crear condiciones de filtrado mas complejas.</p></qt>" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Lista de reproducción actual" -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Añadir esta condición de filtro a la lista" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Pistas seleccionadas" -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpiar" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Detener" -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Haciendo clic aquí vaciará el filtro. Si intenta deshacer el último cambio, " -"sólo haga clic en el botón \"Deshacer\".</p>" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Ahora" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpiar el filtro" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Después de la pista actual" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Deshacer" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Tras la cola" -#: editfilterdialog.cpp:53 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Haciendo clic aquí eliminará el último filtro añadido. No puede deshacer mas " -"de una acción.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Eliminar el último filtro añadido" +"¡Amarok ha petado! Lo sentimos mucho muchísimo :(\n" +"\n" +"Pero ¡no todo está perdido! Potencialmente puede ayudarnos a arreglar el " +"fallo. Amarok ha adjuntado una traza inversa que describe el problema, así " +"que sólo tiene que pulsar Enviar o, si tiene tiempo, escribir una breve " +"descripción sobre cómo se ha producido el fallo la primera vez que ha " +"ocurrido.\n" +"\n" +"Muchas gracias.\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:66 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Edita el filtro para encontrar pistas con atributos específicos, p.e. puede " -"buscar una pista que tenga una duración de tres minutos.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La información de más abajo tiene por objeto ayudar a los programadores a " +"identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:76 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" -"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" -"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" -"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" -", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" -"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" -"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" -"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " -"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"<p>Aquí puede elegir <i>búsqueda sencilla</i> diréctamenteo usar algunas " -"palabras clave para especificar algunos atributos, como el nombre del artista y " -"demás. Las palabras clave que se pueden seleccionar están divididas según su " -"valor específico. Unas palabras clave son numéricas y otras alfanuméricas, " -"aunque no necesita saber esto directamente. Cuando una palabra clave es " -"númerica, se usará para buscar datos numéricos de cada pista.</p>" -"<p>Las palabras clave alfanuméricas son las siguientes: <b>álbum</b>, <b>" -"artista</b>, <b>nombre de archivo</b> (incluye la ruta), <b>punto de montaje</b> " -"(por ejemplo, /home/user1), <b>tipo de archivo</b> (puede especificar mp3, ogg, " -"flac... para especificar la extensión del archivo), <b>género</b>, <b>" -"comentario</b>, <b>compositor</b>, <b>carpeta</b>, <b>letra</b>, <b>título</b> " -"y <b>etiqueta</b>.</p>" -"<p>Las palabras clave numéricas son: <b>tasa de bits</b>, <b>" -"disco/número de disco</b> <b>longitud</b> (expresada en segundos), <b>" -"contador de reproducciones</b>, <b>valoración</b>, <b>tasa de muestreo</b>, <b>" -"puntuación</b>, <b>tamaño/tamaño del archivo</b> (expresado en bytes, kbytes, " -"and megabytes, según se especifique en la unidad para la palabra clave «tamaño " -"de archivo»), <b>pista</b> (es decir, el número de pista) y <b>año</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccionar un atributo para el filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Búsqueda simple" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Carpeta" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número de disco" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre del archivo" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de montaje" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de archivo" - -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Duración" - -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +"\n" +"¡Amarok se ha cerrado! Lo lamentamos muchísimo :(\n" +"\n" +"Pero, ¡no todo está perdido! Tal vez ya exista una actualización que corrija " +"el problema. Por favor, revise el repositorio de software de su " +"distribución.\n" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letra" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar email" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Contador de reproducción" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Manejador de fallos" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Valoración" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Pulse para más analizadores" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" msgstr "Tasa de muestreo" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamaño del archivo" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Año" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Escriba aquí el valor del atributo o el texto a buscar.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "El valor del atributo es" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "mayor que" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "y" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidad:" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acción del filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Coincidir todas las palabras" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción para buscar las pistas que contengan todas las palabras " -"que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Coincidir con cualquier palabra" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción para buscar las pistas que contengan al menos una de las " -"palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Conincidencia exacta" - -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción para buscar todas las pistas que contengan exactamente " -"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción para buscar todas las pistas que no contengan las " -"palabras que ha tecleado en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Añadir una condición" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "Y" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "El reproductor de audio para TDE" -#: editfilterdialog.cpp:306 +#: app.cpp:123 +#, fuzzy msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" -"<p>Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " -"comprenda tanto las condiciones anteriores como esta nueva</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "O" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " -"comprenda entre las condiciones anteriores o esta nueva</p>" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Arvhivos/URL a abrir" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Invertir condición" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Omitir hacia atrás en la lista de reproducción" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Active esta opción para negar la condición definida en el filtro" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Comenzar reproduciendo la lista de reproducción actual" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Si esta opción está marcada, la condición de filtro definida será negada. " -"Esto significa que, por ejemplo, puede definir un filtro que busque todas las " -"pistas que no pertenezcan a un determinado álbum, artista, etc...</p>" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Reproducir si está detenida o poner en pausa si se está reproduciendo" -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar reproducción" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar reproducción" -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Lo siento pero no se puede activar la regla de filtro. El campo de texto " -"está vacío. Por favor escriba algo en él e inténtelo de nuevo.</p>" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Vaciar el campo de texto" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opciones adicionales:" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "No se ha podido cargar «%1», en su lugar se ha cargado «%2»." +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.</p>" -"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok está " -"ahora actualizando la base de datos de configuración de TDE. Por favor, espere " -"unos minutos, y después reinicie Amarok.</p> " -"<p>Si esto no le ayuda, puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo " -"erróneo, por favor corrija su instalación usando: " -"<pre>$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ " -"<br>$ su -c \"make uninstall\" " -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" " -"<br>$ tdebuildsycoca " -"<br>$amaroK</pre>Puede encontrar mas información en el archivo README. Para más " -"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net.</p>" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Vea añadir, disponible por compatibilidad con versiones anteriores" -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." -"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" -"Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>%1 dice que <b>no puede</b> reproducir archivos MP3. " -"<p>Puede elegir otro motor distinto en la <i>Ventana de configuración</i>" -", o examinar la instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor " -"actual. " -"<p>Encontrará información útil en la sección <i>FAQ</i> del <i>" -"Manual de Amaro</i>." +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Encolar URLs después de la pista en reproducción" -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instalar soporte para MP3" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Cargar URLs, reemplazando la lista de reproducción actual" -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente." +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "No hay soporte para MP3" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Asistente de la primera ejecución" -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "El archivo local no existe." +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Utilizar el motor <name>" -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Iniciando pista de CD de audio..." +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base para nombres de archivo/URL relativos" -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..." +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Reproducir un CD de audio de <device>" -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de scripts" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista" -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Pista siguiente" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Transcodificación" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Pista anterior" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "" -"No se encontró ningún script para la puntuación, o ninguno de ellos funcionó. " -"La puntuación automática será deshabilitada. Disculpe." +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir el volumen" -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" -msgstr "" -"Paquetes de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar el volumen" -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccionar el paquete de script" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Buscar hacia adelante" -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "No se pudo leer este paquete." +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Buscar hacia atrás" -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Ya está instalado un script con nombre «%1». Por favor, desinstálelo primero." +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Añadir medio..." -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Script instalado con éxito." +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p>" -"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Fallo al instalar el script.</p>" -"<p>El paquete no contiene un archivo ejecutable. Por favor, informe al " -"mantenedor del paquete de este error.</p>" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostrar OSD" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "¿Seguro que desea desinstalar el script «%1»?" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Silenciar volumen" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar el script" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Valorar pista actual: 1" -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Valorar pista actual: 2" -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p>" -"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>No se pudo desinstalar este script.</p> " -"<p> El gestor de scripts sólo puede desinstalar scripts que hayan sido " -"instalados como paquetes.</p>" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Valorar pista actual: 3" -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." -msgstr "" -"Ya se está ejecutando otra búsqueda de letras. Sólo puede ejecutar una búsqueda " -"cada vez." +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Valorar pista actual: 4" -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Ya se está ejecutando otro script de transcodificación. Sólo puede ejecutar un " -"script de transcodificación cada vez." +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Valorar pista actual: 5" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: app.cpp:561 msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" -"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>No se pudo iniciar el script <i>%1</i>.</p>" -"<p>Por favor, asegúrese de que el archivo tiene permisos de ejecución (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "No hay información disponible para este script." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Acerca de %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Script de Amarok %1" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licencia" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuración" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Está usando un sistema con múltiples CPUs. Tenga en cuenta que Amarok " +"puede ser inestable con esta configuración.</p> <p>Si su sistema tiene " +"hyperthreading, puede mejorar la estabilidad de Amarok usando la opción " +"'NOHT' del núcleo de Linux, o deshabilitando <i>Hyperthreading</i> en su " +"configuración del BIOS.</p> <p>Puede obtener más información en el archivo " +"README. Para más ayuda, conectese con el canal #amarok en irc.freenode.net.</" +"p>" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso general" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar el registro de sa&lida" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" -#: scriptmanager.cpp:729 +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 #, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registro de salida para %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "El script «%1» terminó con el código de error: %2" - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Rellenando la lista de reproducción" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "No se ha podido cargar estos medios en la lista de reproducción: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "No se ha podido cargar algún medio (no reproducibles)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"El XML de la lista de reproducción era inválido. Por favor, informe de esto a " -"los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Su última lista de reproducción se guardó con una versión de Amarok diferente a " -"ésta, y esta versión no puede leerlo.\n" -"Deberá crear otra nueva.\n" -"Disculpe :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok no pudo abrir el archivo." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "" -"Este componente de Amarok no puede traducir listas de reprodución en XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok no soporta este formato de lista de reproducción." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "La lista de reproducción no contiene ninguna referencia a archivos." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Recuperando la lista de reproducción" +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Estas carpetas van a ser analizadas en busca de medios para crear su colección:" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Añadir a lista de reproducción" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Explorar carpeta&s recursivamente" +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Añadir y &reproducir" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Vigilar los cambios en las carpetas" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Encolar pista" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Si está seleccionado, Amarok leerá todas las subcarpetas." +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: directorylist.cpp:49 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" msgstr "" -"Si se selecciona, se volverá a analizar las carpetas cuando su contenido sea " -"modificado, por ejemplo cuando se haya añadido un archivo nuevo." - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Actualizando la colección" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Construyendo la colección" +"<qt> Cerrando la ventana principal Amarok se quedará ejecutando en la " +"bandeja del sistema. Utilice <b>Salir</b> desde el menú, o el icono de la " +"bandeja del sistema para finalizar la aplicación.</qt>" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "" -"<p>El explorador de la colección no ha conseguido procesar estos archivos:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Informe de la exploración de la colección" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplando en la bandeja del sistema" -#: scancontroller.cpp:114 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Disculpe, la exploración de la colección fue interrumpida debido a la gran " -"cantidad de problemas encontrados.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Error al explorar la colección" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "En reproducción" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Actualizando la colección..." +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de carátulas" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Asistente de la primera ejecución" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Álbumes por" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Moviendo archivos a la papelera" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Todos los álbumes" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gestionar las solapas" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 @@ -1334,328 +590,10 @@ msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Limpiar el campo de búsqueda" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar en los álbumes" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Álbumes con carátula" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbumes sin carátula" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Francia" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemania" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japón" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localización de Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Descargar las carátulas que faltan" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interrumpir" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Cargando las miniaturas..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagen de la carátula" - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Descargar las carátulas seleccionadas" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Estable&cer carátula personalizada para los álbumes seleccionados" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Desactivar las carátulas seleccionadas" - -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Añadir a lista de reproducción" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mo&strar a tamaño completo" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obtener desde amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Establecer &carátula personalizada" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Quitar carátula" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccionar el archivo para la imagen de la carátula" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"¿Seguro de que desea eliminar esta carátula de la colección?\n" -"¿Seguro de que desea borrar estas %n carátulas de la colección?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Finalizado." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -" Carátula no encontrada\n" -" <b>%n</b> carátulas no encontradas" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Descargando la carátula de %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Descargando la carátula de %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"Descargando una carátula: \n" -"Descargando <b>%n</b> carátulas... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"Una descargada\n" -"%n descargadas" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"Una no encontrada\n" -"%n no encontradas" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"Un resultado para «%1»\n" -"%n resultados para «%1»" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Un álbum\n" -"%n álbumes" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " por " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - (<b>%1</b> sin carátula)" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "¿Seguro de que desea sobrescribir esta carátula?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmación de sobrescritura" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescribir" - -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista Título|Álbum|Duración" - -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Por favor, envíe este mensaje a amarok@kde.org, ¡gracias!" - -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bienvenido a Amarok" - -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analizador" - -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Pulse aquí para ver más analizadores. Pulse 'd' para desprenderlos." - -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "El ecualizador no está disponible con este motor." - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> archivo seleccionado.\n" -"<b>%n</b> archivos seleccionados." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Estos elementos serán <b>borrados permanentemente</b> de su disco duro.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Estos elementos serán movidos a la papelera.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Se dispone a borrar los archivos seleccionados" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Enviar a la papelera" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Borrando los archivos" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizaciones" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el elemento para abrir el menú " -"contextual" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul>" -"<li>libvisual is not installed</li>" -"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " -"possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>No se encontraron visualizaciones</h3>Posibles razones:" -"<ul>" -"<li>no está instalado libvisual</li>" -"<li>No está instalado ningún complemento de libvisual</li></ul>" -"Por favor, compruebe estas posibilidades y reinicie Amarok.</div>" - #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "" @@ -1721,10 +659,61 @@ msgstr "Navegar hacia adelante" msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Género / Artista" @@ -1745,10 +734,6 @@ msgstr "&Segundo nivel" msgid "&Third Level" msgstr "&Tercer nivel" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Álbum" - #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" @@ -1787,67 +772,89 @@ msgstr "&Ninguno" msgid "A&lbum" msgstr "Á&lbum" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Configurar la colección" -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Sin etiqueta" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Encolar pista" - -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&Encolar las pistas" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "Guardar como li&sta de reproducción..." -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "&Transferir al dispositivo de medios" -#: collectionbrowser.cpp:1443 +#: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "&Grabar todas las pistas de este artista" -#: collectionbrowser.cpp:1448 +#: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "&Grabar todas las pistas de este compositor" -#: collectionbrowser.cpp:1453 +#: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "&Grabar este álbum" -#: collectionbrowser.cpp:1461 +#: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "G&rabar a CD" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" @@ -1856,7 +863,7 @@ msgstr "" "&Organizar el archivo...\n" "&Organizar los %n archivos..." -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" @@ -1865,24 +872,24 @@ msgstr "" "&Borrar el archivo...\n" "&Borrar los %n archivos..." -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Gestionar los &archivos" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "&Obtener las carátulas desde amazon.%1" -#: collectionbrowser.cpp:1486 +#: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Mostrar bajo &Varios artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1487 +#: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "&No mostrar bajo Varios artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" @@ -1891,31 +898,32 @@ msgstr "" "Editar &información de la pista...\n" "Editar &información de %n pistas..." -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Organizar los archivos de la colección" -#: collectionbrowser.cpp:1748 +#: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" "No se puede iniciar la operación de organización mientras haya otra en curso." -#: collectionbrowser.cpp:1757 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"No se puede iniciar una operación de organización de diferente tipo mientras " -"hay otra en progreso." +"No se puede iniciar una operación de organización de diferente tipo " +"mientras hay otra en progreso." -#: collectionbrowser.cpp:1772 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" -"Necesita configurar al menos una carpeta para su colección para organizar sus " -"archivos." +"Necesita configurar al menos una carpeta para su colección para organizar " +"sus archivos." -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" @@ -1924,15 +932,15 @@ msgstr "" "El siguiente archivo no pudo ser organizado: \n" "Los siguientes %n archivos no pudieron ser organizados: " -#: collectionbrowser.cpp:1873 +#: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr ", " -#: collectionbrowser.cpp:1878 +#: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "." -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" @@ -1941,11 +949,11 @@ msgstr "" "Disculpe, no se pudo organizar un archivo.\n" "Disculpe, no se pudieron organizar %n archivos." -#: collectionbrowser.cpp:1886 +#: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Abortando los trabajos..." -#: collectionbrowser.cpp:1948 +#: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" @@ -1954,7 +962,7 @@ msgstr "" "Un archivo ya está en la colección\n" "%n archivos ya están en la colección" -#: collectionbrowser.cpp:1952 +#: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" @@ -1963,7 +971,7 @@ msgstr "" "Un archivo soltado no es válido\n" "%n archivos soltados no son válidos" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" @@ -1972,33 +980,116 @@ msgstr "" ", un archivo soltado no es válido\n" ", %n archivos soltados no son válidos" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Copiar los archivos en la colección" -#: collectionbrowser.cpp:2113 +#: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Título desconocido" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número de disco" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Contador de reproducciones" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Primera reprodución" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Última reprodución" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Fecha de modificación" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" @@ -2007,7 +1098,7 @@ msgstr "" "Álbum\n" "Todos los %n álbumes" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" @@ -2016,7 +1107,7 @@ msgstr "" "Artista\n" "Todos los %n artistas" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" @@ -2025,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Compositor\n" "Todos los %n compositores" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" @@ -2034,7 +1125,7 @@ msgstr "" "Género\n" "Todos los %n géneros" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" @@ -2043,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Año\n" "Todos los %n años" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" @@ -2052,2350 +1143,1844 @@ msgstr "" "Etiqueta\n" "Todas las %n etiquetas" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.</div>" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" -"<div align=center> " -"<h3>Modo de vista simple </h3>Para activar el modo de vista simple, por favor " -"introduzca los términos de búsqueda en la linea de búsqueda superior.</div>" +"<div align=center> <h3>Modo de vista simple </h3>Para activar el modo de " +"vista simple, por favor introduzca los términos de búsqueda en la linea de " +"búsqueda superior.</div>" -#: collectionbrowser.cpp:3631 +#: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "Vista simple en columnas" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Subir la columna" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Bajar la columna" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Columnas de la lista de reproducción" - -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menú de Amarok" - -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Varios artistas" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Gest&or de carátulas" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un elemento\n" +"%n elementos" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizaciones" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&cualizador" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Un álbum\n" +"%n álbumes" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Volve&r a explorar la colección" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Un género\n" +"%n géneros" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausa" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una lista de reproducción\n" +"%n listas de reproducción" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un archivo remoto\n" +"%n archivos remotos" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Elemento desconocido" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Pulse para más analizadores" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Haga clic para cambiar" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Actualizando la base de datos" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL informó del siguiente error: <br>" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Control de volumen" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Puede configurar MySQL en la sección de la colección dentro de " +"Preferencias->Configurar Amarok</p>>" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Aleatorio" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql informó del siguiente error: <br>" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "Desactivad&o" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Puede configurar Postgresql en la sección de la colección dentro de " +"Preferencias->Configurar Amarok</p>>" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "Pis&tas" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Explorador de colección de Amarok\n" +"\n" +"Nota: Para depurar esta aplicación puede invocarla desde la línea de " +"órdenes, pero entonces no podrá construir una colección." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Álbumes" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Explorador de colección para Amarok" -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Favorecer" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(c) 2003-2006, Los desarrolladores de Amarok" -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Mejor puntuada&s" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / canales: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Mejor valo&radas" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "No re&producidas recientemente" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Carpetas a explorar" -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repetir" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Explorar carpetas recursivamente" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "Pis&ta" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Exploración incremental (sólo carpetas modificadas)" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de re&producción" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importar lista de reproducción" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Grabar" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reiniciar el explorador en la última posición tras un fallo" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Lista de reproducción actual" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Subir la columna" -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Pistas seleccionadas" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Bajar la columna" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Ahora" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Columnas de la lista de reproducción" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Después de la pista actual" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de sonido" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Tras la cola" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Acerca de %1" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "" -"<p>KLibLoader no ha podido cargar el complemento: " -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Mensaje de error:" -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +"Pulse para seleccionar el sistema de sonido a utilizar para la reproducción." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Pulse para obtener la información del complemento." -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos de medios" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Detectar automáticamente los dispositivos" -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Añadir un dispositivo..." -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versión del marco de trabajo" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Información del complemento" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar las opciones generales" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Un ecualizador de Amarok que utiliza un gráfico de líneas" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Francia" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Ecualizador gráfico" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configurar el aspecto de Amarok" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Ecualizador" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Predefinidos:" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar la reproducción" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Añadir una nueva predefinición" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gestionar las predefiniciones" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configurar la visualización en pantalla (OSD)" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Habilitar el ecualizador" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Preamplificación" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurar el motor" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Colección" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Cero" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Añadir una predefinición de ecualizador" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurar el soporte de last.fm" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Introduzca el nombre de la predefinición:" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurar el soporte de lectores portátiles" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Ya existe una predefinición con el nombre %1. ¿Sobrescribir?" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositivo de medios" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Carlos Mayo Hernández,Eloy Cuadra,Víctor Fernández Martínez,Pablo de " -"Vicente,Miguel Pérez Ibars,Enrique Matías Sánchez (Quique)" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: contextbrowser.cpp:100 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"carlos.mayo@hispalinux.es,ecuadra@eloihr.net,vfernandez@polinux.upv.es," -"pablo.devicente@gmail.com,mpi79470@alu.um.es,cronopios@gmail.com" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Obteniendo información del artista" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Pista" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"Actualización de la base de datos de Magnatune.com completada. Añadidas %1 " -"pistas en %2 álbumes para %3 artistas" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Añadir artista a la lista de reproducción" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Añadir álbum a la lista de reproducción" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Añadir pista a la lista de reproducción" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Género: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Volver a descargar" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +"Hace una semana\n" +"Hace %n semanas" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar información" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Descargando base de datos de Magnatune.com" +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"Bienvenido a la tienda Magnatune.com integrada en Amarok. Si esta es su primera " -"vez que lo ejecuta, debe actualizar la base de datos pulsando en botón " -"'Actualizar' de abajo." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Procesando pago" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "No se encontraron compras" +"Hace un día\n" +"Hace %n días" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"No se ha encontrado ninguna compra anterior. No hay nada para volver a " -"descargar..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "No se pudo volver a descargar el álbum" +"Hace una hora\n" +"Hace %n horas" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"Parece que hay un problema con el archivo de información seleccionado para " -"volver a descargar." - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Descargando álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Descargando carátula del álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Añadiendo carátula del álbum a la colección" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Ningún dispositivo disponible" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Conectar el dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconectar el dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +"Hace un minuto\n" +"Hace %n minutos" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir pistas al dispositivo de medios" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "En el último minuto" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar el dispositivo" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "El futuro" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpiar el filtro" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Pulse para obtener la carátula desde amazon.%1, pulse con el botón derecho " +"del ratón para abrir el menú." -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Haga clic para editar el filtro" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Pulse para ver información de Amazon, pulse con el botón derecho del ratón " +"para abrir el menú." -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "No tratar" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Añadir" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"Amarok ha detectado nuevos dispositivos de medios portátiles.\n" -"Vaya al panel «Dispositivos de medios» de la ventana de configuración\n" -"para escoger un complemento para estos dispositivos." -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "No se puede eliminar el dispositivo porque falló la desconexión" - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 en %2" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado en %1)" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir en un navegador externo" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arrastre elementos aquí para crear una nueva lista de reproducción" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "Busca&r:" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arrastre elementos aquí para añadirlos a esta lista de reproducción" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Buscar en las letras de las canciones" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arrastre elementos aquí para insertarlos antes de este elemento" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpiar búsqueda" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "No es visible en el dispositivo de medios" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Escriba el texto a buscar. Pulse enter para avanzar al siguiente resultado." -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Está en la base de datos del dispositivo, pero falta el archivo" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Buscar texto en la letra de la canción" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Archivo en el dispositivo, pero no en la base de datos del dispositivo" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Atrás" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Medio remoto" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Siguiente" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nueva lista de reproducción" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Página del artista" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center> " -"<h3>Navegador de dispositivos de medios</h3>Configure su dispositivo de medios " -"y después pulse el botón Conectar para acceder al dispositivo. Arrastre y " -"suelte archivos para ponerlos en la cola de transferencia.</div>" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Página del álbum" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Añadir carpeta" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Página del título" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nombre del carpeta:" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Cambiar localización" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"No se puede cambiar de complemento mientras se está realizando la operación" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"El dispositivo %1 fue desmontado antes de que fuera sincronizado. Para evitar " -"la pérdida de datos, pulse el botón «Desconectar» antes de desmontar el " -"dispositivo." +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letra" -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"El dispositivo %1 se quitó antes de ser desconectado. Para prevenir posibles " -"pérdidas de datos, pulse el botón de \"Desconectar\" antes de desconectar el " -"dispositivo." +"<p>No hay información del producto disponible para esta imagen. <p>Pulse con " +"el botón derecho del ratón sobre la imagen para abrir el menú." -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "No se ha podido cargar el dispositivo de medios solicitado" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar etiquetas" -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"Una pista en cola\n" -"%n pistas en cola" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar artistas relacionados" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar canciones sugeridas" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponibles" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar pistas favoritas" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "No es un archivo de lista de reproducción: %1" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar podcasts recientes" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Fallo al cargar la lista de reproducción: %1" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar álbumes más recientes" -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Pista ya puesta en cola para transferir: %1" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar álbumes favoritos" -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "no se ha podido ejecutar %1" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al copiar %1 en %2" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Encolar podcast" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al leer las etiquetas de %1" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Editar la &información de la pista..." -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Transferencia en curso. ¿Terminar o detenerse tras la pista actual?" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar &información del artista..." -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "¿Detener la transferencia?" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Encolar canciones del artista" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar &información del álbum..." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Detener" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "En&colar álbum" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"Una pista a borrar\n" -"%n pistas a borrar" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Álbum Disco" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Fallo al eliminar los podcasts ya reproducidos" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar &información del álbum..." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Eliminado un podcast ya reproducido\n" -"Eliminados %n podcasts ya reproducidos" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "En&colar álbum" -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Dispositivo conectado con éxito" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Recopilatorio" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"La orden de postdesconexión ha fallado; antes de extraer el dispositivo, " -"asegúrese de que es seguro hacerlo." +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disco recopilatorio" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Dispositivo desconectado con éxito" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar &información de disco recopilatorio..." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo de medios: %1" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Encolar compilación del disco" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Pista no reproducible en el dispositivo de medios: %1" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando..." -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Fallo al copiar pista en el dispositivo de medios: %1" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ninguna pista en reproducción" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Una pista no reproducible en el dispositivo de medios\n" -"%n pistas no reproducibles en el dispositivo de medios" +"1 pista\n" +"%n pistas" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Una pista ya se encuentra en el dispositivo de medios\n" -"%n pistas ya se encuentran en el dispositivo de medios" +"1 artista\n" +"%n artistas" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" msgstr "" -", una pista ya está en el dispositivo de medios\n" -", %n pistas ya están en el dispositivo de medios" +"1 álbum\n" +"%n álbumes" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Una pista no fue transcodificada\n" -"%n pistas no fueron transcodificadas" +"1 género\n" +"%n géneros" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", una pista no fue transcodificada\n" -", %n pistas no fueron transcodificadas" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Tiempo de reproducción de %1" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (ningún script de transcodificación en ejecución)" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconocido" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Las siguientes pistas no fueron transferidas: " +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconocido" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Ha seleccionado una pista a ser borrada <b>irreversiblemente</b>.\n" -"<p>Ha seleccionado %n pistas a ser borradas <b>irreversiblemente</b>." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"El XML de la lista de transferencia era inválido. Por favor, informe de esto a " -"los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Cola de transferencia" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "Elimina&r de la cola" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Limpiar la &cola" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Comenzar tran&sferencia" +"Single\n" +"%n pistas" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Predefiniciones" +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Actualizar episodios del podcasts" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renombrar" +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Haga clic para ir al sitio web del podcast: %1." -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador" +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Sus álbumes más recientes" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la predefinición:" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Álbums favoritos" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración " -"predeterminada. ¿Está seguro?" +"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " +"valorado algunas de sus canciones." -#: queuemanager.cpp:90 +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." -"<br>" -"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>El gestor de colas</h3>Para crear una cola, <b>arrastre</b> " -"pistas desde la lista de reproducción y <b>suéltelas</b> aquí. " -"<br>" -"<br>Arrastre y suelte pistas dentro del gestor para reordenar la cola.</div>" - -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de la cola" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Bajar" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Encolar pista" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Limpiar cola" - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "No tengo miedo a ningún fallo" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Desarrollador (intocable)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Imán de nenas" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Taco (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Código 733t, mejoras en la OSD, parches (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "La opera posee a su madre" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Desarrollador (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "La barba" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Desarrollador (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "SOYTANGENIAL" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Desarrollador (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Es bueno, pero no es irssi" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador del proyecto (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Desarrollador (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder tortuga" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "¡El morado no es de chicas!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, mejoras, encargado del preci-i-o-o-s-s-o manual (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Encuéntreme en el bar de Amarok" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Desarrollador (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Programador de spaghetti" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador de la lista de reproducción, gestor de carátulas (teax)" +"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " +"reproducido algunas de sus canciones." -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "Y Dios dijo: que se haga el Mac" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logo de Amarok, pantalla de bienvenida, iconos" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Me encanta" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Haciendo surf en las antípodas" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Prohibir" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desarrollador (sebr)" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalles del flujo" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Todo lo que necesitas es DCOP" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historial de los metadatos" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, i18n (berkus)" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal desconocido (no está en la base de datos)" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analizadores, parches, shoutcast" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "No es sitio de podcast" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Parches" +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast por %1" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Soporte para MySQL" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(En caché)" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Soporte para Postgresql" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodios de %1" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "mejoras en el código de podcast" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodios de este canal" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Atrás" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Asistente de la primera ejecución, usabilidad" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Buscar artista" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Información de la pista actual" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, pantalla de bienvenida" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Información de la Wikipedia para %1" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" -"Analizadores, navegador de contexto y embellecimiento de la bandeja del sistema" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Búsqueda en Google Musicsearch para %1" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "diseño de iconos e imágenes" +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Buscar etiqueta" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "diálogo para filtrar los títulos de colección" +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Información de Last.fm para %1" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, rematador de fallos (oggb4mp3)" +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Buscar esta pista en musicbrainz.org" -#: main.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"mejoras del manual, traducciones, correcciones de errores, capturas de " -"pantalla, miembro de roKymotion (apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Probador, operador del canal de IRC, motivador" - -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, corregidor de fallos y zorra sueca (Firetech)" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra lateral de Konqueror, algunos métodos DCOP" - -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Colección dinámica, soporte de etiquetas, parches" - -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rutina FHT, corrección de fallos" - -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código para exportar a K3B" - -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Pantalla de bienvenida" - -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integración con Magnatune.com (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Alojamiento de la página web" - -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Solución de fallos, soporte para PostgreSQL" - -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Soporte de Wikipedia, parches" - -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Motor MAS" - -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Soporte Audioscrobbler" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código TagLib & ktrm" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Cantidad de cosas" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Parches, solución de fallos" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "Equipo roKymotion (sven423)" +"Pista reproducida una vez\n" +"Pista reproducida %n veces" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, pantalla de bienvenida (vnizzz)" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Última reproducción: %1" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Probador, parches" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Reproducido por primera vez: %1" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegadores" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "No reproducido anteriormente" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Generando huella digital de audio..." +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Este archivo no está en su colección." -#: tagdialog.cpp:312 +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." msgstr "" -"Tunepimp (la biblioteca de etiquetado de MusicBrainz) devolvió el siguiente " -"error: «%1»." +"Si le gustaría ver información contextual sobre esta pista, debería añadirla " +"a su colección." -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La pista no ha sido encontrada en la base de datos de MusicBrainz." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Cambiar configuración de la colección..." -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Instale MusicBrainz para poder activar esta funcionalidad" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Encolar archivo" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Pistas de este artista" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbumes de este artista" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistas relacionados con %1" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorita de este artista" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Canciones sugeridas" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorita de este álbum" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Canciones con la etiqueta %1" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas relacionados" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Etiquetas para %1" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Información de la pista: %1 de %2" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Añadir etiquetas a %1" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Este artista" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> en <b>%3</b>" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Pistas favoritas por %1" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"<tr>" -"<td>Label:</td>" -"<td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr>" -"<td><nobr>%1:</nobr></td>" -"<td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "" -"<tr>" -"<td>Etiqueta:</td>" -"<td><b>Valor</b></td></tr>\n" -"<tr>" -"<td><nobr>%1:</nobr></td>" -"<td><b>%2</b></td></tr>" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbumes por %1" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Tasa de muestreo" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Recopilatorios con %1" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Valoración: %1" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primera reproducción" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "No valorada" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "¡Hola, usuario de Amarok!" -#: tagdialog.cpp:689 +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." msgstr "" -"un sólo elemento(singular)\n" -"Último reproducido" +"Este es el navegador de contexto: le muestra información contextual sobre la " +"pista que esté reproduciendo. Para poder usar esta característica de Amarok, " +"debe construir una colección." -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Una pista\n" -"Información de %n pistas" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construyendo colección..." -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Construyendo base de datos de la colección..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" -"Editando un archivo\n" -"Editando %n archivos" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Canciones valoradas" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Valoración media" +"Por favor espere mientras Amarok explora su colección de música. Puede " +"observar el progreso de esta actividad en la barra de estado." -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Canciones puntuadas" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Puntuación media" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Lo siento, no hay ningún script para las letras en ejecución." -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "No se puede escribir en el archivo %1." +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Scripts disponibles para las letras:" -#: tagdialog.cpp:1494 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Disculpe, no se pudo cambiar la etiqueta de los siguientes archivos:\n" +"Haga clic en un script para ejecutarlo, o use el gestor de scripts para ver " +"todos los scripts y descargar nuevos de la web." -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Añadir medio..." +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Ejecutar gestor de scripts..." -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Añadir un flujo..." +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Letras en caché" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Guardar la li&sta de reproducción como..." +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Descargando la letra" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Grabar en CD" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Descargando la letra..." -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Reproducir medio..." +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Sin error" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Reproducir CD de audio" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No se ha podido obtener la letra porque ha sido imposible conectar con el " +"servidor." -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "Re&producir/Pausar" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "No se ha encontrado la letra para la pista" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "Buscar hacia &delante" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "No se ha encontrado la letra para esta pista. Se le recomienda:" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "Buscar hacia &atrás" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Puede <a href=\"%1\">buscar letras</a> en la Web.</p>" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Actualizar colección" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Funciona con %1 (%2)" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Reproducir un flujo de las&t.fm" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Emisora personalizada" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Estilo de radio" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Añadir un flujo de las&t.fm" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..." +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Pista anterior" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Pista siguiente" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Cambiar el foco" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localización de Wikipedia" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "Busca&r:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localización:" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Buscar lista de reproducción" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "código de 2 letras para su idioma para la localización de Wikipedia" -#: playlistwindow.cpp:291 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" msgstr "" -"Introduzca términos separados por espacios para buscar en la lista de " -"reproducción\n" -"\n" -"Avanzado, también está disponible la sintaxis de Google;\n" -"ver la ayuda (la sección de lista de reproducción del capítulo 4) para mas " -"detalles." - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Haga clic para editar el filtro de lista de reproducción" - -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gestor de &carátulas" - -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Ecualizador" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Ocultar la barra de herramientas" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Ocultar la &ventana del reproductor" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostrar la &ventana del reproductor" - -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Acción" - -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" - -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reproducir medio (archivos o URL)" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Añadir medio (archivos o URL)" - -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Añadir un flujo" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositivo de medios" +"<p>&Anada una nueva etiqueta en el campo de abajo y pulse Intro,o elija las " +"etiquetas desde la lista</p>" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Rellenar" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Añadir una nueva etiqueta" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desactivar" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Introduzca una nueva etiqueta o pulse Return para añadirlo" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "No se pudo conectar con el dispositivo iFP" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Descargando información de Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: No se pudo encontrar un dispositivo iRiver iFP adecuado" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"No se ha podido obtener información sobre el artista porque ha sido " +"imposible conectar con el servidor." -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: No pudo obtener un manipulador de dispositivo usb" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Información de Wikipedia" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: El dispositivo está ocupado" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia en otros idiomas" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: No se pudo abrir el dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagen de la carátula" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Seleccione una carpeta para la descarga" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mo&strar a tamaño completo" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "La carpeta no se puede borrar: «%1»" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obtener desde amazon.%1" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "El archivo no existe: «%1»" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Establecer &carátula personalizada" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "No se puede entrar en la carpeta: «%1»" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Quitar carátula" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Descargar" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestor de &carátulas" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositivo de medios NJB" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta carátula de la colección?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Funciones especiales del dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccionar el archivo para la imagen de la carátula" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Funciones especiales de su gramola" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "No se pudo conectar al dispositivo Nomad" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo Nomad adecuado" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasterización" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Nomad" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "El borrado ha fallado" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "solo" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "El borrado de la(s) pista(s) ha fallado." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "banda sonora" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mover los archivos a la colección" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "No es un archivo MP3 válido" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "No se ha encontrado ninguna carátula" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Copiando / enviado %1%..." +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con Amazon." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Descargar el archivo" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "El XML obtenido de Amazon no es válido." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Descargar a la colección" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "La carátula no se ha podido descargar." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Borrar del dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Los datos de la carátula han producido una imagen no válida." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"Encontrada una pista en el dispositivo\n" -"Encontradas %n pistas en el dispositivo" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Funcionando con la batería" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Conectado a la red eléctrica" +"Ha visto todas las carátulas que ha devuelto Amazon usando la búsqueda " +"siguiente. Tal vez podría refinarla:" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "La batería se está cargando" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de búsquedas en Amazon" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "La batería no se está cargando" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nivel de la batería" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Información del reproductor de " +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francia" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Estado de alimentación: " +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Estado de la batería: " +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japón" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Reproductor no conectado" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Información del dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Localización para Amazon:" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconocido" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "Bu&scar" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Álbum desconocido" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Pedir carátulas a Amazon con esta consulta:" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Título desconocido" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Cancelado." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Género desconocido" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nueva &búsqueda..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositivo de medios MTP" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Siguiente carátula" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Funciones especiales de su dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Carátula encontrada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "No se pudo leer la pista" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de carátulas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "No se puede determinar un tipo de archivo válido" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbumes por" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "No se puede crear una carpeta madre. Compruebe su estructura." +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos los álbumes" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "La escritura del archivo ha fallado" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar en los álbumes" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconocido" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbumes con carátula" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum desconocido" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbumes sin carátula" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Género desconocido" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Vista en árbol" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "No se pudo copiar la pista del dispositivo." +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Localización de Amazon" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "No se ha podido guardar la pista de reproducción." +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Descargar las carátulas que faltan" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "No se crear una nueva lista de reproducción en el dispositivo." +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Interrumpir" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "No se ha podido actualizar la lista de reproducción del dispositivo." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Cargando las miniaturas..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "No se ha podido eliminar el elemento" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Fallo al borrar" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Descargar las carátulas seleccionadas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MFP" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Estable&cer carátula personalizada para los álbumes seleccionados" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Desactivar las carátulas seleccionadas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Tiempo de seguridad: " +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"¿Seguro de que desea eliminar esta carátula de la colección?\n" +"¿Seguro de que desea borrar estas %n carátulas de la colección?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipos de archivo admitidos: " +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Finalizado." -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copiar los archivos en la colección..." +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" Carátula no encontrada\n" +" <b>%n</b> carátulas no encontradas" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Generar una lista de reproducción del dispositivo de medios" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Descargando la carátula de %1..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Actualizar las imágenes de carátula" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Descargando la carátula de %1 - %2..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" -"<p>Está actualizando la carátula de 1 pista. Esto puede tardar un poco.\n" -"<p>Está actualizando las carátulas de %n pistas. Esto puede tardar un poco." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estructura de las carpetas:" +"Descargando una carátula: \n" +"Descargando <b>%n</b> carátulas... : " -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" msgstr "" -"Los archivos copiados en el dispositivo serán colocados en esta carpeta." +"Una descargada\n" +"%n descargadas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ se utiliza como separador de carpetas." +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"Una no encontrada\n" +"%n no encontradas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a será reemplazado por el nombre del artista, " +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b por el nombre del álbum," +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"Un resultado para «%1»\n" +"%n resultados para «%1»" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g por el género." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Una ruta vacía significa que los archivos se colocarán sin ningún orden en la " -"carpeta de música predefinida." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "No se ha podido obtener música del dispositivo MTP" +"Un álbum\n" +"%n álbumes" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Compartición de Amarok %1" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " por " -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - (<b>%1</b> sin carátula)" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Añadir un equipo" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "¿Seguro de que desea sobrescribir esta carátula?" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Compartir mi música" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmación de sobrescritura" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Listar la música de una máquina remota" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Si este botón está marcado, su música será exportada a la red" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> archivo seleccionado.\n" +"<b>%n</b> archivos seleccionados." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Conectar" +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estos elementos serán <b>borrados permanentemente</b> de su disco duro.</" +"qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "Elimina&r el equipo" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Estos elementos serán movidos a la papelera.</qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Información de la p&ista..." +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Se dispone a borrar los archivos seleccionados" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Añadir un equipo" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Enviar a la papelera" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "No ha sido posible resolver %1." +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Borrando los archivos" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Se precisa una contraseña" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configurar el dispositivo de medios" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Usuario" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Orden de pre&conexión:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Ingrese a la compartición de música con la contraseña dada." +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Ejemplo: mount %d" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Establezca una orden a ejecutar antes de conectarse a su dispositivo (por " +"ejemplo una orden de montaje).\n" +"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" +"Las órdenes en blanco no se ejecutan." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Activando esto puede reducir el número de conexiones" +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Orden de post&desconexión:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Ejemplo: eject %d" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Se produjo el siguiente error al intentar conectar con el servidor remoto:" -"<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Descargando medio..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +"Establezca una orden a ejecutar después de desconectarse de su dispositivo " +"(por ejemplo una orden de expulsión).\n" +"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" +"Las órdenes en blanco no se ejecutan." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Obsoletas y huérfanas" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Transcodificar antes de transferir al dispositivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Actualizar gráficos" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Trascodificar al formato preferido (%1) para el dispositivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Establecer modelo de iPod" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Siempre que sea posible" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Cuando sea necesario" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Eliminar los archivos transcodificados después de la transferencia" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" -"No ha sido posible escribir el archivo SysInfo en el iPod (compruebe los " -"permisos del archivo «%1» de su iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "No es posible establecer el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" +"Para esta característica, tiene que estar ejecutándose un script de tipo " +"«Transcode»" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Estableciendo el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Estas carpetas van a ser analizadas en busca de medios para crear su " +"colección:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: No se pudo crear la carpeta para el archivo %1" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Explorar carpeta&s recursivamente" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Vaciando la caché de transferencia del sistema de archivos del iPod" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigilar los cambios en las carpetas" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositivo de medios: ¡El iPod montado en %1 ya está bloqueado! " +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Si está seleccionado, Amarok leerá todas las subcarpetas." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"Si está seguro de que esto es un error, elimine el archivo %1 y pruebe de " -"nuevo." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "¿Eliminar el archivo de bloqueo de iTunes?" +"Si se selecciona, se volverá a analizar las carpetas cuando su contenido sea " +"modificado, por ejemplo cuando se haya añadido un archivo nuevo." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Dispositivo de medios: fallo al eliminar el archivo de bloqueo %1: %2" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Esta lista de reproducción dinámica no tiene fuentes establecidas." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositivo de medios: fallo al crear el archivo de bloqueo en el iPod montado " -"en %1: %2" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositivo de medios: El punto de montaje %1 no existe" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Añadir" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Inicializado el iPod montado en %1" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Haciendo clic aquí puede añadir la condición definida. El botón \"OK" +"\" cerrará el diálogo y aplicará el filtro definido. Con este botón puede " +"añadir mas de una condición y crear condiciones de filtrado mas complejas.</" +"p></qt>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositivo de medios: El iPod en %1 ya está abierto" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Añadir esta condición de filtro a la lista" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositivo de medios: No se ha encontrado ningún iPod montado" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpiar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" -"Dispositivo de medios: no se pudo encontrar iTunesDB en el dispositivo montado " -"en %1. ¿Se debe intentar inicializar su iPod?" +"<p>Haciendo clic aquí vaciará el filtro. Si intenta deshacer el último " +"cambio, sólo haga clic en el botón \"Deshacer\".</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "¿Inicializar el iPod?" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpiar el filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicializar" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Deshacer" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al inicializar el iPod montado en %1" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Haciendo clic aquí eliminará el último filtro añadido. No puede deshacer " +"mas de una acción.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al crear la carpeta %1" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Eliminar el último filtro añadido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" -"Se necesita el GUID Firewire de su iPod para actualizar correctamente su base " -"de datos de música, pero no se ha podido encontrar. Vea %1 para más " -"información." +"<p>Edita el filtro para encontrar pistas con atributos específicos, p.e. " +"puede buscar una pista que tenga una duración de tres minutos.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" msgstr "" -"Ha fallado la detección del tipo de iPod: sin soporte para barajar en iPod, " -"gráficos ni vídeo" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +"<p>Aquí puede elegir <i>búsqueda sencilla</i> diréctamenteo usar algunas " +"palabras clave para especificar algunos atributos, como el nombre del " +"artista y demás. Las palabras clave que se pueden seleccionar están " +"divididas según su valor específico. Unas palabras clave son numéricas y " +"otras alfanuméricas, aunque no necesita saber esto directamente. Cuando una " +"palabra clave es númerica, se usará para buscar datos numéricos de cada " +"pista.</p><p>Las palabras clave alfanuméricas son las siguientes: <b>álbum</" +"b>, <b>artista</b>, <b>nombre de archivo</b> (incluye la ruta), <b>punto de " +"montaje</b> (por ejemplo, /home/user1), <b>tipo de archivo</b> (puede " +"especificar mp3, ogg, flac... para especificar la extensión del archivo), " +"<b>género</b>, <b>comentario</b>, <b>compositor</b>, <b>carpeta</b>, " +"<b>letra</b>, <b>título</b> y <b>etiqueta</b>.</p><p>Las palabras clave " +"numéricas son: <b>tasa de bits</b>, <b>disco/número de disco</b> " +"<b>longitud</b> (expresada en segundos), <b>contador de reproducciones</b>, " +"<b>valoración</b>, <b>tasa de muestreo</b>, <b>puntuación</b>, <b>tamaño/" +"tamaño del archivo</b> (expresado en bytes, kbytes, and megabytes, según se " +"especifique en la unidad para la palabra clave «tamaño de archivo»), " +"<b>pista</b> (es decir, el número de pista) y <b>año</b>.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Obsoletas" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccionar un atributo para el filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Huérfanas" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Búsqueda simple" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Gráfico actualizado para una pista\n" -"Gráficos actualizados para %n pistas" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Búsqueda de pistas obsoletas y huérfanas finalizada" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Dispositivo de medios: error al escribir en la base de datos del iPod" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de archivo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Crear una lista de reproducción..." +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Contador de reproducción" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Grabar todas las pistas de este artista" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Grabar este álbum" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Escriba aquí el valor del atributo o el texto a buscar.</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Grabar en CD como datos" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "El valor del atributo es" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Grabar en CD como audio" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Suscribirse a este podcast" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "mayor que" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Añadir a la lista de reproducción" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &información...\n" -"Editar &información de %n pistas..." +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Añadir a la base de datos" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "y" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Eliminar la lista de reproducción" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidad:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Eliminar de la lista de reproducción" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Borrar los podcasts ya reproducidos" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Borrar la pista del iPod\n" -"Borrar %n pistas del iPod" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Una pista duplicada no fue añadida a la base de datos\n" -"%n pistas duplicadas no fueron añadidas a la base de datos" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acción del filtro" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Borrar &automáticamente los podcasts" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Coincidir todas las palabras" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +#: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Borrar automáticamente los podcasts ya reproducidos al conectarse al " -"dispositivo" +"<p>Marque esta opción para buscar las pistas que contengan todas las " +"palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronizar con las estadísticas de Amarok" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Coincidir con cualquier palabra" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Sincronizar con las estadísticas de Amarok y enviar las pistas reproducidas a " -"last.fm" +"<p>Marque esta opción para buscar las pistas que contengan al menos una de " +"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda " +"sencilla</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Reproductor de audio genérico" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Conincidencia exacta" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +#: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Los dispositivos manejados por ese complemento deben ser montados primero.\n" -"Monte el dispositivo y pulse «Conectar» de nuevo." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copiar los archivos en la colección" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transferir la cola aquí..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Transferir la cola aquí..." - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "No se pudo conectar al Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "No ha sido posible obtener música del Rio Karma" +"<p>Marque esta opción para buscar todas las pistas que contengan exactamente " +"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda " +"sencilla</p>" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "No ha sido posible leer las pistas del Rio Karma" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 +#: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" -"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<h3>Amarok no ha podido inicializar MAS.</h3>" -"<p>Comprube que el daemon 'mas' está funcionando.</p>" +"<p>Marque esta opción para buscar todas las pistas que no contengan las " +"palabras que ha tecleado en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Añadir una condición" + +#: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Hasta ahora, no hay estado disponible para esta entrada de máquina." -"<br/>Probablemente esto signifique que nunca se ha usado la máquina para " -"reproducción." +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "Y" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +#: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" -"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" -"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de audio. " -"Asegúrese de que <b>PlaybackNode</b> está presente en su sistema. Si está " -"presente, la orden <b>serverregistry -s</b> en una consola listará <b>" -"PlaybackNode</b> como <b>available</b> (disponible)." -"<br/>" +"<p>Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " +"comprenda tanto las condiciones anteriores como esta nueva</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +#: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" -"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" -msgstr "" -"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de vídeo. " -"Asegúrese de que <b>XDisplayNode</b> está presente en su sistema. Si está " -"presente, la orden <b>serverregistry -s</b> en una consola listará <b>" -"XDisplayNode</b> como <b>available</b> (disponible)." -"<br/>" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "O" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +#: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" -"In general have a look at the <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuration and tests</a> instructions." +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" -"De modo general, eche un vistazo a las instrucciones de <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuración y pruebas</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Fallido" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuración insegura de NMM" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Motor NMM: Deteniendo la reproducción..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Motor NMM: " +"<p>Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " +"comprenda entre las condiciones anteriores o esta nueva</p>" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Motor NMM: Algo fue mal..." +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Invertir condición" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "La reproducción local de NMM ha fallado." +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Active esta opción para negar la condición definida en el filtro" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" -"Error: no se ha cargado ningún motor. No se puede comenzar la reproducción." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Detectar automáticamente" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok no pudo inicializar xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine no pudo inicializar ningún controlador de sonido." +"<p>Si esta opción está marcada, la condición de filtro definida será negada. " +"Esto significa que, por ejemplo, puede definir un filtro que busque todas " +"las pistas que no pertenezcan a un determinado álbum, artista, etc...</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok no pudo crear un nuevo flujo de xine." +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"No hay un plugin apropiado. Esto suele significar que no está soportado el " -"protocolo de la url. También puede deberse a fallos en la red." +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" msgstr "" -"No se ha encontrado ningún complemento desmultiplexador adecuado. Normalmente " -"esto significa que no se reconoce el formato del archivo." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "La desmultiplexación ha fallado." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "No se pudo abrir el archivo." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "La ubicación está mal formada." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "No hay ningún descodificador disponible." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "¡No hay canal de audio!" +"<p>Lo siento pero no se puede activar la regla de filtro. El campo de texto " +"está vacío. Por favor escriba algo en él e inténtelo de nuevo.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Error al cargar el medio" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Vaciar el campo de texto" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Redireccionando a: " +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "No se pudo descodificar <i>%1</i>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Máquina desconocida en el URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Complemento de salida:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "La red parece inalcanzable." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Carpeta principal de Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Ha sido rechazada la conexión al URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra clntcore.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "xine no ha podido encontrar el URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Carpeta de extensiones de Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Acceso denegado al URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, vorbisrend.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "No se puede leer la fuente del URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Carpeta de codecs para Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Ha ocurrido un problema al cargar una biblioteca o un descodificador." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, cvt1.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Aviso general" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de seguridad" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %2 %3" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconocido" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Error devuelto por Helix Core: <desconocido>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "No se dispone de información adicional." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %1 %1" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Pista %1" - -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD de audio" +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Contactando: %1" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Error al buscar dispositivo de CD en el motor xine" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Almacenando en el buffer %1%" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Obteniendo el contenido del CD de audio..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"La biblioteca helix que ha configurado no soporta ALSA, así que el motor " +"helix ha recurrido a OSS" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "No se pudo leer el CD de audio" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"El motor Helix requiere que las bibliotecas RealPlayer(tm) o HelixPlayer " +"estén instaladas. Asegúrese de que una de ellas esté instalada y ajuste las " +"rutas en «Opciones de Amarok» -> «Motor»" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "No se pudo descodificar <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "No se ha encontrado ningún complemento para el formato %1" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" @@ -4549,10 +3134,6 @@ msgstr "Falso" msgid "Buffering" msgstr "Almacenando en el búfer" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "Sin datos" @@ -5910,161 +4491,242 @@ msgstr "Sin nombre para resolver" msgid "Resolve Nodata" msgstr "Sin datos para resolver" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %2 %3" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok no ha podido inicializar MAS.</h3><p>Comprube que el daemon 'mas' " +"está funcionando.</p>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "Error devuelto por Helix Core: <desconocido>" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %1 %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Contactando: %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Almacenando en el buffer %1%" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." msgstr "" -"La biblioteca helix que ha configurado no soporta ALSA, así que el motor helix " -"ha recurrido a OSS" +"Hasta ahora, no hay estado disponible para esta entrada de máquina.<br/" +">Probablemente esto signifique que nunca se ha usado la máquina para " +"reproducción." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" msgstr "" -"El motor Helix requiere que las bibliotecas RealPlayer(tm) o HelixPlayer estén " -"instaladas. Asegúrese de que una de ellas esté instalada y ajuste las rutas en " -"«Opciones de Amarok» -> «Motor»" +"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de " +"audio. Asegúrese de que <b>PlaybackNode</b> está presente en su sistema. Si " +"está presente, la orden <b>serverregistry -s</b> en una consola listará " +"<b>PlaybackNode</b> como <b>available</b> (disponible).<br/>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "No se ha encontrado ningún complemento para el formato %1" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de " +"vídeo. Asegúrese de que <b>XDisplayNode</b> está presente en su sistema. Si " +"está presente, la orden <b>serverregistry -s</b> en una consola listará " +"<b>XDisplayNode</b> como <b>available</b> (disponible).<br/>" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Complemento de salida:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"De modo general, eche un vistazo a las instrucciones de <a href=\"http://www." +"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Configuración y " +"pruebas</a>." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Fallido" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Carpeta principal de Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuración insegura de NMM" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra clntcore.so" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Motor NMM: Deteniendo la reproducción..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Carpeta de extensiones de Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Motor NMM: " -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, vorbisrend.so" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Motor NMM: Algo fue mal..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Carpeta de codecs para Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "La reproducción local de NMM ha fallado." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, cvt1.so" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "" +"Error: no se ha cargado ningún motor. No se puede comenzar la reproducción." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Detectar automáticamente" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>GStreamer no ha podido ser inicializado.</h3> " -"<p>Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " -"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>" -"'gst-register'</i>.</p> " -"<p>Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " -"#gstreamer en irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok no pudo inicializar xine." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>A GStreamer le falta un registro.</h3> " -"<p>Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " -"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>" -"'gst-register'</i>.</p> " -"<p>Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " -"#gstreamer en irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine no pudo inicializar ningún controlador de sonido." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok no pudo crear un nuevo flujo de xine." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" -"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -"dialog.</p>" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" -"<p>Por favor, seleccione un <u>complemento de salida</u> " -"de GStreamer en la ventana de opciones del motor.</p>" +"No hay un plugin apropiado. Esto suele significar que no está soportado el " +"protocolo de la url. También puede deberse a fallos en la red." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" -"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." msgstr "" -"<h3>GStreamer no ha podido crear el elemento: <i>%1</i></h3> " -"<p>Por favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " -"necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>" -"'gst-register'</i>.</p> " -"<p>Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " -"#gstreamer en irc.freenode.net.</p>" +"No se ha encontrado ningún complemento desmultiplexador adecuado. " +"Normalmente esto significa que no se reconoce el formato del archivo." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "La desmultiplexación ha fallado." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "No se pudo abrir el archivo." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "La ubicación está mal formada." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "No hay ningún descodificador disponible." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "¡No hay canal de audio!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Error al cargar el medio" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Almacenando en el buffer.. %1%" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Redireccionando a: " -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "No se pudo conectar a este servidor de flujos." +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Máquina desconocida en el URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "La red parece inalcanzable." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Ha sido rechazada la conexión al URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine no ha podido encontrar el URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Acceso denegado al URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "No se puede leer la fuente del URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Ha ocurrido un problema al cargar una biblioteca o un descodificador." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Aviso general" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de seguridad" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocido" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "No se dispone de información adicional." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD de audio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Error al buscar dispositivo de CD en el motor xine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Obteniendo el contenido del CD de audio..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "No se pudo leer el CD de audio" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" @@ -6078,9 +4740,217 @@ msgstr "Error: no se pudo conectar a dbus" msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "Error: tiempo de espera agotado al esperar a yauap" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Adivinar por la configuración del nombre del archivo" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "No se ha podido cargar «%1», en su lugar se ha cargado «%2»." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok " +"está ahora actualizando la base de datos de configuración de TDE. Por favor, " +"espere unos minutos, y después reinicie Amarok.</p> <p>Si esto no le ayuda, " +"puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo erróneo, por favor " +"corrija su instalación usando: <pre>$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ " +"<br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --" +"prefix` && su -c \"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$amaroK</" +"pre>Puede encontrar mas información en el archivo README. Para más " +"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 dice que <b>no puede</b> reproducir archivos MP3. <p>Puede elegir otro " +"motor distinto en la <i>Ventana de configuración</i>, o examinar la " +"instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor actual. " +"<p>Encontrará información útil en la sección <i>FAQ</i> del <i>Manual de " +"Amaro</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instalar soporte para MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "No hay soporte para MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "El archivo local no existe." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Iniciando pista de CD de audio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Predefiniciones" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Fallo al borrar" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Cero" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la predefinición:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Ya existe una predefinición con el nombre %1. ¿Sobrescribir?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración " +"predeterminada. ¿Está seguro?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Predefinidos:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Añadir una nueva predefinición" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gestionar las predefiniciones" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilitar el ecualizador" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Preamplificación" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Añadir una predefinición de ecualizador" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Introduzca el nombre de la predefinición:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Escriba términos separados por espacios para buscar en el listado de carpetas" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizar archivos..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copiar los archivos en la colección..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mover archivos a la colección..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Grabar en CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Seleccionar todos los archivos" + +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ir a la carpeta de la pista actual" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mover los archivos a la colección" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Introduzca arriba un término de búsqueda; puede usar " +"comodines como * y ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Buscar aquí..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Mo&strar el panel de búsqueda" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "No se encontraron resultados" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Omitir" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." @@ -6092,8 +4962,8 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con K3b mediante DCOP." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" "¿Crear un CD de audio (adecuado para reproductores de CD) o un CD de datos " "(adecuado para computadoras y otros reproductores de música digitales)?" @@ -6110,121 +4980,1832 @@ msgstr "Modo de audio" msgid "Data Mode" msgstr "Modo de datos" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de sonido" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok no esta en ejecución" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Para ejecutar Amarok, sólo haga clic en el enlace de abajo:" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Ejecutar Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Búsqueda de MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Radio de etiqueta global: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistas similares a %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio de fan del artista: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Estación personalizada: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio vecina de %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Radio personal de %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Radio favorita de %1" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Radio recomendada de %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Radio de grupo: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Pista de radio" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artista de radio" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." msgstr "" -"Pulse para seleccionar el sistema de sonido a utilizar para la reproducción." +"Amarok no pudo establecer una sesión con last.fm. <br>Compruebe si su " +"usuario y contraseña de last.fm son correctas." -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Pulse para obtener la información del complemento." +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Prefiriendo canción..." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos de medios" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Omitiendo canción..." -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Detectar automáticamente los dispositivos" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Prohibiendo canción..." -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Añadir un dispositivo..." +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "No hay suficiente contenido para reproducir esta estación." -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar las opciones generales" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Este grupo no posee suficientes miembros para radio." -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar el aspecto de Amarok" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Este artista no posee suficientes fans para radio." -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar la reproducción" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Este elemento no está disponible para transmision." -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Esta característica sólo está disponible para los suscriptores." -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configurar la visualización en pantalla (OSD)" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "No hay suficientes vecinos para esta radio." -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "¡Este flujo de datos se ha detenido! ¡Pruebe con otra estación!" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configurar el motor" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Fallo al reproducir este flujo de datos de last.fm" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm." -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configurar el soporte de last.fm" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configurar el soporte de lectores portátiles" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" -#: configdialog.cpp:410 +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Crear estación personalizada" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Introduzca el nombre de una banda o artista que desee:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Descargando álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Descargando carátula del álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Añadiendo carátula del álbum a la colección" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Obteniendo información del artista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Añadir artista a la lista de reproducción" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Añadir álbum a la lista de reproducción" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Comprar álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Añadir pista a la lista de reproducción" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Género: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Volver a descargar" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Comprar álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar información" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Descargando base de datos de Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Bienvenido a la tienda Magnatune.com integrada en Amarok. Si esta es su " +"primera vez que lo ejecuta, debe actualizar la base de datos pulsando en " +"botón 'Actualizar' de abajo." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Álbum/Pista" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Procesando pago" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "No se encontraron compras" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna compra anterior. No hay nada para volver a " +"descargar..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "No se pudo volver a descargar el álbum" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Parece que hay un problema con el archivo de información seleccionado para " +"volver a descargar." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Actualización de la base de datos de Magnatune.com completada. Añadidas %1 " +"pistas en %2 álbumes para %3 artistas" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "No tengo miedo a ningún fallo" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Desarrollador (intocable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Imán de nenas" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Taco (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Código 733t, mejoras en la OSD, parches (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "La opera posee a su madre" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Desarrollador (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "La barba" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desarrollador (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "SOYTANGENIAL" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desarrollador (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Es bueno, pero no es irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador del proyecto (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Desarrollador (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder tortuga" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "¡El morado no es de chicas!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, mejoras, encargado del preci-i-o-o-s-s-o manual (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Encuéntreme en el bar de Amarok" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Desarrollador (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Programador de spaghetti" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador de la lista de reproducción, gestor de carátulas (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Y Dios dijo: que se haga el Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logo de Amarok, pantalla de bienvenida, iconos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Haciendo surf en las antípodas" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desarrollador (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Todo lo que necesitas es DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Desarrollador (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analizadores, parches, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Parches" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Soporte para MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Soporte para Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "mejoras en el código de podcast" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Asistente de la primera ejecución, usabilidad" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "gráficos, pantalla de bienvenida" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analizadores, navegador de contexto y embellecimiento de la bandeja del " +"sistema" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "diseño de iconos e imágenes" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "diálogo para filtrar los títulos de colección" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, rematador de fallos (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"mejoras del manual, traducciones, correcciones de errores, capturas de " +"pantalla, miembro de roKymotion (apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Probador, operador del canal de IRC, motivador" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, corregidor de fallos y zorra sueca (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra lateral de Konqueror, algunos métodos DCOP" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Colección dinámica, soporte de etiquetas, parches" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rutina FHT, corrección de fallos" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Código para exportar a K3B" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Pantalla de bienvenida" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integración con Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Alojamiento de la página web" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Solución de fallos, soporte para PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Soporte de Wikipedia, parches" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Motor MAS" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Soporte Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Código TagLib & ktrm" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Cantidad de cosas" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Parches, solución de fallos" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "Equipo roKymotion (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gráficos, pantalla de bienvenida (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Probador, parches" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ningún dispositivo disponible" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Conectar el dispositivo de medios" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desconectar el dispositivo de medios" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transferir pistas al dispositivo de medios" + +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar..." + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configurar el dispositivo" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpiar el filtro" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Haga clic para editar el filtro" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "No tratar" + +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok ha detectado nuevos dispositivos de medios portátiles.\n" +"Vaya al panel «Dispositivos de medios» de la ventana de configuración\n" +"para escoger un complemento para estos dispositivos." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "No se puede eliminar el dispositivo porque falló la desconexión" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 en %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (montado en %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arrastre elementos aquí para crear una nueva lista de reproducción" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Arrastre elementos aquí para añadirlos a esta lista de reproducción" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arrastre elementos aquí para insertarlos antes de este elemento" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "No es visible en el dispositivo de medios" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Está en la base de datos del dispositivo, pero falta el archivo" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Archivo en el dispositivo, pero no en la base de datos del dispositivo" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Medio remoto" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nueva lista de reproducción" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h3>Navegador de dispositivos de medios</h3>Configure su " +"dispositivo de medios y después pulse el botón Conectar para acceder al " +"dispositivo. Arrastre y suelte archivos para ponerlos en la cola de " +"transferencia.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Añadir carpeta" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nombre del carpeta:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "" +"No se puede cambiar de complemento mientras se está realizando la operación" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"El dispositivo %1 fue desmontado antes de que fuera sincronizado. Para " +"evitar la pérdida de datos, pulse el botón «Desconectar» antes de desmontar " +"el dispositivo." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"El dispositivo %1 se quitó antes de ser desconectado. Para prevenir posibles " +"pérdidas de datos, pulse el botón de \"Desconectar\" antes de desconectar el " +"dispositivo." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "No se ha podido cargar el dispositivo de medios solicitado" + +#: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"Una pista en cola\n" +"%n pistas en cola" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador predeterminado" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador predeterminado de TDE" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponibles" -#: sliderwidget.cpp:430 +#: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "No es un archivo de lista de reproducción: %1" -#: sliderwidget.cpp:431 +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Fallo al cargar la lista de reproducción: %1" -#: sliderwidget.cpp:432 +#: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Pista ya puesta en cola para transferir: %1" -#: sliderwidget.cpp:433 +#: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +msgid "could not execute %1" +msgstr "no se ha podido ejecutar %1" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositivo de medios: Error al copiar %1 en %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositivo de medios: Error al leer las etiquetas de %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Transferencia en curso. ¿Terminar o detenerse tras la pista actual?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "¿Detener la transferencia?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"Una pista a borrar\n" +"%n pistas a borrar" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Fallo al eliminar los podcasts ya reproducidos" + +#: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Eliminado un podcast ya reproducido\n" +"Eliminados %n podcasts ya reproducidos" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Dispositivo conectado con éxito" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"La orden de postdesconexión ha fallado; antes de extraer el dispositivo, " +"asegúrese de que es seguro hacerlo." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Dispositivo desconectado con éxito" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo de medios: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Pista no reproducible en el dispositivo de medios: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Fallo al copiar pista en el dispositivo de medios: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Una pista no reproducible en el dispositivo de medios\n" +"%n pistas no reproducibles en el dispositivo de medios" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Una pista ya se encuentra en el dispositivo de medios\n" +"%n pistas ya se encuentran en el dispositivo de medios" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", una pista ya está en el dispositivo de medios\n" +", %n pistas ya están en el dispositivo de medios" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Una pista no fue transcodificada\n" +"%n pistas no fueron transcodificadas" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", una pista no fue transcodificada\n" +", %n pistas no fueron transcodificadas" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (ningún script de transcodificación en ejecución)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Las siguientes pistas no fueron transferidas: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Ha seleccionado una pista a ser borrada <b>irreversiblemente</b>.\n" +"<p>Ha seleccionado %n pistas a ser borradas <b>irreversiblemente</b>." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El XML de la lista de transferencia era inválido. Por favor, informe de esto " +"a los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Cola de transferencia" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Elimina&r de la cola" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Limpiar la &cola" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Comenzar tran&sferencia" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música compartida" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Añadir un equipo" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Compartir mi música" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Listar la música de una máquina remota" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Si este botón está marcado, su música será exportada a la red" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Elimina&r el equipo" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Información de la p&ista..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Añadir un equipo" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "No ha sido posible resolver %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Se precisa una contraseña" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Usuario" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Ingrese a la compartición de música con la contraseña dada." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Activando esto puede reducir el número de conexiones" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Cargando %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Se produjo el siguiente error al intentar conectar con el servidor remoto:" +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Descargando medio..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Compartición de Amarok %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Reproductor de audio genérico" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Los dispositivos manejados por ese complemento deben ser montados primero.\n" +"Monte el dispositivo y pulse «Conectar» de nuevo." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copiar los archivos en la colección" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Grabar en CD como datos" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Grabar en CD como audio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Fallo al borrar" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transferir la cola aquí..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Transferir la cola aquí..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 o %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Iniciales del artista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensión del archivo de origen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Cadena de formato personalizado</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Puede usar los siguientes elementos:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Si encierra entre llaves secciones de texto que contengan un elemento, esa " +"sección se ocultará si el elemento está vacío." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ayuda)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "No se pudo conectar con el dispositivo iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: No se pudo encontrar un dispositivo iRiver iFP adecuado" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: No pudo obtener un manipulador de dispositivo usb" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: El dispositivo está ocupado" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: No se pudo abrir el dispositivo" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Seleccione una carpeta para la descarga" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "La carpeta no se puede borrar: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "El archivo no existe: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "No se puede entrar en la carpeta: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Obsoletas y huérfanas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Actualizar gráficos" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Establecer modelo de iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"No ha sido posible escribir el archivo SysInfo en el iPod (compruebe los " +"permisos del archivo «%1» de su iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "No es posible establecer el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Estableciendo el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositivo de medios: No se pudo crear la carpeta para el archivo %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Vaciando la caché de transferencia del sistema de archivos del iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositivo de medios: ¡El iPod montado en %1 ya está bloqueado! " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Si está seguro de que esto es un error, elimine el archivo %1 y pruebe de " +"nuevo." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "¿Eliminar el archivo de bloqueo de iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Eliminar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Dispositivo de medios: fallo al eliminar el archivo de bloqueo %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositivo de medios: fallo al crear el archivo de bloqueo en el iPod " +"montado en %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositivo de medios: El punto de montaje %1 no existe" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo de medios: Inicializado el iPod montado en %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositivo de medios: El iPod en %1 ya está abierto" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositivo de medios: No se ha encontrado ningún iPod montado" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo de medios: no se pudo encontrar iTunesDB en el dispositivo " +"montado en %1. ¿Se debe intentar inicializar su iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "¿Inicializar el iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo de medios: Error al inicializar el iPod montado en %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositivo de medios: Error al crear la carpeta %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Se necesita el GUID Firewire de su iPod para actualizar correctamente su " +"base de datos de música, pero no se ha podido encontrar. Vea %1 para más " +"información." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Ha fallado la detección del tipo de iPod: sin soporte para barajar en iPod, " +"gráficos ni vídeo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de reproducción" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Obsoletas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfanas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Gráfico actualizado para una pista\n" +"Gráficos actualizados para %n pistas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Búsqueda de pistas obsoletas y huérfanas finalizada" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Dispositivo de medios: error al escribir en la base de datos del iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Crear una lista de reproducción..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Grabar todas las pistas de este artista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Grabar este álbum" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Suscribirse a este podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Generar una lista de reproducción del dispositivo de medios" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a la lista de reproducción" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Editar &información...\n" +"Editar &información de %n pistas..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Añadir a la base de datos" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Eliminar la lista de reproducción" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Eliminar de la lista de reproducción" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Borrar los podcasts ya reproducidos" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Borrar la pista del iPod\n" +"Borrar %n pistas del iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Una pista duplicada no fue añadida a la base de datos\n" +"%n pistas duplicadas no fueron añadidas a la base de datos" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Borrar &automáticamente los podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Borrar automáticamente los podcasts ya reproducidos al conectarse al " +"dispositivo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronizar con las estadísticas de Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sincronizar con las estadísticas de Amarok y enviar las pistas reproducidas " +"a last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositivo de medios MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Funciones especiales del dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Funciones especiales de su dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "No se pudo leer la pista" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "No se puede determinar un tipo de archivo válido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconocido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Género desconocido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "No se puede crear una carpeta madre. Compruebe su estructura." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "La escritura del archivo ha fallado" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconocido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum desconocido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Género desconocido" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "No se pudo copiar la pista del dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "No se ha podido guardar la pista de reproducción." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "No se crear una nueva lista de reproducción en el dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "No se ha podido actualizar la lista de reproducción del dispositivo." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "No se ha podido eliminar el elemento" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Fallo al borrar" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MFP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nivel de la batería" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Tiempo de seguridad: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipos de archivo admitidos: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Información del reproductor de " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Reproductor no conectado" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Información del dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Actualizar las imágenes de carátula" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Borrar del dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Está actualizando la carátula de 1 pista. Esto puede tardar un poco.\n" +"<p>Está actualizando las carátulas de %n pistas. Esto puede tardar un poco." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estructura de las carpetas:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" +"Los archivos copiados en el dispositivo serán colocados en esta carpeta." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ se utiliza como separador de carpetas." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a será reemplazado por el nombre del artista, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b por el nombre del álbum," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g por el género." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Una ruta vacía significa que los archivos se colocarán sin ningún orden en " +"la carpeta de música predefinida." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "No se ha podido obtener música del dispositivo MTP" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositivo de medios NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funciones especiales de su gramola" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "No se pudo conectar al dispositivo Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo Nomad adecuado" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "El borrado ha fallado" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "El borrado de la(s) pista(s) ha fallado." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "No es un archivo MP3 válido" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Copiando / enviado %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Descargar el archivo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Descargar a la colección" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"Encontrada una pista en el dispositivo\n" +"Encontradas %n pistas en el dispositivo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Funcionando con la batería" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Conectado a la red eléctrica" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "La batería se está cargando" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "La batería no se está cargando" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Estado de alimentación: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Estado de la batería: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "No se pudo conectar al Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "No ha sido posible obtener música del Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "No ha sido posible leer las pistas del Rio Karma" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Administrar dispositivos y extensiones" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"No se han encontrado nuevos dispositivos. Si consideras que esto es un\n" +"error, asegúrese que los demonios DBUS y HAL están ejecutándose\n" +"y que TDE los soporte. Puede comprobar esto\n" +"ejecutando\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"en una ventana de Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Lo siento, ¡no puede definir dos dispositivos\n" +"con el mismo nombre y punto de montaje!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Añadir nuevo dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Selecciona la extensión a usar con este dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Introduzca un &nombre para este dispositivo (obligatorio):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Ejemplo: Mi_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Introduzca un nombre para el dispositivo. Este nombre deber ser único para " +"cada dispositivo, incluidos aquellos detectados automáticamente. No debe " +"contener el carácter de tubería ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Introduzca el punto de &montaje del dispositivo, si existe:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Ejemplo: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Introduzca el punto de montaje del dispositivo. Algunos dispositivos (como " +"los dispositivos iRiver iFP) puede que no tengan punto de montaje y entonces " +"éste se puede ignorar. Para el resto de dispositivos (iPods, dispositivos " +"UMS/VFAT) debería introducir aquí el punto de montaje." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Lo siento, todo dispositivo debe tener un nombre y\n" +"usted no puede definir dos dispositivos con el\n" +"mismo nombre. Estos nombres deben ser únicos\n" +"incluso entre los dispositivos detectados automáticamente.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectado:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "años" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ahora" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etiqueta de usuario:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Nodo del dispositivo:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punto de montaje:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipo mime:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Información de dispositivo para %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nombre:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalles</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Extensión:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configurar el dispositivo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Eliminar" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Eliminar entradas del archivo de configuración que se correspondan con este " +"dispositivo" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Álbum Artista" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6357,10 +6938,6 @@ msgstr "Asombrosa" msgid "Favorite" msgstr "Favorita" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "No valorada" - #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" @@ -6383,2367 +6960,2341 @@ msgid "" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultados de MusicBrainz" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadores" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Seleccionar las listas de reproducción" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Álbum Artista, The" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Crear una lista de reproducción dinámica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "El artista del álbum" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo dinámico" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "El artista" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Añadir una lista de reproducción dinámica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artista, The" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Editar la lista de reproducción dinámica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Carpetas base para la colección" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Esta lista de reproducción dinámica no tiene fuentes establecidas." +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volumen: %1%" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Enviando a last.fm" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "«%1» enviada a last.fm" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "kde-es@kybs.deVolumen" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Varias pistas han sido enviadas a last.fm" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Previsualización del OSD- arrastre para recolocar" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Ninguna pista en reproducción" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "No hay información disponible para esta pista" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista Título|Álbum|Duración" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"«%1» y otra pista más enviada\n" -"«%1» y otras %n pistas enviadas" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Por favor, envíe este mensaje a amarok@kde.org, ¡gracias!" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Ha fallado el envío de «%1» a last.fm" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bienvenido a Amarok" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Ha fallado el envío de algunas pistas a last.fm" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#: scrobbler.cpp:1023 +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Pulse aquí para ver más analizadores. Pulse 'd' para desprenderlos." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "El ecualizador no está disponible con este motor." + +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"El envío de «%1» y otra pista más ha fallado\n" -"El envío de «%1» y otras %n pistas ha fallado" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpiar" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Rellenar de nuevo" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Barajar" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Ir a la pista actual" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Eliminar ent&radas duplicadas y desaparecidas" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Encolar pistas seleccionadas" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Detener reproducción al finalizar la pista" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Se ha intentado insertar nada en la lista de reproducción." + +#: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Una pista aún en cola\n" -"%n pistas aún en cola" +"Una pista ya fue añadida a la lista de reproducción, así que no se ha " +"añadido.\n" +"%n pistas ya fueron añadidas a la lista de reproducción, así que no se han " +"añadido." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estadísticas de la colección" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Desactivado" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Activado" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Lista de reproducción finalizada" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistas" +"<div align=center><h3>La lista de reproducción</h3>Esta es la lista de " +"reproducción. Para crear una lista, <b>arrastre</b> pistas desde los paneles " +"de navegación de la izquierda, <b>suéltelas</b> aquí y luego <b>haga doble " +"clic</b> sobre alguna de ellas para comenzar la reproducción.</div>" -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Pistas más reproducidas" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h3>Los navegadores</h3>Los navegadores son la fuente de " +"toda su música. El navegador de la colección contiene su colección. El " +"navegador de la lista de reproducción contiene sus listas de reproducción " +"predeterminadas. El navegador de archivos le muestra un selector de archivos " +"que puede usar para acceder a cualquier música que tenga en su computadora. " +"</div>" -#: statistics.cpp:233 +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Ocultar %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Mostrar columna" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Seleccionar &columnas..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Ajustar en anchura" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiado: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Rellenar" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Cargar %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Re&producir" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Eliminar pista de la cola" + +#: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"%n reproducción\n" -"%n reproducciones" +"Cambiar estado de la &cola (1 pista)\n" +"Cambiar estado de la &cola (%n pistas)" -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Artistas favoritos" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Eliminar de la cola las pistas seleccionadas" -#: statistics.cpp:245 +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Repe&tir pista" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Establecer como lista de reproducción (recortar)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Gu&ardar como lista de reproducción..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Eliminar de la lista de reproducción" + +#: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistas" +"&Copiar pista en la colección...\n" +"&Copiar %n pistas en la colección..." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Álbums favoritos" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Mover pista a la colección...\n" +"&Mover %n pistas a la colección..." -#: statistics.cpp:257 +#: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"%n álbum\n" -"%n álbumes" +"&Eliminar archivo...\n" +"&Eliminar %n archivos seleccionados..." -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Géneros favoritos" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copiar etiquetas en el portapapeles" -#: statistics.cpp:269 +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "&Asignar números de pista iterativamente" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Escribir '%1' para las pistas seleccionadas" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Editar etiqueta «%1»" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Editar etiqueta «%1» en las pistas seleccionadas" + +#: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n género\n" -"%n géneros" +"&Información de la pista...\n" +"&Información de %n pistas..." -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Elementos más recientes" +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar archivos" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Reproducido por primera vez %1" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mover pistas a la colección" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Colección" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD de audio" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "El archivo no existe:" -#: statistics.cpp:549 +#: playlist.cpp:4781 #, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Añadido: %1" +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Puede crear una columna personalizada que ejecute una orden del shell con " +"cada elemento de la lista de reproducción. La orden del shell se ejecuta " +"como usuario <b>nobody</b> por motivos de seguridad.\n" +"<p>Actualmente sólo puede ejecutar la orden sobre archivos locales. La ruta " +"completa se inserta donde coloque <b>%f</b> en la cadena. Si no laespecifica " +"con <b>%f</b>, ésta se añade al final." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Puntuación: %1 Valoración: %2" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nombre de columna:" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Puntuación: %1" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Orden:" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Valoración: %1" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" -#: statistics.cpp:609 +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Estadísticas</h3>¡Necesita una colección para usar las estadísticas! ¡Cree " -"una colección y empiece a reproducir pistas para acumular datos sobre sus " -"hábitos de escucha!</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Editar la &información de la pista..." +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Añadir columna personalizada" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Repositorio de iconos, no en la GUI" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "No se pudo cambiar la etiqueta para %1." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Sustituto de método de borrado, nunca se muestra al usuario." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nuevo..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista de archivos que van a ser eliminados." +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importar existentes..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Esta es la lista de archivos que van a ser eliminados." +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción inteligente..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Sustituto de número de archivos, no mostrado en la interfaz gráfica" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción dinámica..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Borrar los archivos en lugar de moverlos a la papelera" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Flujo de radio..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Si está activado, los archivos serán eliminados permanentemente en lugar de ser " -"movidos a la papelera" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mezcla aleatoria" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Flujos de radio" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Flujos interesantes" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Flujo de radio" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Añadir un flujo de radio" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editar un flujo de radio" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Radio de Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetas globales" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Radio vecina" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Radio recomendada de %1" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Radio personal" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Radio apreciada" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Añadir una radio de Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si esta casilla está activa, los archivos serán <b>" -"borrados permanentemente</b> en lugar de ser colocados en la papelera.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use esta opción con precaución</em>: La mayoría de los sistemas de " -"archivos son incapaces de deshacer fiablemente la operación de borrado de " -"archivos.</p></qt>" +"Ya existe una lista de reproducción llamada \"%1\". ¿Desea sobrescribirla?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "¿Sobrescribir la lista de reproducción?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nombre de archivo" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia posible" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listas de reproducción inteligentes" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Toda la colección" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Pistas favoritas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Amarok conoce actualmente estos scripts." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Obtener más scripts" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Más reproducidas" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instalar el script" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Pistas más recientes" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "Ejecuta&r" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Última reproducida" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Desinstalar" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nunca reproducida" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Alguna vez reproducida" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Géneros" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 pistas aleatorias" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas de reproducción dinámicas" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Añadir podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Introduzca el URL del podcast:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Todos los de %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"<p align=\"center\">Los puntos de arrastre azules se pueden arrastrar para " -"ajustar el ecualizador. Haga doble clic en la línea para añadir un nuevo punto " -"de arrastre.</p>" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Ya está suscrito a la fuente %1 como %2" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Adivinación de etiquetas" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalo de descarga" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquema de los nombres de archivo" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalo de exploración (horas):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " msgstr "" -"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados que " -"usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " -"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " -"contener los siguientes símbolos:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Título de la canción</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número de pista</li>\n" -"<li>%year: Año</li>\n" -"<li>%comment: Comentario</li>\n" -"</ul>\n" -"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " -"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " -"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " -"esquema «(%artist) %title».<p/>\n" -"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " -"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista de " -"arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." +"<p>Ha seleccionado borrar <b>irreversiblemente</b> un episodio de podcast. \n" +"<p>Ha seleccionado borrar <b>irreversiblemente</b> %n episodios de podcast. " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados que " -"usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " -"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " -"contener los siguientes símbolos:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Título de la canción</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número de pista</li>\n" -"<li>%year: Año</li>\n" -"<li>%comment: Comentario</li>\n" -"</ul>\n" -"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " -"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " -"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " -"esquema «(%artist) %title».<p/>\n" -"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " -"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista de " -"arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importada" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Mover esquema arriba" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "No se puede escribir la lista de reproducción (%1)." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Archivos de listas de reproducción" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importar listas de reproducción" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Ha seleccionado:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " -"hacia arriba." - -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Mover esquema abajo" +"Una lista de reproducción\n" +"%n listas de reproducción" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" msgstr "" -"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " -"hacia abajo." +"Una lista de reproducción inteligente\n" +"%n listas de reproducción inteligente" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dificar" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"Una lista de reproducción dinámica\n" +"%n listas de reproducción dinámicas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modificar esquema" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"Un flujo\n" +"%n flujos" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Pulse este botón para modificar el esquema seleccionado actualmente." +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Eliminar esquema" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Una carpeta\n" +"%n carpetas" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" msgstr "" -"Pulse este botón para eliminar el esquema seleccionado actualmente de la lista." +"Un flujo de last.fm\n" +"%n flujos de last.fm" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>para ser borrado <b>irreversiblemente</b>.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Añadir un esquema nuevo" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" +"<br><p>Todos los episodios de podcast descargados también se eliminarán.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar la lista de reproducción" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Guardar en ubicación..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Introduzca un nombr&e para la lista de reproducción:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Pulse este botón para añadir un nuevo esquema de nombrado de archivos al final " -"de la lista." +"Ya existe una lista de reproducción con el nombre «%1». ¿Desea " +"sobrescribirla?" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&Aceptar" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar la información extendida" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de la lista de reproducción" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importar una lista de reproducción..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gestor de repetición de descargas" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Estos son los álbumes que ya ha descargado préviamente:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nueva lista de reproducción dinámica..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Volver a &descargar" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Añadir un flujo de radio..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Añadir una radio de Last.fm..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Descargar álbum de Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Añadir una radio personalizada de Last.fm..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Descargar" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Añadir un podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Información de Magnatune" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Actualizar todos los podcasts" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opciones de descarga" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurar podcasts..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Seleccionar formato:" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo de exploración..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Descargar a:" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Crear una subcarpeta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Si descarga a una ubicación que ya está siendo monitorizada por Amarok, el " -"álbum se añadirá automáticamente a su colección." +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Comprar álbum de Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Carpeta %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Información" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Cargando lista de reproducción" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Ha elegido comprar el siguiente álbum desde Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Número de pistas" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Cargando lista de reproducción" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizar con el dispositivo de medios" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Año de lanzamiento:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Error al renombrar el archivo." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "C&omprar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Grabar en CD" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "La información de las pistas no está disponible para medios remotos." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pago" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Este archivo no existe: %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Aceptadas VISA y Mastercard." +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Fecha de caducidad:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Cantidad a pagar (USD):" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostrar &información" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número de la tarjeta de crédito:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Recuperando podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Moviendo podcasts" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Descargando podcast" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "No se pudo conectar al servidor de podcast." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "El podcast ha devuelto datos no válidos." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"Lo siento, solamente se permiten los origenes de datos RSS 2.0 o Atom para " +"podcasts." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Se han obtenido nuevos podcasts." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Página web" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episodioss</b></p><ul>" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Bus&car actualizaciones" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marcar como &oído" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marcar como &nuevo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"La cantidad que ha decidido pagar será repartida a partes iguales entre el " -"artista y Magnatune.com. La información de su tarjeta de crédito se envía " -"directamente a Magnatune.com usando cifrado SSL y no se guarda en Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Descargando medio podcast" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mes (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Descargando podcast \"%1\"" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Año (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Descarga del medio cancelada. No se puede conectar al servidor." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuración de podcast" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Descarga de medios" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Fl&ujo de datos o descarga por petición" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL local" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"El medio debe ser descargado explícitamente, en caso contrario el podcast será " -"reproducido desde el servidor remoto." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Descargar c&uando esté disponible" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir con..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Descargar el medio tan pronto como esté disponible" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Otro..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Añadir a la cola de &transferencia del dispositivo de medios" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir con" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Una vez seleccionado, Amarok añadirá automáticamente los nuevos podcasts " -"descargados a la cola de transferencia del dispositivo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Descargar medio" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limitar el &número de episodios" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Asociar con archivo local" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Si está marcado, Amarok se deshará de los episodios podcasts antiguos" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Borrar el podcast descargado" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Mantener un máximo de:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Seleccionar archivo local para %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " elementos" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "URL de podcast local incorrecta" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "El número máximo de elementos de podcasts a almacenar" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "está en la última" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "no está en la última" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Cuando está marcado, Amarok comprobará automáticamente si existen " -"actualizaciones del podcast" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "es posterior a" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Guardar ubicación:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "está entre" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Asistente de la primera ejecución" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contiene" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "es" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "no es" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "empieza por" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "no comienza con" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "termina por" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "no termina con" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "es mayor que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "es menor que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "es anterior a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "no está entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&ditar..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Flujos de shoutcast" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Escribiendo etiqueta..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Rellenando la lista de reproducción" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "No se ha podido cargar estos medios en la lista de reproducción: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "No se ha podido cargar algún medio (no reproducibles)." + +#: playlistloader.cpp:476 msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"<h1>¡Bienvenido a Amarok!</h1>\n" -"<p>Existen muchos reproductores actualmente, es verdad. Sin embargo, Amarok " -"proporciona una experiencia tan placentera que siempre querrás volver por más. " -"Lo que a la mayoría de los reproductores les falta es una interfaz que no se " -"cruce en tu camino. Amarok trata de ser un poco diferente, y al mismo tiempo " -"intuitivo. Proporciona una simple interfaz que permite arrastrar y soltar " -"haciendo el manejo de las listas de reproducción simple y divertido. Utilizando " -"Amarok sinceramente esperamos que </p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"¡Volverás a descubrir tu música!\"</b></i> </p>" +"El XML de la lista de reproducción era inválido. Por favor, informe de esto " +"a los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " -"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" -"<h2>Asistente de la primera ejecución</h2>\n" -"<p>Este asistente le ayudará a configurar Amarok en tres sencillos pasos. Pulse " -"en <i>Siguiente</i> para comenzar, o si no le gustan los asistentes, pulse <i>" -"Omitir</i>.</p>" +"Su última lista de reproducción se guardó con una versión de Amarok " +"diferente a ésta, y esta versión no puede leerlo.\n" +"Deberá crear otra nueva.\n" +"Disculpe :(" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localizar su música" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok no pudo abrir el archivo." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" -"\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.</p>" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" -"<p>Seleccione las carpetas de la derecha en las que se almacena su música.</p> " -"\n" -"<p>Hacer esto es muy recomendable, ya que mejorará las características que " -"estarán disponibles.</p>\n" -"<p>Si lo desea, Amarok es capaz de comprobar la existencia de nuevos archivos " -"en estas carpetas, y puede añadirlos automáticamente a la colección.</p>" +"Este componente de Amarok no puede traducir listas de reprodución en XML." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuración de la base de datos" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok no soporta este formato de lista de reproducción." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" -", but require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Amarok utiliza una base de datos para almacenar información sobre su música. Si " -"no está seguro de cuál utilizar, pulse «Siguiente».\n" -"<p><b>MySQL</b> y <b>Postgresql</b> son más rápidas que <b>sqlite</b>" -", pero requieren configuración adicional.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instrucciones para configurar MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instrucciones para configurar Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La lista de reproducción no contiene ninguna referencia a archivos." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " -"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " -"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>¡Felicidades!</h1>\n" -"<p>Amarok está listo para su uso. Cuando pulse «Finalizar», Amarok aparecerá y " -"empezará a analizar las carpetas de su colección.</p>\n" -"<p>La ventana de la lista de reproducción de amaroK le mostrará su <b>" -"colección</b> a la izquierda, y la <b>lista de reproducción</b> " -"a la derecha. Arrastre música de la colección y suéltela en la lista de " -"reproducción, pulsando después <b>Reproducir</b>.</p>\n" -"<p>Si necesita más ayuda o un tutorial, eche un vistazo al <a " -"href=\"help:/amarok\">manual de Amarok</a>. Esperamos que disfrute usando " -"Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">Los desarrolladores de Amarok</p>" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Recuperando la lista de reproducción" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuración de MySQL" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccionar las listas de reproducción" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Servidor:" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crear una lista de reproducción dinámica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de datos:" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modo dinámico" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Puerto al que debe conectarse mysql." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Añadir una lista de reproducción dinámica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Editar la lista de reproducción dinámica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nombre del servidor donde reside la base de datos." +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Añadir medio..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nombre de la base de datos." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Añadir un flujo..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Guardar la li&sta de reproducción como..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Nombre del usuario con el que conectar." +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reproducir medio..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Contraseña con la que conectar." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Reproducir CD de audio" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuración de PostgreSQL" +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Re&producir/Pausar" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Puerto al que debe conectarse postgresql." +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de scripts" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de la cola" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Buscar hacia &delante" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Buscar hacia &atrás" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Actualizar colección" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Reproducir un flujo de las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Emisora personalizada" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Estilo de radio" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Añadir un flujo de las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Cambiar el foco" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Buscar lista de reproducción" + +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Amarok puede buscar música en ordenadores que compartan su música mediante " -"programas como <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" -"Firefly Media Server</a>, Banshee o iTunes.\n" -"\n" -"<p>Introduzca el nombre o la dirección IP del ordenador al que te quieres " -"conectar.\n" +"Introduzca términos separados por espacios para buscar en la lista de " +"reproducción\n" "\n" -"<p>Por ejemplo:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Avanzado, también está disponible la sintaxis de Google;\n" +"ver la ayuda (la sección de lista de reproducción del capítulo 4) para mas " +"detalles." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Introduzca máquina:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Haga clic para editar el filtro de lista de reproducción" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestor de &carátulas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Transfiriendo archivos al dispositivo de medios" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ecualizador" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Los siguientes formatos serán transferidos directamente:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ocultar la barra de herramientas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Lo formatos soportados por el dispositivo de medios genérico." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Otros formatos serán convertidos a:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Ocultar la &ventana del reproductor" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Añadir formato..." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostrar la &ventana del reproductor" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Añadir el formato inferior a la lista" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nombre del archivo" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Eliminar los formatos seleccionados de la lista." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "El formato preferido para los archivos trascodificados." +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Usar valoraciones" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Ubicaciones de archivos transferidas" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar \"El\"" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "El archivo existe" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Convertir espacios" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reproducir medio (archivos o URL)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Usar siempre nombres compatibles con &VFAT" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Añadir medio (archivos o URL)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Usar siempre nombres compatibles con VFAT, incluso en dispositivos sin sistemas " -"de archivos VFAT." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Añadir un flujo" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Ubicación de la canción:" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desactivar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" -"La ubicación de las canciones transferidas según el punto de montaje del " -"dispositivo." +"<p>KLibLoader no ha podido cargar el complemento: <br/><i>%1</i></" +"p><p>Mensaje de error:<br/><i>%2</i></p>" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(ayuda)</p>" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Ejemplo de ubicación de canción:" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Ubicación del podcast:" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versión del marco de trabajo" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Información del complemento" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" msgstr "" -"La ubicación de los pdcasts transferidos según el punto de montaje del " -"dispositivo." +"<div align=center><h3>El gestor de colas</h3>Para crear una cola, " +"<b>arrastre</b> pistas desde la lista de reproducción y <b>suéltelas</b> " +"aquí. <br><br>Arrastre y suelte pistas dentro del gestor para reordenar la " +"cola.</div>" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Pistas reproducidas a mostrar:" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Número de pistas reproducidas a mostrar antes de ser eliminadas" +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Bajar" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "El número mínimo de pistas por reproducir de la lista de reproducción" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Encolar pista" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Pistas por reproducir:" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Limpiar cola" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nombre de la lista de reproducción dinámica:" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Actualizando la colección" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Eliminar las pistas &reproducidas" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Construyendo la colección" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" msgstr "" -"Eliminar automáticamente las pistas reproducidas de la lista de reproducción" +"<p>El explorador de la colección no ha conseguido procesar estos archivos:</" +"p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuración del motor NMM - Amarok" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Informe de la exploración de la colección" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Extensión de audio:" +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Disculpe, la exploración de la colección fue interrumpida debido a la " +"gran cantidad de problemas encontrados.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Playback node" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Error al explorar la colección" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA playback node" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Actualizando la colección..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transcodificación" + +#: scriptmanager.cpp:335 msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Selecciona el plugin de salida de audio. PlaybackNode utiliza el sistema Open " -"Sound (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utiliza la arquitectura de sonido avanzada " -"de Linux(<b>ALSA</b>)." +"No se encontró ningún script para la puntuación, o ninguno de ellos " +"funcionó. La puntuación automática será deshabilitada. Disculpe." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Ubicación de audio, vídeo" +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Paquetes de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Sólo localhost" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccionar el paquete de script" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reproduce audio y vídeo en la máquina ejecutando Amarok." +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Ya está instalado un script con nombre «%1». Por favor, desinstálelo primero." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variables de entorno" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Script instalado con éxito." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Las variables de entorno son AUDIO_HOSTS son VIDEO_HOSTS." +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Fallo al instalar el script.</p><p>El paquete no contiene un archivo " +"ejecutable. Por favor, informe al mantenedor del paquete de este error.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "¿Seguro que desea desinstalar el script «%1»?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar el script" + +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" msgstr "" -"Lee las variables de entorno <b>AUDIO_HOSTS</b> y <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"para determinar las ubicaciones de reproducción de audio y video.Las " -"ubicaciones de reproducción se mostrarán en la lista de hosts de abajo. La " -"lista es <b>de sólo lectura</b>.\n" -"\n" -"<h3>Ejemplo</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=escritorio:laptop:cocina" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"Esta configuración habilitará el audio en los tres hosts: escritorio, laptop y " -"cocina, y el video solamente en laptop." +"<p>No se pudo desinstalar este script.</p> <p> El gestor de scripts sólo " +"puede desinstalar scripts que hayan sido instalados como paquetes.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de servidor" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Ya se está ejecutando otra búsqueda de letras. Sólo puede ejecutar una " +"búsqueda cada vez." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Si se selecciona, puede añadir y quitar ordenadores de la lista de abajo y " -"habilitar audio y vídeo para cada uno." +"Ya se está ejecutando otro script de transcodificación. Sólo puede ejecutar " +"un script de transcodificación cada vez." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>No se pudo iniciar el script <i>%1</i>.</p><p>Por favor, asegúrese de que " +"el archivo tiene permisos de ejecución (+x).</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Eliminar" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "No hay información disponible para este script." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de salida de audio a utilizar" +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca de %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Seleccione la extensión de salida de audio." +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Script de Amarok %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo de origen para ubicación de audio y vídeo" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuración" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar el registro de sa&lida" + +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"Tipo de ubicación de repositorios de audio y video: variable de entorno, nombre " -"de host fijo o host local solamente." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Nombres de las máquinas de repositorios de audio y vídeo" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registro de salida para %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "El script «%1» terminó con el código de error: %2" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Un ecualizador de Amarok que utiliza un gráfico de líneas" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Enviando a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» enviada a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Varias pistas han sido enviadas a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Los nombres de los servidores donde se puede encontrar su depósito de audio y " -"vídeo si «Ubicación» es igual a «SinkHostHame»." +"«%1» y otra pista más enviada\n" +"«%1» y otras %n pistas enviadas" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Activar/desactivar para reproducción de audio" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Ha fallado el envío de «%1» a last.fm" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Ha fallado el envío de algunas pistas a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"Indica para todos los servidores listados si el audio está habilitado o no." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Activar/desactivar para reproducción de vídeo" +"El envío de «%1» y otra pista más ha fallado\n" +"El envío de «%1» y otras %n pistas ha fallado" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"Indica para todos los servidores listados si el vídeo está " -"habilitado/deshabilitado." +"Una pista aún en cola\n" +"%n pistas aún en cola" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de salida de sonido a utilizar" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Seleccione la extensión de salida de sonido." +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Activar un dispositivo personalizado" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Si está marcado, se activan las preferencias de un dispositivo de audio " -"personalizado. En caso contrario se usa el dispositivo predeterminado." +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar Xine" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "E&xtensión de salida:" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"El dispositivo de sonido puede ser modificado después de cambiar la extensión " -"de salida a ALSA o a OSS." +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crear lista de reproducción inteligente" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuración del dispositivo ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Pista #" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Contador de reproducción" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 canales:" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ruta del archivo" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 canales:" +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nombre de la lista de reproducción:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuración del dispositivo OSS" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Coincidir con cualquiera de las siguientes condiciones" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Coincidir con las siguientes condiciones" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Disposición de &altavoces:" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenado por" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Proxy HTTP para flujos de datos" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Servidor:" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuario:" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "pistas" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contraseña:" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuración de CD de audio" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente aleatorio" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo predeterminado:" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuación alcanzada" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor CDDB:" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Peso de la valoración" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Carpeta para la caché CDDB:" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Extensión de salida" +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "días" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "meses" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "años" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo activado" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Es el dispositivo seleccionado" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizaciones" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el elemento para abrir el menú " +"contextual" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" msgstr "" -"Seleccione la extensión de salida de sonido (\"sink\"). Su disponibilidad " -"depende de la configuración del sistema." +"<div align=center><h3>No se encontraron visualizaciones</h3>Posibles razones:" +"<ul><li>no está instalado libvisual</li><li>No está instalado ningún " +"complemento de libvisual</li></ul>Por favor, compruebe estas posibilidades y " +"reinicie Amarok.</div>" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "No usar el dispositivo de sonido audiosink detectado automáticamente." +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estadísticas de la colección" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Al activarlo, se usa el dispositivo de sonido especificado por el usuario para " -"audiosink." +"%n pista\n" +"%n pistas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositivo de salida de sonido a utilizar" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Pistas más reproducidas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Seleccione el dispositivo de salida de sonido. Esto es útil para los sinks del " -"motor gstreamer." +"%n reproducción\n" +"%n reproducciones" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Usar parámetros personalizados para el sink de salida." +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artistas favoritos" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Los parámetros personalizados del sink." +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artista\n" +"%n artistas" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duración del fundido al final de una pista" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n álbum\n" +"%n álbumes" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuración del motor GStreamer - Amarok" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Géneros favoritos" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositivo de sonido personalizado. Ejemplo: /dev/dsp2" +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n género\n" +"%n géneros" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Usar dispositivo de sonido personalizado" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Elementos más recientes" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer sink" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Reproducido por primera vez %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Parámetros personalizados. Ejemplo: sync=true host=95.25.2.1" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parámetros:" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Usar parámetros de sink personalizados" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar archivos" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Añadido: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Carpeta de la c&olección:" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Puntuación: %1 Valoración: %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Carpeta base bajo la que se colocarán los archivos" +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Estadísticas</h3>¡Necesita una colección para usar las " +"estadísticas! ¡Cree una colección y empiece a reproducir pistas para " +"acumular datos sobre sus hábitos de escucha!</div>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Utilizar las carátulas para los iconos de las carpetas" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar el artículo 'Los' en los nombres de los artistas" +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Cancelado" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Cancelando..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Si está marcado, añadir el sufijo «, The» a los nombres de artistas que " -"comienzan por «The»." +"1 pista encolada (%1)\n" +"%n pistas encoladas (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquema de nombrado de archivos" +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 pista encolada\n" +"%n pistas encoladas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "For&mato personalizado" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Eliminar todas las pistas de la cola" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Si está activado, usa una cadena de formato personalizada para nombrar los " -"archivos de la colección" - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar por &tipo de archivo" +"1 pista más\n" +"%n pistas más" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Si está activado, crea una jerarquía de carpetas usando la extensión de los " -"nombres de archivo." +"1 pista (%1)\n" +"%n pistas (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar &por la inicial de los artistas" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Siguiente: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Desactivado</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Abortar todas las operaciones de fondo" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostrar detalle de progreso" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Varias tareas de fondo en funcionamiento" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Abortando todos los trabajos..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok está en pausa" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" msgstr "" -"Si está seleccionado, introduce otra jerarquía de carpetas para las iniciales " -"de los artistas." +"<p>Uno de los mejores trabajos de Mike Oldfield, Amarok, inspiró el nombre " +"del reproductor de audio que está usando. ¡Gracias por elegir Amarok!</p> <p " +"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Y muchos " +"otros que han ayudado a hacer de Amarok lo que es</p>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato del nombre de arch&ivo:" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> en <b>%3</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Reemplazo de caracteres" +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Reemplazar espacios con signos de subrayado" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> en <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Si está activado, convierte espacios en signos de subrayado." +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Pista desconocida" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Limitarse a &ASCII" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Reproduciendo: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas visibles" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visibles de 1 pista" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visibles de %2 pistas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Si está activado, reemplaza los caracteres que no están disponibles en el " -"código ASCII de 7 bits." +"1 pista\n" +"%n pistas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nombres VFAT seguros" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Tiempo de reproducción: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: encendido" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: apagado" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generando huella digital de audio..." + +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Si está activado, reemplaza los caracteres que son incompatibles con los " -"sistemas de archivos MS-DOS/VFAT." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expresión regular" +"Tunepimp (la biblioteca de etiquetado de MusicBrainz) devolvió el siguiente " +"error: «%1»." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "con" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La pista no ha sido encontrada en la base de datos de MusicBrainz." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadena de caracteres" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vista previa del destino" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Así es como quedarán los nombres de archivos después de renombrarlos." +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrescribir &destino" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Instale MusicBrainz para poder activar esta funcionalidad" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Si está activado, sobrescribe los archivos con el mismo nombre sin preguntar." +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Pistas de este artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Información de la pista" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Álbumes de este artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Siguiente" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favorita de este artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por pis&ta" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favorita de este álbum" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Guardar y cerrar" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistas relacionados" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Información de la pista: %1 de %2" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&umen" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> en <b>%3</b>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Pista por artista en álbum" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" +"<tr><td>Etiqueta:</td><td><b>Valor</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetas" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Título:" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Pista:" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primera reproducción" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Adivinar etiquetas por nombre de &archivo" +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "" +"un sólo elemento(singular)\n" +"Último reproducido" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Esquemas de nombres de archivo" +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Una pista\n" +"Información de %n pistas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentario:" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Editando un archivo\n" +"Editando %n archivos" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Rellenar las etiquetas usando MusicBrain&z" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Canciones valoradas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Valoración media" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Año:" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Canciones puntuadas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Puntuación media" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "No se puede escribir en el archivo %1." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número de &disco:" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Disculpe, no se pudo cambiar la etiqueta de los siguientes archivos:\n" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "L&etra" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Adivinar por la configuración del nombre del archivo" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Es&tadísticas" +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultados de MusicBrainz" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - vuelva a descubrir su música" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Valoración:" +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir cola al dispositivo" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Eti&quetas" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Ubicación de música" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Sus etiquetas favoritas:" +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Su música será transferida a:\n" +"%1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:56 msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -"Editar las etiquetas asignadas abajo (para etiquetas múltiples separarla por " -"comas), o selecciones una etiqueta de abajo." +"Puede agrupar su música automáticamente de\n" +"varias maneras. Cada agrupamiento creará\n" +"carpetas según un criterio específico.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupamientos" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Seleccione el primer agrupamiento:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Seleccione el segundo agrupamiento:\n" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Seleccione el tercer agrupamiento:\n" + +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Options2" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Convertir espacios en signos de subrayado" + +#: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Mostrar pantalla de &bienvenida al iniciar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Marque para activar la pantalla de bienvenida mientras Amarok arranca." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Mos&trar el icono de la bandeja" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Marque para activar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "Hacer que el icono de la bandeja &parpadee al reproducir" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "Marque para animar el icono de la bandeja del sistema de Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Mostrar la ventana del reproductor" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Marque para activar una ventana extra del reproductor." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "Tamaño predeterminado para &vista previa de las carátulas:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "Tamaño en píxeles de la imagen de la carátula en el visor de contexto." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" "Tamaño en píxeles de las imágenes de las carátulas en el visor de contexto." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Navegador web &externo:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "Escoja el navegador externo usado por Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Usar otro naveg&ador:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Introduzca el nombre de archivo del navegador web externo." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Componentes" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Usar &puntuaciones" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" "La puntuación de las pistas se calcula automáticamente, basándose en sus " "hábitos de escucha." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Usar valoraciones" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" -"Puede asignar valoraciones a las pistas manualmente, desde 1 hasta 5 estrellas." +"Puede asignar valoraciones a las pistas manualmente, desde 1 hasta 5 " +"estrellas." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " -"installed to enable the moodbar feature." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Necesita instalar el <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" -"paquete moodbar</a> para habilitar la característica «barra mood»." +"Necesita instalar el <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>paquete " +"moodbar</a> para habilitar la característica «barra mood»." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Usar «&moods»" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" "Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " "desplazamiento de la ventana del reproductor y una columna en la ventana de " "listas de reproducción." -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "Hacer más «m&ood»:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" "Si está habilitado, la distribución de tonalidades es subdividida y " "redistribuida de forma pareja, dando un resultado más agradable pero menos " "definido." -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "Feliz como el arcoiris" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "Muy enfadado" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "Congelado en el ártico" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "Almacen&a archivos de datos «mood» con la música" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " @@ -8752,44 +9303,38 @@ msgstr "" "Si activa esta opción, los archivos de datos «mood» se guardan junto a los " "archivos de música. Si la desactiva, se almacenan en su carpeta de usuario." -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Si esta opción está activada, los archivos de datos «mood» se guardan junto a " -"los archivos de música. Es decir, el archivo «mood» para /music/file.mp3 será " -"/music/file.mood. Si está desactivada, se almacenan en su carpeta de usuario." +"Si esta opción está activada, los archivos de datos «mood» se guardan junto " +"a los archivos de música. Es decir, el archivo «mood» para /music/file.mp3 " +"será /music/file.mood. Si está desactivada, se almacenan en su carpeta de " +"usuario." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Opciones de la ventana de lista de reproducción" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Recordar la lista de reproducción actual al salir" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"<br>" +"restarted.<br>" msgstr "" -"Si está marcada, Amarok guarda el contenido de la lista de reproducción actual " -"al salir y lo restaura al volver a iniciarse." -"<br>" +"Si está marcada, Amarok guarda el contenido de la lista de reproducción " +"actual al salir y lo restaura al volver a iniciarse.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " @@ -8798,230 +9343,186 @@ msgstr "" "Si está marcada, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " "restaura al volver a iniciarse." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "" "Usar rutas relativas en las listas de reproducción guardadas &manualmente" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa una ruta relativa para las pistas de las listas de " -"reproducción guardadas manualmente" +"Si se selecciona, Amarok usa una ruta relativa para las pistas de las listas " +"de reproducción guardadas manualmente" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "Cambiar al &navegador de contexto al cambiar de pista" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista." -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Options2" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "Usar &tema de iconos personalizado (es necesario reiniciar)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok.<br>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok." -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Tipo de letra" + +#: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Marque para activar los tipos de letra personalizados." -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Ventana de la lista de reproducción:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de la lista de reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Ventana del reproductor:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana del reproductor." -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Barra lateral de contexto:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "El tipo de letra a usar en el navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de colores" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "Esquema de &colores personalizado" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la lista " -"de reproducción." +"Si se selecciona, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la " +"lista de reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "&Primer plano:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "" "Selecciona el color a usar como color de primer plano en la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "" "Pulse para seleccionar el color del texto en la ventana de la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Selecciona el color a usar para el texto en la lista de reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Fondo:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Selecciona el color de fondo a usar en la lista de reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" "Pulse para seleccionar el color de fondo en la ventana de la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "El esquema de colores actual de &TDE" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "El tema clásico de &Amarok \"funky-monkey\"" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Color para los nuevos elementos de la lista de reproducción:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." @@ -9029,612 +9530,496 @@ msgstr "" "El color usado cuando los elementos recientes se carguen en la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Estilo del navegador de contexto" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Seleccionar un estilo:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Seleccione el estilo del navegador contextual." -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Instalar nuevo estilo..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" msgstr "" "Haga clic para instalar un nuevo estilo del navegador de contexto. " -"<br>Consejo: puede encontrar mas estilos en <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"<br>Consejo: puede encontrar mas estilos en <a href='http://kde-look." +"org'>http://kde-look.org</a>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "Seleccione e instale un nuevo estilo para el navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Descargar estilos..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Pulse para descargar nuevos estilos para el navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Seleccione y descargue nuevos estilos para el navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Desinstalar estilo" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" "Haga clic para desinstalar el estilo del navegador de contexto seleccionado." -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Desinstalar el estilo seleccionado del navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Options4" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Transición" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" "<b>Transition Behavior</b>\n" "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).</p>" +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" msgstr "" "<b>Comportamiento de la transición</b>\n" -"<p>Durante la reproducción, cuando Amarok cambia entre pistas, puede pasar a la " -"siguiente pista de forma instantánea (con un espacio configurable), o bien " -"hacer una fusión cruzada (con un periodo de fusión configurable).</p>" +"<p>Durante la reproducción, cuando Amarok cambia entre pistas, puede pasar a " +"la siguiente pista de forma instantánea (con un espacio configurable), o " +"bien hacer una fusión cruzada (con un periodo de fusión configurable).</p>" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Sin fusión cruzada" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" "Permitir transiciones normales entre pistas. Puede hacer una pausa entre las " "pistas." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Insertar &pausa:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Silencio entre pistas, en milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Con fusión cruzada" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Activar la fusión cruzada en los cambios de pista." -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "D&uración de la fusión:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "Fusión cruza&da:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas, en milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Siempre" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "Sólo en cambio automático de pista" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "Sólo en cambio manual de pista" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "Seleccione cuándo quiere que ocurra la fusión cruzada" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "Reali&zar un fundido al salir" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" "Si está marcado, Amarok realizará un fundido de la música al salir del " "programa." -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Reanudar reproducción al inicio" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"If checked, Amarok will" -"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Si se activa, Amarok " -"<br>reanudará la reproducción desde donde la dejó en la sesión anterior -- " -"igual que un reproductor de cintas." +"Si se activa, Amarok <br>reanudará la reproducción desde donde la dejó en la " +"sesión anterior -- igual que un reproductor de cintas." -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "&Fundido" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "Sin &fundido" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "Desactivar fundido. La música se detendrá inmediatamente." -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "&Duración del fundido:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "La duración del fundido, en milisegundos." -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "F&undido" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "Fundir la música al pulsar el botón «Detener»." -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Usar On-Screen-Display" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." msgstr "" -"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). " -"<br>El OSD muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una " -"nueva." +"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). <br>El " +"OSD muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva." -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" "Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). El OSD " "muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva." -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Tipo de letra" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "El tipo de letra que utilizará el On-Screen-Display." -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Dibujar &sombra" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "C&olores" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Usar &colores personalizados" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "" "Marque para activar los colores personalizados en el On-Screen-Display." -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "El color de fondo del OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Pulse para seleccionar el color del texto del OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "El color del texto del OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "Pulse para seleccionar el color de fondo del OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Color del texto:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Hacer el &fondo trasparente" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Mostrar &texto" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "" "Mostrar la misma información que las columnas de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Duración:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Para siempre" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." msgstr "" "El tiempo en milisegundos durante el que se mostrará el OSD. El valor debe " "estar entre 500ms y 10000ms." -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "La pantalla que debe mostrar el OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "Pa&ntalla:" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Configuración de la colección" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Carpetas de la colección" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Base de datos de la colección" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Options8" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " -"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" "Amarok puede enviar el nombre de cada canción que reproduce a last.fm. El " -"sistema busca automáticamente gente con gustos musicales similares a los suyos, " -"y genera recomendaciones personalizadas. Para saber más cosas sobre last.fm, <A " -"href='http://www.last.fm'>visite su página web</A>." +"sistema busca automáticamente gente con gustos musicales similares a los " +"suyos, y genera recomendaciones personalizadas. Para saber más cosas sobre " +"last.fm, <A href='http://www.last.fm'>visite su página web</A>." -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "Perfil de last.fm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" -"<P> Para usar last.fm con Amarok necesita un <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>perfil de last.fm</A>.." +"<P> Para usar last.fm con Amarok necesita un <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>perfil de last.fm</A>.." -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Usuario:" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "Servicios de last.fm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" "Una vez registrado, Amarok comunicará al servicio last.fm sus hábitos de " -"escucha; su perfil podrá entonces proporcionar estadísticas y recomendaciones. " -"No se requiere un perfil para obtener artistas similares para mostrar en el " -"navegador de contexto." +"escucha; su perfil podrá entonces proporcionar estadísticas y " +"recomendaciones. No se requiere un perfil para obtener artistas similares " +"para mostrar en el navegador de contexto." -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Mejorar m&i perfil enviando las pistas que reproduzco" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+I" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "Recuperar a&rtistas similares" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" -"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"¿Por qué no unirse al <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" -"grupo en last.fm de Amarok</A> y compartir sus gustos musicales con otros " -"usuario de Amarok?" +"¿Por qué no unirse al <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" +"+Users'>grupo en last.fm de Amarok</A> y compartir sus gustos musicales con " +"otros usuario de Amarok?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Versión de Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" "Cadena con la versión de Amarok, usada para reiniciar aRts en instalaciones " "nuevas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Posición de la ventana del reproductor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "La posición de la ventana principal de AmaroK cuando se inicia AmaroK." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "Si la ventana del reproductor está en modo minimizado o normal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" "Si se activa, la ventana del reproductor comenzará en vista minimizada." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Posición de la ventana de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" -"La posición de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok." +"La posición de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia " +"Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Tamaño de la ventana de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "El tamaño de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Si se guarda la lista de reproducción al salir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " @@ -9643,50 +10028,44 @@ msgstr "" "Si se activa, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " "restaura al volver a iniciarse." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" "Si se siguen los enlaces simbólicos al añadir elementos a la lista de " "reproducción de forma recursiva" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" -"Si se activa, amaroK sigue los enlaces simbólicos al añadir archivos o carpetas " -"a la lista de reproducción." +"Si se activa, amaroK sigue los enlaces simbólicos al añadir archivos o " +"carpetas a la lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Si mostrar una segunda, etiqueta de tiempo restante." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" "Active esto para mostrar una segunda etiqueta de tiempo restante en la " "izquierda de la barra de desplazamiento de la ventada del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" -"Si se muestra el tiempo de reproducción restante de la pista en la etiqueta de " -"tiempo restante." +"Si se muestra el tiempo de reproducción restante de la pista en la etiqueta " +"de tiempo restante." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " @@ -9695,61 +10074,54 @@ msgstr "" "Active esto para mostrar el tiempo restante de la pista en lugar del tiempo " "transcurrido en la ventana del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Si se muestra la puntuación de las pistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Una puntuación es un número de 0 a 100 determinado automáticamente por Amarok " -"según la frecuencia con la que escucha una pista y cuánto escucha de ella." +"Una puntuación es un número de 0 a 100 determinado automáticamente por " +"Amarok según la frecuencia con la que escucha una pista y cuánto escucha de " +"ella." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Si se muestra la valoración de las pistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" "Una valoración va de 1 hasta 5 estrellas y es establecida por usted para " "describir cuánto le gusta una determinada pista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "" "Si se usan colores personalizados para las estrellas de las valoraciones" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" "Selecciona si el usuario quiere utilizar colores personalizados para las " "estrellas de las valoraciones." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "Si las medias estrellas deben usar un color fijo o seguir el de arriba" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." @@ -9757,70 +10129,60 @@ msgstr "" "Selecciona si el usuario quiere definir un color personalizado para la media " "estrella." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Qué pista(s) reproducir de manera repetida" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" "Si se repite la pista actual, el álbum actual, o la lista de reproducción " "actual indefinidamente." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "No repetir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Repetir pista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Repetir álbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Repetir lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "Qué pistas o álbumes favorecer en el modo aleatorio" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" "Las pistas o álbumes con la propiedad escogida serán más propensos a ser " "escogidos en el modo aleatorio." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Si se reproducen las pistas o los álbumes en orden aleatorio" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." @@ -9828,14 +10190,12 @@ msgstr "" "Si se activa, Amarok reproduce las pistas o los álbumes de la lista de " "reproducción en orden aleatorio." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "El modo dinámico más usado recientemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" @@ -9843,52 +10203,44 @@ msgstr "" "El título del modo dinámico que fue cargado más recientemente en la lista de " "reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "El script para la puntuación más usado recientemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" "El nombre del script de puntación personalizado que fue cargado más " "recientemente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Si se muestra el icono en la bandeja del sistema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Activar/Desactivar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Si se anima el icono de la bandeja" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "Activar/desactivar la animación del icono de la bandeja." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Si se muestra la ventana del reproductor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " @@ -9897,47 +10249,42 @@ msgstr "" "Hace que Amarok sea más parecido a XMMS y otros clones de Winamp con la " "ventanas del reproductor separada de la de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" -"Si se muestran las barras «mood» en los deslizadores de pista y en una columna " -"en la ventana de lista de reproducción." +"Si se muestran las barras «mood» en los deslizadores de pista y en una " +"columna en la ventana de lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" "Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " "desplazamiento de la ventana del reproductor, en la ventana de listas de " "reproducción y en una columna de ella." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "Almacena archivos de datos «mood» con la música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "Maximizar la gama de color de la barra «mood»" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "Modificar los datos «mood» según el tema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " @@ -9946,204 +10293,189 @@ msgstr "" "Los colores se distribuyen según un tema de colores, dando un aspecto " "personalizable." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "" "Si se muestra la barra de herramientas en la ventana de la lista de " "reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" -"Tamaño de las previsualizaciones de las carátulas en el navegador de contexto y " -"el administrador de carátulas" +"Tamaño de las previsualizaciones de las carátulas en el navegador de " +"contexto y el administrador de carátulas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Si se añaden carpetas a la lista de reproducción recursivamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" -"Activar/desactivar la adición recursiva de carpetas a la lista de reproducción." +"Activar/desactivar la adición recursiva de carpetas a la lista de " +"reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Si se hace visible la ventana de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" -"Habilitar/deshabilitar la ventana de la lista de reproducción. Es lo mismo que " -"pulsar el botón PL en la ventana del reproductor." +"Habilitar/deshabilitar la ventana de la lista de reproducción. Es lo mismo " +"que pulsar el botón PL en la ventana del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Número de niveles de deshacer en la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "El número de niveles de deshacer en la lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "Índice del analizador visual actual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "El ID del analizador visual a mostrar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "" "Índice del analizador mostrado en la ventana de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "" "El ID del analizador visual a mostrar en la ventana de la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Posiciones del separador en la ventana de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Sin usar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Si se muestra la pantalla de bienvenida al inicio" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "" "Activar/desactivar la pantalla de presentación durante el arranque de Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" "Si el navegador de contexto se debe activar cuando comienza la reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" "Cambiar automáticamente al navegador de contexto cuando comience la " "reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" -"Cambiar la hoja de estilos CSS usada para personalizar el aspecto del navegador " -"contextual" +"Cambiar la hoja de estilos CSS usada para personalizar el aspecto del " +"navegador contextual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "Cambie esto a la carpeta de hojas de estilo que quiera usar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Si se muestra la carátula del álbum" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " +"reproducción." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Si las listas de reproducción guardan la ruta relativa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Si se activa, las listas de reproducción guardadas automáticamente por Amarok " -"contrendrán una ruta relativa a cada pista, no una ruta absoluta." +"Si se activa, las listas de reproducción guardadas automáticamente por " +"Amarok contrendrán una ruta relativa a cada pista, no una ruta absoluta." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "Si organizar archivos sobrescribirá los archivos existentes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos sobrescribirá cualquier destino que ya exista." +"Si se activa, Organizar archivos sobrescribirá cualquier destino que ya " +"exista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" "Si organizar archivos agrupará las carpetas según el tipo de los archivos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos agrupará carpetas que contengan el mismo tipo " -"de archivos." +"Si se activa, Organizar archivos agrupará carpetas que contengan el mismo " +"tipo de archivos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." @@ -10151,8 +10483,7 @@ msgstr "" "Si organizar archivos agrupará los artistas que comiencen con el mismo " "caracter." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." @@ -10160,32 +10491,28 @@ msgstr "" "Si se activa, Organizar archivos agrupará los artistas que comiencen por el " "mismo caracter." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" "Si organizar archivos ignorará el artículo Los en el nombre de los artistas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"Si se activa, Organiza archivos ignorará el artículo Los en los nombres de los " -"artistas." +"Si se activa, Organiza archivos ignorará el artículo Los en los nombres de " +"los artistas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Si organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de los archivos " -"por signos de subrayado." +"Si organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de los " +"archivos por signos de subrayado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." @@ -10193,37 +10520,32 @@ msgstr "" "Si se activa, Organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de " "archivos por signos de subrayado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" "Si al organizar archivos se utilizarán las carátulas como iconos de las " "carpetas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Si se activa, se usarán las carátulas como iconos de carpeta al organizar los " -"archivos." +"Si se activa, se usarán las carátulas como iconos de carpeta al organizar " +"los archivos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "Índice del destino de la carpeta de colección para Organizar archivos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" "El ID del destino de la carpeta de la colección para organizar los archivos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " @@ -10232,8 +10554,7 @@ msgstr "" "Si organizar archivos renombrará los archivos de manera que sean compatibles " "con los sistemas de archivos vfat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " @@ -10242,8 +10563,7 @@ msgstr "" "Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " "compatibles con los sistemas de archivos vfat (como ':','*' y '?')." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " @@ -10252,25 +10572,22 @@ msgstr "" "Si organizar archivos renombrará los archivos de forma que sólo contengan " "caracteres ASCII de 7 bits." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" "Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " "compatibles con el conjunto de caracteres ASCII de 7 bits." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" "Si organizar archivos usará un esquema de nombrado de archivos personalizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." @@ -10278,161 +10595,137 @@ msgstr "" "Si se activa, Organizar archivos renombrará los archivos según una cadena de " "formato personalizada." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "Cadena de formato para Organizar archivos, si se está usando un esquema de " "nombrado personalizado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" "Si se habilita el esquema de nombrado de archivos personalizado, Organizar " "archivos renombrará los archivos según esta cadena de formato." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "Expresión regular a ser reemplazada." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" -"Organizar archivos reemplazará las subcadenas que coincidan con esta expresión " -"regular." +"Organizar archivos reemplazará las subcadenas que coincidan con esta " +"expresión regular." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "Cadena de reemplazo." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" "Organizar archivos reemplazará las subcadenas coincidentes con esta cadena." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Nombre de archivo del navegador externo al que llamará Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" "Si se usa el tema de iconos propio de Amarok o el tema de iconos del sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "Si la colección se visualiza en modo simple o en modo árbol" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Volumen maestro" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "El volumen maestro de Amarok, un valor entre 0 (silenciado) y 100." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Cuándo realizar fusión cruzada entre pistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "Activar/desactivar la fusión cruzada en los cambios de pista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Duración de la fusión cruzada, en milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas en milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "Cuándo realizar la fusión cruzada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" -"Determina si realizar fusión cruzada siempre, o en sólo en cambios automáticos " -"o manuales de pista." +"Determina si realizar fusión cruzada siempre, o en sólo en cambios " +"automáticos o manuales de pista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Cuándo fundir pistas al pulsar «Detener»." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Activar/desactivar fundido." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Duración del fundido, en milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "La duración del fundido en milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Cuándo realizar un fundido al salir del programa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Sistema de sonido a utilizar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " @@ -10440,202 +10733,174 @@ msgid "" "configuration used at compile time." msgstr "" "Seleccione el sistema de sonido utilizado para reproducir medios. Amarok " -"soporta actualmente aRts, GStreamer, xine y NMM, sin embargo, su disponibilidad " -"depende de la configuración utilizada a la hora de compilar el programa." +"soporta actualmente aRts, GStreamer, xine y NMM, sin embargo, su " +"disponibilidad depende de la configuración utilizada a la hora de compilar " +"el programa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Activa la extensión del ecualizador" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" "Cuando está activa, una extensión de ecualizador filtra el flujo de datos de " "audio." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Valor de la preamplificación del ecualizador (entre -100 y 100). Lo normal es " -"0." +"Valor de la preamplificación del ecualizador (entre -100 y 100). Lo normal " +"es 0." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Ganancia de las bandas del ecualizador, 10 valores, entre -100 y 100. Lo normal " -"es 0." +"Ganancia de las bandas del ecualizador, 10 valores, entre -100 y 100. Lo " +"normal es 0." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Nombre del ambiente de ecualizador." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Idioma de Amazon para la descarga de las carátulas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" "Determina desde qué servidor de Amazon se deberían descargar las imágenes de " "las carátulas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Idioma de la Wikipedia para obtener información" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "Determina en qué idioma se obtendrá información de la Wikipedia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Usar On-Screen-Display" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Activar/desactivar el On-Screen-Display." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" "Mostrar la misma información en el OSD que en las columnas de la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"Si está activado, el OSD mostrará la misma información y en el mismo orden que " -"las columnas de la lista de reproducción." +"Si está activado, el OSD mostrará la misma información y en el mismo orden " +"que las columnas de la lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "El texto a mostrar en el OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "Personalizar el texto del OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Tipo de letra para el On-Screen-Display" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto del OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "Activar/desactivar la falsa translucidez" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Hacer que el fondo del OSD utilice la falsa translucidez." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Si se usan colores personalizados en el OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "Puede usar colores personalizados en el OSD si activa esto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Color de letra para el OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"El color del texto del OSD. El color se especifica en RGB, una lista separada " -"por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." +"El color del texto del OSD. El color se especifica en RGB, una lista " +"separada por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Color de fondo del On-Screen-Display" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"El color del fondo del OSD. El color se especifica en RGB, una lista separada " -"por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." +"El color del fondo del OSD. El color se especifica en RGB, una lista " +"separada por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "El color usado para nuevos elementos en la lista de reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Durante cuántos milisegundos se debería mostrar el texto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " @@ -10644,35 +10909,33 @@ msgstr "" "El tiempo en milisegundos durante el que mostrar el OSD. Un valor de 0 " "significa que nunca se oculte. El valor predeterminado es 5000 ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Desplazamiento de la posición Y" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"La posición Y del OSD relativa a la pantalla elegida y la alineación del OSD. " -"Si se elige la alineación en la parte superior, el desplazamiento Y es el " -"espacio entre la parte superior del OSD y la parte superior de la pantalla. Si " -"se elige la alineación en la parte inferior, el desplazamiento Y es el espacio " -"entre la parte inferior del OSD y la parte inferior de la pantalla." +"La posición Y del OSD relativa a la pantalla elegida y la alineación del " +"OSD. Si se elige la alineación en la parte superior, el desplazamiento Y es " +"el espacio entre la parte superior del OSD y la parte superior de la " +"pantalla. Si se elige la alineación en la parte inferior, el desplazamiento " +"Y es el espacio entre la parte inferior del OSD y la parte inferior de la " +"pantalla." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Pantalla del OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " @@ -10681,480 +10944,411 @@ msgstr "" "La pantalla que debería mostrar el OSD. Para entornos con una sola pantalla " "esta opción debería ser 0." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Si se muestra la carátula del álbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Si se activa, se mostrará la carátula del álbum en el OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "Alinear OSD a" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"La posición relativa del OSD. Las posibles elecciones son a la izquierda, en el " -"medio, a la derecha y en el centro." +"La posición relativa del OSD. Las posibles elecciones son a la izquierda, en " +"el medio, a la derecha y en el centro." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Si se usan tipos de letra definidos por el usuario" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Activar/desactivar tipos de letra personalizados." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Tipo de letra en la ventana de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Tipo de letra en la ventana del reproductor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Tipo de letra en el navegador contextual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" "Si se usan los colores estándares de Amarok en la ventana de la lista de " "reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "" "Si se usan los colores globales de TDE en la ventana de la lista de " "reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Si se activa, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" "Si se usan los colores definidos por el usuario en la ventana de la lista de " "reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Si se activa, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la lista de " "reproducción." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Color de primer plano en la ventana de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "El color a usar como color de primer plano en la lista de reproducción. El " "color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que " "contiene tres enteros entre 0 y 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Color de fondo de la ventana de la lista de reproducción" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"El color a utilizar como color de fondo en la lista de reproducción. El color " -"se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que contiene " -"tres enteros entre 0 y 255." +"El color a utilizar como color de fondo en la lista de reproducción. El " +"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que " +"contiene tres enteros entre 0 y 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "Color para media estrella de la valoración" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "" -"El color usado para media estrella de la valoración, si no se especifica se usa " -"el predeterminado." +"El color usado para media estrella de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "Color para una sola estrella de la valoración" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "" -"El color a usar para una sola estrella de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." +"El color a usar para una sola estrella de la valoración, si no se especifica " +"se usa el predeterminado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Color para dos estrellas de la valoración" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "" -"El color a usar para dos estrellas de la valoración, si no se especifica se usa " -"el predeterminado." +"El color a usar para dos estrellas de la valoración, si no se especifica se " +"usa el predeterminado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "Color para tres estrellas de la valoración" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "" "El color a usar para tres estrellas de la valoración, si no se especifica se " "usa el predeterminado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Color para cuatro estrellas de la valoración" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "" -"El color a usar para cuatro estrellas de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." +"El color a usar para cuatro estrellas de la valoración, si no se especifica " +"se usa el predeterminado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Color para cinco estrellas de la valoración" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" -"El color a usar para cinco estrellas de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." +"El color a usar para cinco estrellas de la valoración, si no se especifica " +"se usa el predeterminado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Reanudar reproducción de la última pista reproducida al iniciar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Si se activa, Amarok reanudará la reproducción de la última pista reproducida " -"al iniciarse." +"Si se activa, Amarok reanudará la reproducción de la última pista " +"reproducida al iniciarse." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "URL de la pista a reanudar al iniciar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Interno: URL de la pista a reanudar al iniciar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Tiempo al que reanudar, en milisegundos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" "Interno: posición de la reproducción en la pista a reanudar al iniciar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Motor de la base de datos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "El motor de base de datos usado para guardar la colección" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "Si se analizan recursivamente las carpetas de la colección" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "" "Si se vuelven a analizar las carpetas de la colección cuando se produzcan " "cambios" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "Lista de carpetas en la colección" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Servidor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "El host en el que está funcionando el servidor MySQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Puerto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor MySQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "El nombre de la base de datos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Usuario" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con MySql" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "La contraseña de usuario" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "El host en el que está funcionando el servidor Postresql" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor Postgresql" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con Postgresql" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Enviar canciones reproducidas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Si las canciones reproducidas se envían a Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Usuario" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "El nombre de usuario para usar al conectar con Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "La contraseña para usar al conectar con Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Obtener artistas similares" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Si las canciones similares se obtienen de Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "El tipo de dispositivo de medios." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" "El punto de montaje utilizado para la conexión al dispositivo de medios." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Orden de montaje" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" "La orden de montaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Orden de desmontaje" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" "La orden de desmontaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Auto eliminar podcasts" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " @@ -11163,14 +11357,12 @@ msgstr "" "Si los podcasts ya reproducidos se eliminan automáticamente cuando un " "dispositivo de medios es conectado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Sync stats" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " @@ -11180,14 +11372,12 @@ msgstr "" "reproducciones/valoración en el dispositivo y si las pistas reproducidas " "debieran ser enviadas a last.fm." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "Conectar automáticamente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." @@ -11195,2511 +11385,1745 @@ msgstr "" "Cuándo intentar conectar automáticamente el dispositivo de medios al iniciar " "Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "Servidores añadidos manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Servidores compartiendo música añadidos por el usuario." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Contraseñas del servidor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "Contraseñas almacenadas por el nombre del host" -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Administrar dispositivos y extensiones" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." -msgstr "" -"No se han encontrado nuevos dispositivos. Si consideras que esto es un\n" -"error, asegúrese que los demonios DBUS y HAL están ejecutándose\n" -"y que TDE los soporte. Puede comprobar esto\n" -"ejecutando\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"en una ventana de Konsole." - -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Lo siento, ¡no puede definir dos dispositivos\n" -"con el mismo nombre y punto de montaje!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Añadir nuevo dispositivo" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Selecciona la extensión a usar con este dispositivo:" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de la lista de reproducción" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Introduzca un &nombre para este dispositivo (obligatorio):" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuración de la base de datos" -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Ejemplo: Mi_Ipod" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuración de MySQL" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Introduzca un nombre para el dispositivo. Este nombre deber ser único para " -"cada dispositivo, incluidos aquellos detectados automáticamente. No debe " -"contener el carácter de tubería ( | )." +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Servidor:" -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Introduzca el punto de &montaje del dispositivo, si existe:" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de datos:" -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Ejemplo: /mnt/ipod" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Puerto al que debe conectarse mysql." -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Introduzca el punto de montaje del dispositivo. Algunos dispositivos (como los " -"dispositivos iRiver iFP) puede que no tengan punto de montaje y entonces éste " -"se puede ignorar. Para el resto de dispositivos (iPods, dispositivos UMS/VFAT) " -"debería introducir aquí el punto de montaje." +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" -#: mediumpluginmanager.cpp:321 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Lo siento, todo dispositivo debe tener un nombre y\n" -"usted no puede definir dos dispositivos con el\n" -"mismo nombre. Estos nombres deben ser únicos\n" -"incluso entre los dispositivos detectados automáticamente.\n" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nombre del servidor donde reside la base de datos." -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nombre de la base de datos." -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectado:" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nombre del usuario con el que conectar." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Contraseña con la que conectar." -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Etiqueta de usuario:" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuración de PostgreSQL" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Nodo del dispositivo:" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Puerto al que debe conectarse postgresql." -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punto de montaje:" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo mime:" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Repositorio de iconos, no en la GUI" -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Información de dispositivo para %1" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Sustituto de método de borrado, nunca se muestra al usuario." -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nombre:" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de archivos que van a ser eliminados." -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalles</a>)" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta es la lista de archivos que van a ser eliminados." -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Extensión:" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Sustituto de número de archivos, no mostrado en la interfaz gráfica" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar el dispositivo" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Borrar los archivos en lugar de moverlos a la papelera" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"Eliminar entradas del archivo de configuración que se correspondan con este " -"dispositivo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Crear lista de reproducción inteligente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Pista #" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Contador de reproducción" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Ruta del archivo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nombre de la lista de reproducción:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Coincidir con cualquiera de las siguientes condiciones" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Coincidir con las siguientes condiciones" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenado por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "pistas" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente aleatorio" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Puntuación alcanzada" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Peso de la valoración" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "está entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "está en la última" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "no está en la última" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contiene" +"Si está activado, los archivos serán eliminados permanentemente en lugar de " +"ser movidos a la papelera" -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "es" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "no es" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "empieza por" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Si esta casilla está activa, los archivos serán <b>borrados " +"permanentemente</b> en lugar de ser colocados en la papelera.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use esta opción con precaución</em>: La mayoría de los sistemas de " +"archivos son incapaces de deshacer fiablemente la operación de borrado de " +"archivos.</p></qt>" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "no comienza con" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Extensión de salida" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina por" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "no termina con" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "es mayor que" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositivo ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "es posterior a" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositivo activado" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "es menor que" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Es el dispositivo seleccionado" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "es anterior a" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuración del motor NMM - Amarok" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "días" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Extensión de audio:" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "meses" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Playback node" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "años" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA playback node" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Selecciona el plugin de salida de audio. PlaybackNode utiliza el sistema " +"Open Sound (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utiliza la arquitectura de sonido " +"avanzada de Linux(<b>ALSA</b>)." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir cola al dispositivo" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Ubicación de audio, vídeo" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Ubicación de música" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Sólo localhost" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Su música será transferida a:\n" -"%1" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reproduce audio y vídeo en la máquina ejecutando Amarok." -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Puede agrupar su música automáticamente de\n" -"varias maneras. Cada agrupamiento creará\n" -"carpetas según un criterio específico.\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables de entorno" -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupamientos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Las variables de entorno son AUDIO_HOSTS son VIDEO_HOSTS." -#: transferdialog.cpp:61 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"Seleccione el primer agrupamiento:\n" +"Lee las variables de entorno <b>AUDIO_HOSTS</b> y <b>VIDEO_HOSTS</b> para " +"determinar las ubicaciones de reproducción de audio y video.Las ubicaciones " +"de reproducción se mostrarán en la lista de hosts de abajo. La lista es " +"<b>de sólo lectura</b>.\n" +"\n" +"<h3>Ejemplo</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=escritorio:laptop:cocina<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Esta configuración habilitará el audio en los tres hosts: escritorio, laptop " +"y cocina, y el video solamente en laptop." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" -msgstr "" -"Seleccione el segundo agrupamiento:\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Lista de servidor" -#: transferdialog.cpp:65 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"Seleccione el tercer agrupamiento:\n" +"Si se selecciona, puede añadir y quitar ordenadores de la lista de abajo y " +"habilitar audio y vídeo para cada uno." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Convertir espacios en signos de subrayado" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Paquetes de estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eliminar" -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccionar paquete de estilo" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Método de salida de audio a utilizar" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "<p>¿Seguro que desea desinstalar el tema <strong>%1</strong>?</p>" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Seleccione la extensión de salida de audio." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar tema" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipo de origen para ubicación de audio y vídeo" -#: Options2.ui.h:153 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p>" -"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" -"%1<strong></p>." +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"<p>No se pudo desintalar este tema.</p> " -"<p>Puede que no tenga permisos suficientes para eliminar la carpeta <strong>" -"%1</strong></p>" +"Tipo de ubicación de repositorios de audio y video: variable de entorno, " +"nombre de host fijo o host local solamente." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Nombres de las máquinas de repositorios de audio y vídeo" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." msgstr "" -"Hace una semana\n" -"Hace %n semanas" +"Los nombres de los servidores donde se puede encontrar su depósito de audio " +"y vídeo si «Ubicación» es igual a «SinkHostHame»." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayer" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Activar/desactivar para reproducción de audio" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" -"Hace un día\n" -"Hace %n días" +"Indica para todos los servidores listados si el audio está habilitado o no." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Hace una hora\n" -"Hace %n horas" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Activar/desactivar para reproducción de vídeo" -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"Hace un minuto\n" -"Hace %n minutos" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "En el último minuto" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "El futuro" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Pulse para obtener la carátula desde amazon.%1, pulse con el botón derecho del " -"ratón para abrir el menú." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" -"Pulse para ver información de Amazon, pulse con el botón derecho del ratón para " -"abrir el menú." +"Indica para todos los servidores listados si el vídeo está habilitado/" +"deshabilitado." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir en un navegador externo" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Método de salida de sonido a utilizar" -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Buscar en las letras de las canciones" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Seleccione la extensión de salida de sonido." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpiar búsqueda" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Activar un dispositivo personalizado" -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." msgstr "" -"Escriba el texto a buscar. Pulse enter para avanzar al siguiente resultado." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Buscar texto en la letra de la canción" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Siguiente" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página del artista" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página del álbum" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página del título" +"Si está marcado, se activan las preferencias de un dispositivo de audio " +"personalizado. En caso contrario se usa el dispositivo predeterminado." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Cambiar localización" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configurar Xine" -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "E&xtensión de salida:" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"<p>There is no product information available for this image." -"<p>Right-click on image for menu." +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." msgstr "" -"<p>No hay información del producto disponible para esta imagen. " -"<p>Pulse con el botón derecho del ratón sobre la imagen para abrir el menú." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar etiquetas" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar artistas relacionados" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar canciones sugeridas" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar pistas favoritas" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar podcasts recientes" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar álbumes más recientes" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar álbumes favoritos" +"El dispositivo de sonido puede ser modificado después de cambiar la " +"extensión de salida a ALSA o a OSS." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Encolar podcast" - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar &información del artista..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuración del dispositivo ALSA" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Encolar canciones del artista" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar &información del álbum..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "E&stéreo:" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "En&colar álbum" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 canales:" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Álbum Disco" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 canales:" -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar &información del álbum..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuración del dispositivo OSS" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "En&colar álbum" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Recopilatorio" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Disposición de &altavoces:" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disco recopilatorio" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Proxy HTTP para flujos de datos" -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar &información de disco recopilatorio..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Servidor:" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Encolar compilación del disco" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuario:" -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Actualizando..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuración de CD de audio" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Ninguna pista en reproducción" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositivo predeterminado:" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 pista\n" -"%n pistas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor CDDB:" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 artista\n" -"%n artistas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Carpeta para la caché CDDB:" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbumes" +"<h1>¡Bienvenido a Amarok!</h1>\n" +"<p>Existen muchos reproductores actualmente, es verdad. Sin embargo, Amarok " +"proporciona una experiencia tan placentera que siempre querrás volver por " +"más. Lo que a la mayoría de los reproductores les falta es una interfaz que " +"no se cruce en tu camino. Amarok trata de ser un poco diferente, y al mismo " +"tiempo intuitivo. Proporciona una simple interfaz que permite arrastrar y " +"soltar haciendo el manejo de las listas de reproducción simple y divertido. " +"Utilizando Amarok sinceramente esperamos que </p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"¡Volverás a descubrir tu música!\"</b></i> </p>" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" msgstr "" -"1 género\n" -"%n géneros" +"<h2>Asistente de la primera ejecución</h2>\n" +"<p>Este asistente le ayudará a configurar Amarok en tres sencillos pasos. " +"Pulse en <i>Siguiente</i> para comenzar, o si no le gustan los asistentes, " +"pulse <i>Omitir</i>.</p>" -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "Tiempo de reproducción de %1" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localizar su música" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" msgstr "" -"Single\n" -"%n pistas" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Actualizar episodios del podcasts" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Haga clic para ir al sitio web del podcast: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Sus álbumes más recientes" +"<p>Seleccione las carpetas de la derecha en las que se almacena su música.</" +"p> \n" +"<p>Hacer esto es muy recomendable, ya que mejorará las características que " +"estarán disponibles.</p>\n" +"<p>Si lo desea, Amarok es capaz de comprobar la existencia de nuevos " +"archivos en estas carpetas, y puede añadirlos automáticamente a la colección." +"</p>" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo" +"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/" +"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" msgstr "" -"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya valorado " -"algunas de sus canciones." +"Amarok utiliza una base de datos para almacenar información sobre su música. " +"Si no está seguro de cuál utilizar, pulse «Siguiente».\n" +"<p><b>MySQL</b> y <b>Postgresql</b> son más rápidas que <b>sqlite</b>, pero " +"requieren configuración adicional.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Instrucciones para " +"configurar MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Instrucciones " +"para configurar Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" -"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " -"reproducido algunas de sus canciones." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Saltar" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Me encanta" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Prohibir" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalles del flujo" +"<h1>¡Felicidades!</h1>\n" +"<p>Amarok está listo para su uso. Cuando pulse «Finalizar», Amarok aparecerá " +"y empezará a analizar las carpetas de su colección.</p>\n" +"<p>La ventana de la lista de reproducción de amaroK le mostrará su " +"<b>colección</b> a la izquierda, y la <b>lista de reproducción</b> a la " +"derecha. Arrastre música de la colección y suéltela en la lista de " +"reproducción, pulsando después <b>Reproducir</b>.</p>\n" +"<p>Si necesita más ayuda o un tutorial, eche un vistazo al <a href=\"help:/" +"amarok\">manual de Amarok</a>. Esperamos que disfrute usando Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Los desarrolladores de Amarok</p>" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Historial de los metadatos" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Descargar álbum de Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal desconocido (no está en la base de datos)" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Descargar" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "No es sitio de podcast" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Información de Magnatune" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast por %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opciones de descarga" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(En caché)" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Seleccionar formato:" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episodios de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Descargar a:" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episodios de este canal" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Si descarga a una ubicación que ya está siendo monitorizada por Amarok, el " +"álbum se añadirá automáticamente a su colección." -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Atrás" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Comprar álbum de Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Buscar artista" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Información" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Información de la pista actual" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Ha elegido comprar el siguiente álbum desde Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Información de la Wikipedia para %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Búsqueda en Google Musicsearch para %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Buscar etiqueta" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Información de Last.fm para %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Año de lanzamiento:" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Buscar esta pista en musicbrainz.org" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "C&omprar" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Pista reproducida una vez\n" -"Pista reproducida %n veces" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Última reproducción: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pago" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Reproducido por primera vez: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Aceptadas VISA y Mastercard." -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "No reproducido anteriormente" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Fecha de caducidad:" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este archivo no está en su colección." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Cantidad a pagar (USD):" -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Si le gustaría ver información contextual sobre esta pista, debería añadirla a " -"su colección." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Cambiar configuración de la colección..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número de la tarjeta de crédito:" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Encolar archivo" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas relacionados con %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Canciones con la etiqueta %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr "Etiquetas para %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Añadir etiquetas a %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Este artista" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Pistas favoritas por %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbumes por %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Recopilatorios con %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "¡Hola, usuario de Amarok!" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Este es el navegador de contexto: le muestra información contextual sobre la " -"pista que esté reproduciendo. Para poder usar esta característica de Amarok, " -"debe construir una colección." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construyendo colección..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Construyendo base de datos de la colección..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: contextbrowser.cpp:3199 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"Por favor espere mientras Amarok explora su colección de música. Puede observar " -"el progreso de esta actividad en la barra de estado." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Lo siento, no hay ningún script para las letras en ejecución." +"La cantidad que ha decidido pagar será repartida a partes iguales entre el " +"artista y Magnatune.com. La información de su tarjeta de crédito se envía " +"directamente a Magnatune.com usando cifrado SSL y no se guarda en Amarok." -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Scripts disponibles para las letras:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mes (xx):" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Haga clic en un script para ejecutarlo, o use el gestor de scripts para ver " -"todos los scripts y descargar nuevos de la web." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Año (xx):" -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Ejecutar gestor de scripts..." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestor de repetición de descargas" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras en caché" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Estos son los álbumes que ya ha descargado préviamente:" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Descargando la letra" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Volver a &descargar" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Descargando la letra..." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Álbum" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" -"No se ha podido obtener la letra porque ha sido imposible conectar con el " -"servidor." - -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "No se ha encontrado la letra para la pista" - -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "No se ha encontrado la letra para esta pista. Se le recomienda:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Puede <a href=\"%1\">buscar letras</a> en la Web.</p>" +"Amarok puede buscar música en ordenadores que compartan su música mediante " +"programas como <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media " +"Server</a>, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"<p>Introduzca el nombre o la dirección IP del ordenador al que te quieres " +"conectar.\n" +"\n" +"<p>Por ejemplo:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Funciona con %1 (%2)" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Introduzca máquina:" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Otro..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglés" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Transfiriendo archivos al dispositivo de medios" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemán" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Los siguientes formatos serán transferidos directamente:" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francés" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Lo formatos soportados por el dispositivo de medios genérico." -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Otros formatos serán convertidos a:" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Añadir formato..." -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Añadir el formato inferior a la lista" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localización de Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localización:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Eliminar los formatos seleccionados de la lista." -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "código de 2 letras para su idioma para la localización de Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "El formato preferido para los archivos trascodificados." -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>&Anada una nueva etiqueta en el campo de abajo y pulse Intro,o elija las " -"etiquetas desde la lista</p>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ubicaciones de archivos transferidas" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Añadir una nueva etiqueta" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norar \"El\"" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Introduzca una nueva etiqueta o pulse Return para añadirlo" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Convertir espacios" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xto ASCII" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Descargando información de Wikipedia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Usar siempre nombres compatibles con &VFAT" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" -"No se ha podido obtener información sobre el artista porque ha sido imposible " -"conectar con el servidor." - -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Información de Wikipedia" +"Usar siempre nombres compatibles con VFAT, incluso en dispositivos sin " +"sistemas de archivos VFAT." -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Wikipedia en otros idiomas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Ubicación de la canción:" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"Un elemento\n" -"%n elementos" - -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" +"La ubicación de las canciones transferidas según el punto de montaje del " +"dispositivo." -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Un álbum\n" -"%n álbumes" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(ayuda)</p>" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Un género\n" -"%n géneros" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Ejemplo de ubicación de canción:" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción\n" -"%n listas de reproducción" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Ubicación del podcast:" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"Un archivo remoto\n" -"%n archivos remotos" +"La ubicación de los pdcasts transferidos según el punto de montaje del " +"dispositivo." -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elemento desconocido" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Pistas reproducidas a mostrar:" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Número de pistas reproducidas a mostrar antes de ser eliminadas" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Actualizando la base de datos" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "El número mínimo de pistas por reproducir de la lista de reproducción" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL informó del siguiente error: <br>" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Pistas por reproducir:" -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Puede configurar MySQL en la sección de la colección dentro de Preferencias->" -"Configurar Amarok</p>>" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nombre de la lista de reproducción dinámica:" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "Postgresql informó del siguiente error: <br>" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Eliminar las pistas &reproducidas" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" -"<p>Puede configurar Postgresql en la sección de la colección dentro de " -"Preferencias->Configurar Amarok</p>>" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de muestreo" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Pulse para más analizadores" - -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" -"<ul>" -"<li>Title - %1" -"<li>Album - %2" -"<li>Artist - %3" -"<li>Genre - %4" -"<li>Bitrate - %5" -"<li>Year - %6" -"<li>Track Length - %7" -"<li>Track Number - %8" -"<li>Filename - %9" -"<li>Directory - %10" -"<li>Type - %11" -"<li>Comment - %12" -"<li>Score - %13" -"<li>Playcount - %14" -"<li>Disc Number - %15" -"<li>Rating - %16" -"<li>Moodbar - %17" -"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " -"if the track has no score." -msgstr "" -"<h3> Etiquetas mostradas en el OSD</h3> Puede utilizar los siguientes símbolos:" -"<ul>" -"<li>Título - %1" -"<li>Álbum - %2" -"<li>Artista - %3" -"<li>Género - %4" -"<li>Tasa de bits - %5" -"<li>Año - %6" -"<li>Duración de la pista - %7" -"<li>Número de la pista - %8" -"<li>Nombre del archivo - %9" -"<li>Carpeta - %10" -"<li>Tipo - %11" -"<li>Comentario - %12" -"<li>Puntuación - %13" -"<li>Contador de reproducciones - %14" -"<li>Número de disco - %15" -"<li>Valoración - %16" -"<li>Barra de humor - %17" -"<li>Tiempo transcurrido - %18</ul>Si encierra entre llaves secciones de texto " -"que contengan un elemento, esa sección se ocultará si el elemento está vacío, " -"por ejemplo: " -"<pre>%19</pre> No mostrará <b>Puntuación: <i>%score</i></b> " -"si la pista no tiene puntuación." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpiar" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Rellenar de nuevo" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Barajar" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Ir a la pista actual" +"Eliminar automáticamente las pistas reproducidas de la lista de reproducción" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "Eliminar ent&radas duplicadas y desaparecidas" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Carpeta de la c&olección:" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Encolar pistas seleccionadas" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Carpeta base bajo la que se colocarán los archivos" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Detener reproducción al finalizar la pista" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Utilizar las carátulas para los iconos de las carpetas" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Se ha intentado insertar nada en la lista de reproducción." +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorar el artículo 'Los' en los nombres de los artistas" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" -"Una pista ya fue añadida a la lista de reproducción, así que no se ha añadido.\n" -"%n pistas ya fueron añadidas a la lista de reproducción, así que no se han " -"añadido." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Desactivado" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Activado" +"Si está marcado, añadir el sufijo «, The» a los nombres de artistas que " +"comienzan por «The»." -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Lista de reproducción finalizada" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Esquema de nombrado de archivos" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " -"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" -"double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>La lista de reproducción</h3>Esta es la lista de reproducción. Para crear " -"una lista, <b>arrastre</b> pistas desde los paneles de navegación de la " -"izquierda, <b>suéltelas</b> aquí y luego <b>haga doble clic</b> " -"sobre alguna de ellas para comenzar la reproducción.</div>" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "For&mato personalizado" -#: playlist.cpp:2548 +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer. </div>" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"<div align=center> " -"<h3>Los navegadores</h3>Los navegadores son la fuente de toda su música. El " -"navegador de la colección contiene su colección. El navegador de la lista de " -"reproducción contiene sus listas de reproducción predeterminadas. El navegador " -"de archivos le muestra un selector de archivos que puede usar para acceder a " -"cualquier música que tenga en su computadora. </div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Ocultar %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Mostrar columna" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Seleccionar &columnas..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Ajustar en anchura" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiado: %1" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Cargar %1" +"Si está activado, usa una cadena de formato personalizada para nombrar los " +"archivos de la colección" -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupar por &tipo de archivo" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "Re&producir" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Si está activado, crea una jerarquía de carpetas usando la extensión de los " +"nombres de archivo." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Eliminar pista de la cola" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupar &por la inicial de los artistas" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -"Cambiar estado de la &cola (1 pista)\n" -"Cambiar estado de la &cola (%n pistas)" +"Si está seleccionado, introduce otra jerarquía de carpetas para las " +"iniciales de los artistas." -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Eliminar de la cola las pistas seleccionadas" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato del nombre de arch&ivo:" -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "Repe&tir pista" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Reemplazo de caracteres" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Establecer como lista de reproducción (recortar)" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Reemplazar espacios con signos de subrayado" -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Gu&ardar como lista de reproducción..." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Si está activado, convierte espacios en signos de subrayado." -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "&Eliminar de la lista de reproducción" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Limitarse a &ASCII" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"&Copiar pista en la colección...\n" -"&Copiar %n pistas en la colección..." +"Si está activado, reemplaza los caracteres que no están disponibles en el " +"código ASCII de 7 bits." -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mover pista a la colección...\n" -"&Mover %n pistas a la colección..." +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nombres VFAT seguros" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"&Eliminar archivo...\n" -"&Eliminar %n archivos seleccionados..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copiar etiquetas en el portapapeles" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "&Asignar números de pista iterativamente" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Escribir '%1' para las pistas seleccionadas" +"Si está activado, reemplaza los caracteres que son incompatibles con los " +"sistemas de archivos MS-DOS/VFAT." -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Editar etiqueta «%1»" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Editar etiqueta «%1» en las pistas seleccionadas" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Información de la pista...\n" -"&Información de %n pistas..." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "con" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mover pistas a la colección" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadena de caracteres" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Colección" +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Vista previa del destino" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de audio" +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Así es como quedarán los nombres de archivos después de renombrarlos." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "El archivo no existe:" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrescribir &destino" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" -", this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" -"<p>Puede crear una columna personalizada que ejecute una orden del shell con " -"cada elemento de la lista de reproducción. La orden del shell se ejecuta como " -"usuario <b>nobody</b> por motivos de seguridad.\n" -"<p>Actualmente sólo puede ejecutar la orden sobre archivos locales. La ruta " -"completa se inserta donde coloque <b>%f</b> en la cadena. Si no laespecifica " -"con <b>%f</b>, ésta se añade al final." +"Si está activado, sobrescribe los archivos con el mismo nombre sin preguntar." -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nombre de columna:" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuración de podcast" -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Orden:" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Descarga de medios" -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Ejemplos" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Fl&ujo de datos o descarga por petición" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Añadir columna personalizada" +"El medio debe ser descargado explícitamente, en caso contrario el podcast " +"será reproducido desde el servidor remoto." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "No se pudo cambiar la etiqueta para %1." +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Descargar c&uando esté disponible" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Descargar el medio tan pronto como esté disponible" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "El reproductor de audio para TDE" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Añadir a la cola de &transferencia del dispositivo de medios" -#: app.cpp:123 +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Arvhivos/URL a abrir" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Omitir hacia atrás en la lista de reproducción" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Comenzar reproduciendo la lista de reproducción actual" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Reproducir si está detenida o poner en pausa si se está reproduciendo" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reproducción" - -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar reproducción" - -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" - -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opciones adicionales:" - -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" - -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Vea añadir, disponible por compatibilidad con versiones anteriores" - -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Encolar URLs después de la pista en reproducción" - -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Cargar URLs, reemplazando la lista de reproducción actual" - -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" - -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Asistente de la primera ejecución" - -#: app.cpp:417 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Utilizar el motor <name>" - -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base para nombres de archivo/URL relativos" - -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Reproducir un CD de audio de <device>" - -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista" - -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Subir el volumen" - -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Bajar el volumen" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Buscar hacia adelante" - -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Buscar hacia atrás" - -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Añadir medio..." - -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" - -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostrar OSD" - -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Silenciar volumen" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Valorar pista actual: 1" +"Una vez seleccionado, Amarok añadirá automáticamente los nuevos podcasts " +"descargados a la cola de transferencia del dispositivo" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Valorar pista actual: 2" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar el &número de episodios" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Valorar pista actual: 3" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Si está marcado, Amarok se deshará de los episodios podcasts antiguos" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Valorar pista actual: 4" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Mantener un máximo de:" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Valorar pista actual: 5" +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " elementos" -#: app.cpp:561 -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p>" -"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " -"in your BIOS setup.</p>" -"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Está usando un sistema con múltiples CPUs. Tenga en cuenta que Amarok puede " -"ser inestable con esta configuración.</p> " -"<p>Si su sistema tiene hyperthreading, puede mejorar la estabilidad de Amarok " -"usando la opción 'NOHT' del núcleo de Linux, o deshabilitando <i>" -"Hyperthreading</i> en su configuración del BIOS.</p> " -"<p>Puede obtener más información en el archivo README. Para más ayuda, " -"conectese con el canal #amarok en irc.freenode.net.</p>" - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "El número máximo de elementos de podcasts a almacenar" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Añadir y &reproducir" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#: app.cpp:1047 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" -"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" -"<qt> Cerrando la ventana principal Amarok se quedará ejecutando en la bandeja " -"del sistema. Utilice <b>Salir</b> desde el menú, o el icono de la bandeja del " -"sistema para finalizar la aplicación.</qt>" - -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Acoplando en la bandeja del sistema" - -#: app.cpp:1078 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "En reproducción" - -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Moviendo archivos a la papelera" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gestionar las solapas" - -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Radio de etiqueta global: %1" +"Cuando está marcado, Amarok comprobará automáticamente si existen " +"actualizaciones del podcast" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas similares a %1" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Guardar ubicación:" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Radio de fan del artista: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estación personalizada: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Radio vecina de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok conoce actualmente estos scripts." -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Radio personal de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Obtener más scripts" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Radio favorita de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalar el script" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Radio recomendada de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Acerca de %1" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Radio de grupo: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Ejecuta&r" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Pista de radio" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Artista de radio" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" -#: lastfm.cpp:425 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" msgstr "" -"Amarok no pudo establecer una sesión con last.fm. " -"<br>Compruebe si su usuario y contraseña de last.fm son correctas." - -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Prefiriendo canción..." - -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Omitiendo canción..." - -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Prohibiendo canción..." - -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hay suficiente contenido para reproducir esta estación." - -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Este grupo no posee suficientes miembros para radio." - -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Este artista no posee suficientes fans para radio." +"<p align=\"center\">Los puntos de arrastre azules se pueden arrastrar para " +"ajustar el ecualizador. Haga doble clic en la línea para añadir un nuevo " +"punto de arrastre.</p>" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Este elemento no está disponible para transmision." +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Esta característica sólo está disponible para los suscriptores." +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Información de la pista" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "No hay suficientes vecinos para esta radio." +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Pista anterior" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "¡Este flujo de datos se ha detenido! ¡Pruebe con otra estación!" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Siguiente" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Fallo al reproducir este flujo de datos de last.fm" +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Por pis&ta" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm." +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Guardar y cerrar" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Crear estación personalizada" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Introduzca el nombre de una banda o artista que desee:" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&umen" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostrar detalles" +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Pista por artista en álbum" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Abortar todas las operaciones de fondo" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetas" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostrar detalle de progreso" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Varias tareas de fondo en funcionamiento" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Título:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Abortando todos los trabajos..." +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Pista:" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok está en pausa" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Adivinar etiquetas por nombre de &archivo" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" -msgstr "" -"<p>Uno de los mejores trabajos de Mike Oldfield, Amarok, inspiró el nombre del " -"reproductor de audio que está usando. ¡Gracias por elegir Amarok!</p> " -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>Y muchos otros que han ayudado a hacer de Amarok lo que es</p>" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Esquemas de nombres de archivo" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> en <b>%3</b>" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Comentario:" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Rellenar las etiquetas usando MusicBrain&z" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> en <b>%2</b>" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Pista desconocida" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Año:" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Reproduciendo: %1" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ál&bum:" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas visibles" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visibles de 1 pista" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Número de &disco:" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visibles de %2 pistas" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "L&etra" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Es&tadísticas" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 pista\n" -"%n pistas" +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Puntuación:" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Valoración:" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tiempo de reproducción: %1" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Eti&quetas" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 pista encolada (%1)\n" -"%n pistas encoladas (%1)" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Sus etiquetas favoritas:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." msgstr "" -"1 pista encolada\n" -"%n pistas encoladas" +"Editar las etiquetas asignadas abajo (para etiquetas múltiples separarla por " +"comas), o selecciones una etiqueta de abajo." -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Eliminar todas las pistas de la cola" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Adivinación de etiquetas" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 pista más\n" -"%n pistas más" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Esquema de los nombres de archivo" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"1 pista (%1)\n" -"%n pistas (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Siguiente: %1" - -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Desactivado</i>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Realizado" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Cancelado" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Cancelando..." - -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: encendido" - -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: apagado" +"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados " +"que usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " +"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " +"contener los siguientes símbolos:<ul>\n" +"<li>%title: Título de la canción</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Álbum</li>\n" +"<li>%track: Número de pista</li>\n" +"<li>%year: Año</li>\n" +"<li>%comment: Comentario</li>\n" +"</ul>\n" +"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " +"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " +"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " +"esquema «(%artist) %title».<p/>\n" +"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " +"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista " +"de arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Explorador de colección de Amarok\n" -"\n" -"Nota: Para depurar esta aplicación puede invocarla desde la línea de órdenes, " -"pero entonces no podrá construir una colección." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Explorador de colección para Amarok" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados " +"que usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " +"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " +"contener los siguientes símbolos:<ul>\n" +"<li>%title: Título de la canción</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Álbum</li>\n" +"<li>%track: Número de pista</li>\n" +"<li>%year: Año</li>\n" +"<li>%comment: Comentario</li>\n" +"</ul>\n" +"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " +"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " +"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " +"esquema «(%artist) %title».<p/>\n" +"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " +"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista " +"de arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(c) 2003-2006, Los desarrolladores de Amarok" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mover esquema arriba" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / canales: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Carpetas a explorar" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Explorar carpetas recursivamente" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Exploración incremental (sólo carpetas modificadas)" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar lista de reproducción" - -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Reiniciar el explorador en la última posición tras un fallo" - -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volumen: %1%" - -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "kde-es@kybs.deVolumen" - -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Previsualización del OSD- arrastre para recolocar" - -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Ninguna pista en reproducción" - -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "No hay información disponible para esta pista" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &carátulas" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta carátula de la colección?" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterización" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "solo" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "banda sonora" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "No se ha encontrado ninguna carátula" - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "El XML obtenido de Amazon no es válido." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "La carátula no se ha podido descargar." +"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " +"hacia arriba." -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Los datos de la carátula han producido una imagen no válida." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mover esquema abajo" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" -"Ha visto todas las carátulas que ha devuelto Amazon usando la búsqueda " -"siguiente. Tal vez podría refinarla:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de búsquedas en Amazon" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localización para Amazon:" - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "Bu&scar" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir carátulas a Amazon con esta consulta:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Cancelado." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nueva &búsqueda..." +"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " +"hacia abajo." -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Siguiente carátula" +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&dificar" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Carátula encontrada" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modificar esquema" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"¡Amarok ha petado! Lo sentimos mucho muchísimo :(\n" -"\n" -"Pero ¡no todo está perdido! Potencialmente puede ayudarnos a arreglar el fallo. " -"Amarok ha adjuntado una traza inversa que describe el problema, así que sólo " -"tiene que pulsar Enviar o, si tiene tiempo, escribir una breve descripción " -"sobre cómo se ha producido el fallo la primera vez que ha ocurrido.\n" -"\n" -"Muchas gracias.\n" -"\n" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Pulse este botón para modificar el esquema seleccionado actualmente." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La información de más abajo tiene por objeto ayudar a los programadores a " -"identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Eliminar esquema" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"¡Amarok se ha cerrado! Lo lamentamos muchísimo :(\n" -"\n" -"Pero, ¡no todo está perdido! Tal vez ya exista una actualización que corrija el " -"problema. Por favor, revise el repositorio de software de su distribución.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar email" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Manejador de fallos" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar una lista de reproducción..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nueva lista de reproducción dinámica..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Añadir un flujo de radio..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Añadir una radio de Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Añadir una radio personalizada de Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Añadir un podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Actualizar todos los podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar podcasts..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo de exploración..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Crear una subcarpeta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Carpeta %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Cargando lista de reproducción" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de pistas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar con el dispositivo de medios" - -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Error al renombrar el archivo." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "La información de las pistas no está disponible para medios remotos." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este archivo no existe: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar &información" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Recuperando podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Moviendo podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Descargando podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "No se pudo conectar al servidor de podcast." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "El podcast ha devuelto datos no válidos." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "" -"Lo siento, solamente se permiten los origenes de datos RSS 2.0 o Atom para " -"podcasts." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Se han obtenido nuevos podcasts." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Página web" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Episodioss</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Bus&car actualizaciones" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marcar como &oído" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marcar como &nuevo" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Descargando medio podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Descargando podcast \"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Descarga del medio cancelada. No se puede conectar al servidor." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "URL local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Abrir con..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Otro..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Abrir con" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Descargar medio" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Asociar con archivo local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Borrar el podcast descargado" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Seleccionar archivo local para %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "URL de podcast local incorrecta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "no está entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Flujos de shoutcast" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" -"Escriba términos separados por espacios para buscar en el listado de carpetas" +"Pulse este botón para eliminar el esquema seleccionado actualmente de la " +"lista." -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organizar archivos..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mover archivos a la colección..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Grabar en CD..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Seleccionar todos los archivos" +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ir a la carpeta de la pista actual" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Añadir un esquema nuevo" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?</div>" +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" -"<div align=center>Introduzca arriba un término de búsqueda; puede usar " -"comodines como * y ?</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Buscar aquí..." +"Pulse este botón para añadir un nuevo esquema de nombrado de archivos al " +"final de la lista." -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "Mo&strar el panel de búsqueda" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Buscando..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&Aceptar" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "No se encontraron resultados" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Omitir" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nombre de archivo" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok no esta en ejecución" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia posible" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para ejecutar Amarok, sólo haga clic en el enlace de abajo:" +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Acción" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer no ha podido ser inicializado.</h3> <p>Por favor, asegúrese " +#~ "de que ha instalado todos los complementos de GStreamer necesarios (por " +#~ "ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-register'</i>.</p> " +#~ "<p>Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al " +#~ "canal #gstreamer en irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>A GStreamer le falta un registro.</h3> <p>Por favor, asegúrese de que " +#~ "ha instalado todos los complementos de GStreamer necesarios (por ejemplo, " +#~ "OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-register'</i>.</p> <p>Si " +#~ "necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " +#~ "#gstreamer en irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Por favor, seleccione un <u>complemento de salida</u> de GStreamer en " +#~ "la ventana de opciones del motor.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer no ha podido crear el elemento: <i>%1</i></h3> <p>Por " +#~ "favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " +#~ "necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-" +#~ "register'</i>.</p> <p>Si necesita más asistencia consulte el manual de " +#~ "GStreamer y únase al canal #gstreamer en irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Almacenando en el buffer.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "No se pudo conectar a este servidor de flujos." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la extensión de salida de sonido (\"sink\"). Su disponibilidad " +#~ "depende de la configuración del sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "" +#~ "No usar el dispositivo de sonido audiosink detectado automáticamente." + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Al activarlo, se usa el dispositivo de sonido especificado por el usuario " +#~ "para audiosink." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido a utilizar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el dispositivo de salida de sonido. Esto es útil para los " +#~ "sinks del motor gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Usar parámetros personalizados para el sink de salida." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Los parámetros personalizados del sink." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duración del fundido al final de una pista" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configuración del motor GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo de sonido personalizado. Ejemplo: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Usar dispositivo de sonido personalizado" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer sink" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parámetros personalizados. Ejemplo: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parámetros:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Usar parámetros de sink personalizados" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Options4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Options8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+I" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Ejecutar Amarok..." +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" |