summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 23:31:27 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-18 00:33:31 +0100
commit533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b (patch)
treeb6895e5d57d12692da1eb54453bbb14e855ec0d0 /po/pt
parent43ace45ccb084f7f0ca55f482bd19e572b3162b1 (diff)
downloadamarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.tar.gz
amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43)
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/amarok.po16535
1 files changed, 7977 insertions, 8558 deletions
diff --git a/po/pt/amarok.po b/po/pt/amarok.po
index 89f4088c..cfdb4c93 100644
--- a/po/pt/amarok.po
+++ b/po/pt/amarok.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 13:18+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,1313 +67,561 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KLibLoader portatil sebr eean Device SysInfo sysinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: iPodControl\n"
-#: playlistitem.cpp:960
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "A escrever marca..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
-#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Vários Artistas"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 ou %2"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
-"or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Artista do Álbum, O"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "O Artista do Álbum"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "O Artista"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
-"or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Artista, O"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Pasta de Base da Colecção"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Inicial do Artista"
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Navegador por Omissão"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem"
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "Navegador do TDE por Omissão"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de Faixa"
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Não foi possível ler o pacote."
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Formato Personalizado</h3>"
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Poderá usar os seguintes itens:"
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+#: Options2.ui.h:140
msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty."
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
-"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará "
-"escondida se o item for vazio."
-
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
-#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
-#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
-#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
-#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
-#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
-#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Pesquisa do MusicBrainz"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia"
+"<p>Tem a certeza que deseja desinstalar o tema <strong>%1</strong>?</p>"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "&Comando de pré-ligação:"
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Desinstalar o Tema"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Exemplo: mount %d"
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
+#: Options2.ui.h:153
msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
-"here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
-"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., um "
-"comando de montagem) aqui.\n"
-"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
-"Os comandos em branco não são executados."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Comando de pós-&desconexão:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Exemplo: eject %d"
+"<p>Não foi possível desinstalar este tema.</p><p>Poderá não ter permissões "
+"suficientes para remover a pasta <strong>%1<strong></p>."
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
+#: Options5.ui.h:63
msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
-"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um "
-"comando de ejecção) aqui.\n"
-"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
-"Os comandos em branco não são executados."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Sempre que possível"
+"<h3>Marcas Mostradas no OSD</h3><br>Variáveis Válidas:<ul><li>Título - "
+"%1<li>Álbum - %2<li>Artista - %3<li>Género - %4<li>Taxa de Bits - %5<li>Ano "
+"- %6<li>Tamanho da Faixa - %7<li>Número da Faixa - %8</ul><li>Nome de "
+"ficheiro - %9<li>Nome da pasta - %10<li><li>Tipo - %11<li>Comentário - "
+"%12<li>Letra - %13<li>Número de reproduções - %14<li>Número do Disco - "
+"%15<li>Classificação - %16<li>Estado de Espírito - %17<li>Tempo Passado - "
+"%18</ul>Se rodear as secções de texto de um parâmetro por chavetas { }, esta "
+"só será mostrada se o elemento da faixa existir. Por exemplo: <pre>%11</"
+"pre>Não irá mostrar as <b>Letras: <i>%score</i></b> se a faixa não tiver, de "
+"facto, letras da música."
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Sempre que necessário"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr ""
-"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\""
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - reencontre a sua música"
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importar as Existentes..."
-
-#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Transmissão de Rádio..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "'Podcast'..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Mistura Aleatória"
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Canções Sugeridas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Transmissões de Rádio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Transmissões Fixes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Transmissão de Rádio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Editar a Transmissão de Rádio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Rádio do Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Marcas Globais"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Rádio Vizinha"
-
-#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Rádio Pessoal"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Rádio Adorada"
-
-#: playlistbrowser.cpp:584
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:667
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja "
-"sobrepo-la?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
-#: playlistbrowser.cpp:720
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
-msgid "Collection"
-msgstr "Colecção"
-
-#: playlistbrowser.cpp:798
-msgid "All Collection"
-msgstr "Toda a Colecção"
-
-#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Faixas Favoritas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Por %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:825
-msgid "Most Played"
-msgstr "Mais Tocadas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:845
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Faixas Mais Recentes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:865
-msgid "Last Played"
-msgstr "Últimas Tocadas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:875
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nunca Tocadas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:886
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Já Tocadas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Genres"
-msgstr "Géneros"
-
-#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:910
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 Faixas Aleatórias"
-
-#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
-#: playlistbrowser.cpp:1004
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
-#: playlistbrowser.cpp:1146
-msgid "Podcasts"
-msgstr "'Podcasts'"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Adicionar 'Podcast'"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Indique a URL da 'Podcast':"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1313
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Todos no %1"
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Pontuação: %1"
-#: playlistbrowser.cpp:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"1 'podcast'\n"
-"%n 'podcasts'"
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menu do Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:1436
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2"
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: playlistbrowser.cpp:1462
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Intervalo de Transferência"
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Gest&or de Capas"
-#: playlistbrowser.cpp:1463
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Intervalo de procura (horas):"
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
-#: playlistbrowser.cpp:1501
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido <b>"
-"de forma irreversível</b>.\n"
-"<p>Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos <b>"
-"de forma irreversível</b>."
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualizador"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
-#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
-#: playlistwindow.cpp:454
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução"
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Actualiza&r Colecção"
-#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
-msgid "Imported"
-msgstr "Importado"
+#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "&Help"
+msgstr "(Ajuda)"
-#: playlistbrowser.cpp:1788
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)."
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Tocar/Pausa"
-#: playlistbrowser.cpp:1839
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução"
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: playlistbrowser.cpp:1839
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Importar as Listas de Músicas"
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#: playlistbrowser.cpp:2202
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>Seleccionou:<ul>"
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analisador"
-#: playlistbrowser.cpp:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução\n"
-"%n listas de reprodução"
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Carregue para mais analisadores"
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução inteligente\n"
-"%n listas de reprodução inteligentes"
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Carregue para modificar"
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução dinâmica\n"
-"%n listas de reprodução dinâmicas"
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 transmissão\n"
-"%n transmissões"
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Controlo de volume"
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"1 'podcast'\n"
-"%n 'podcasts'"
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "A&leatório"
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"1 pasta\n"
-"%n pastas"
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "Desligad&o"
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 transmissão do last.fm\n"
-"%n transmissões do last.fm"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Faixas"
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>serão removidos <b>de forma irreversível</b>.</p>"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Álbuns"
-#: playlistbrowser.cpp:2221
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.</p>"
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Favorecer"
-#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: actionclasses.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "Desligad&o"
-#: playlistbrowser.cpp:3070
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas"
-#: playlistbrowser.cpp:3071
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Gravar para localização..."
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas"
-#: playlistbrowser.cpp:3075
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:"
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po"
-#: playlistbrowser.cpp:3098
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?"
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Repetir"
-#: playlistbrowser.cpp:3144
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "Mo&strar a Informação Extendida"
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Faixa"
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon."
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Álbum"
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Editar o Filtro"
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de &Reprodução"
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Adicionar"
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Gravar"
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
-"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
-"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK\" "
-"pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, poderá "
-"adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem mais "
-"complexa.</p></qt>"
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Actual"
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista"
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Faixas Seleccionadas"
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
+#: app.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Parar"
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
-"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a última "
-"adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".</p>"
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Após a Faixa Actual"
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
-"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
-"the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Desfazer"
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Após a Fila"
-#: editfilterdialog.cpp:53
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá anular "
-"mais que uma acção.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Remover o último filtro adicionado"
+"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n"
+"\n"
+"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. "
+"O Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em "
+"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o "
+"estoiro ocorreu.\n"
+"\n"
+"Obrigado.\n"
+"\n"
-#: editfilterdialog.cpp:66
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., poderá "
-"procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Atributo:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
-"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
-"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
-"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
-"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
-"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
-"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
-"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
-"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
-", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
-"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
-"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
-"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
-"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
-"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aqui poderá optar por fazer uma <i>Pesquisa Simples</i> "
-"directamente ou usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como "
-"o nome do artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser "
-"seleccionadas estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave "
-"são numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer "
-"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a parte "
-"relacionada com os valores específicos numéricos.</p>"
-"<p>As palavras-chave alfanuméricas são as seguinte: <b>álbum</b>, <b>artista</b>"
-", <b>nome do ficheiro</b> (inclui a sua localização), <b>ponto de montagem</b> "
-"(i.e. /home/utilizador1), <b>tipo do ficheiro</b> (poderá indicar: 'mp3', "
-"'ogg', 'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), <b>género</b>"
-", <b>comentário</b>, <b>compositor</b>, <b>pasta</b>, <b>letras</b>, <b>"
-"título</b> e <b>legenda</b>.</p>"
-"<p>As palavras-chave numéricas são: <i>taxa de bits</i>, <i>"
-"disco/número do disco</i> <b>tamanho</b> (indicado em segundos), <b>"
-"número de reproduções</b>, <b>classificação</b> <b>taxa de amostragem</b>, <b>"
-"pontuação</b>, <b>tamanho</b>, (indicado em 'bytes', 'kbytes' e 'megabytes', "
-"como estiver definido na unidade para a palavra-chave do tamanho de ficheiro), "
-"<b>faixa</b> (é o número de faixa) e <b>ano</b>.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Seleccione um atributo para o filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Pesquisa Simples"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
-#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
-#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
-#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de Dados"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
-#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Pasta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Número do Disco"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Tipo de Ficheiro"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
-#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Legenda"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras Musicais"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Contador de Reprodução"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Classificação"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Taxa de Amostragem"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Tamanho do Ficheiro"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
-#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
-#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
-#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "O valor do atributo é"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "menor que"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "maior que"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "igual a"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "entre"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidade:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 Byte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "KB (1024 Bytes)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MB (1024 KB)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Acção do filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "Corresponder a todas as palavras"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o "
+"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: editfilterdialog.cpp:258
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
-"in the related Simple Search edit box</p>"
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as palavras "
-"que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Corresponder a qualquer palavra"
+"\n"
+"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n"
+"\n"
+"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização "
+"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da "
+"sua distribuição.\n"
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma das "
-"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar um E-mail"
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Correspondência exacta"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Tratamento de Estoiros"
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm exactamente "
-"as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Carregue para Analisadores"
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Excluir"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de tramas"
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as "
-"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "A adicionar a condição"
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "E"
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Um leitor de áudio para o TDE"
-#: editfilterdialog.cpp:306
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro "
-"corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "OU"
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, a equipa de desenvolvimento do Amarok"
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro "
-"corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova</p>"
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Ficheiros/URLs a abrir"
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Inverter a condição"
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Andar para trás na lista de músicas"
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro"
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual"
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
-"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
-"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será "
-"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que procura "
-"por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. específico.</p>"
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar"
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto está "
-"em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.</p>"
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Andar para a frente na lista de músicas"
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Campo de Texto em Branco"
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opções adicionais:"
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'."
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução"
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
-"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
-"Amarok.</p>"
-"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
-"prefix, please fix your installation using:"
-"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"<br>$ su -c \"make uninstall\""
-"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
-"<br>$ tdebuildsycoca"
-"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
-"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. É "
-"provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor "
-"corrija a sua instalação utilizando:"
-"<pre>$ cd /local/do/codigo-fonte/amarok"
-"<br>$ su -c \"make uninstall\""
-"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
-"<br>$ tdebuildsycoca"
-"<br>$ amarok</pre>Pode encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais "
-"ajuda junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>"
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade"
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
-"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
-", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
-"engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
-"Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>O %1 diz que <b>não consegue</b> tocar MP3s."
-"<p>Poderá querer escolher um motor diferente na <i>Janela de Configuração</i> "
-"ou examinar a instalação da infra-estrutura de multimédia que o motor actual "
-"usa."
-"<p>Poderá achar informações úteis na secção de <i>FAQ</i> do <i>"
-"Manual do Amarok</i>."
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual"
-#: enginecontroller.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Sem Suporte para MP3"
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual"
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3."
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução"
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "Sem Suporte para MP3"
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Correr o assistente de primeira execução"
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "O ficheiro local não existe."
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Usar o motor <motor>"
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..."
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos"
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "A ligar à fonte de transmissão..."
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Tocar um CD de Áudio do <dispositivo>"
-#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Gestor de Programas"
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa Actual"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 24
-#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Próxima Faixa"
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Codificação"
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Faixa Anterior"
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
-"disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles "
-"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada."
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumentar o Volume"
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
-"*.amarokscript.tar.gz)"
-msgstr ""
-"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
-"*.amarokscript.tar.gz)"
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir o Volume"
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa"
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "Não foi possível ler o pacote."
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Recuar"
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o primeiro."
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Adicionar Média..."
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Programa instalado com sucesso."
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Comutar a Janela de Lista"
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p>"
-"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
-"maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>'Instalação do programa falhou.</p>"
-"<p>O pacote não contém um ficheiro executável. Por favor comunique ao "
-"responsável pelo pacote este erro.</p>"
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Mostrar o OSD"
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?"
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Volume Silenciado"
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Desinstalar o Programa"
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1"
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2"
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p>"
-"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
-"packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível desinstalar este 'script'.</p>"
-"<p>O Gestor de 'Scripts' apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados "
-"como pacotes.</p>"
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3"
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
-"a time."
-msgstr ""
-"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um "
-"programa de letras musicais de cada vez."
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4"
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um "
-"programa de codificação de cada vez."
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5"
-#: scriptmanager.cpp:612
+#: app.cpp:561
msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
-"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível iniciar o 'script' <i>%1</i>.</p>"
-"<p>Por favor verifique que o ficheiro tem permissões de execução (+x).</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'."
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Acerca do %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "Programa do Amarok %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Depuração"
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file. For further assistance join us "
+"at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá "
+"ser instável com esta configuração.</p><p>Se estiver a ter problemas use a "
+"opção do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou desactive o <i>HyperThreading</i> na "
+"configuração da sua BIOS.</p><p>Poderá descobrir mais informações no "
+"ficheiro README. Para mais assistência, junte-se a nós em #amarok no irc."
+"freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso Geral"
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Mostrar o Registo de &Saída"
+#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
-#: scriptmanager.cpp:729
+#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109
#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Registo de Saída de %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2"
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "A preencher a lista de reprodução"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "A preparar"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: "
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)."
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
-"developers. Thank you."
-msgstr ""
-"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um erro "
-"aos programadores do Amarok. Obrigado."
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
-"and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e esta "
-"versão não consegue ser mais lida.\n"
-"Terá de criar uma nova.\n"
-"Desculpe :("
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr ""
-"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML."
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas."
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros."
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução"
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr ""
-"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua "
-"colecção:"
+#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução"
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "Procurar pa&stas recursivamente"
+#: app.cpp:988
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Adicionar e Re&produzir"
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "&Vigiar alterações nas pastas"
+#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&Colocar a Faixa em Fila"
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas."
+#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93
+#: tagguesserconfigdialog.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Ca&ncelar"
-#: directorylist.cpp:49
+#: app.cpp:1054
msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é "
-"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado."
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "A Actualizar a Colecção"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "A Construir a Colecção"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr ""
-"<p>O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:</p>"
+"<qt>Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do "
+"sistema. Use o <B>Sair</B> do menu ou do menu de contexto da bandeja para "
+"sair da aplicação.</qt>"
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Relatório do Analisador da Colecção"
+#: app.cpp:1056
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema"
-#: scancontroller.cpp:114
+#: app.cpp:1085
msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à ocorrência "
-"de vários problemas. "
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Erro do Analisador da Colecção"
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Em Reprodução"
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "A Actualizar a Colecção..."
+#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Em pausa"
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Gestor de Capas"
+#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistente da Primeira Execução"
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Álbuns Por"
+#: app.cpp:1237
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "A mover os ficheiros para o lixo"
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Todos os Álbuns"
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Gerir as páginas"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
@@ -1380,326 +629,10 @@ msgid "Enter search terms here"
msgstr "Indique aqui os termos de procura"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr "Limpar o campo de procura"
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Álbuns com Capa"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Álbuns sem Capa"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japão"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Localização Amazon"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Obter as Capas em Falta"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
-#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "A Carregar as Miniaturas..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Imagem da Capa"
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas"
-
-#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
-#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
-#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
-#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "&Obter da amazon.%1"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "Escolher &Capa Personalizada"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "&Retirar Capa"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n"
-"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Terminado."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-"Capa não encontrada\n"
-"<b>%n</b> capas não encontradas"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "A transferir a capa de %1..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"A transferir <b>%n</b> capa... : \n"
-"A transferir <b>%n</b> capas... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"%n transferida\n"
-"%n transferidas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
-#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
-#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
-#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
-#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
-#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
-#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
-#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
-#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
-#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
-#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
-#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
-#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"1 não encontrado\n"
-"%n não encontradas"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "A ligar..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"%n resultado para \"%1\"\n"
-"%n resultados para \"%1\""
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"1 álbum\n"
-"%n álbuns"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " de "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Confirmação da Sobreposição"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obrepor"
-
-#: playerwindow.cpp:192
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho"
-
-#: playerwindow.cpp:244
-msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
-msgstr "Por favor comunique esta mensagem para amarok@kde.org, obrigado!"
-
-#: playerwindow.cpp:328
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Bem-vindo ao Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:374
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kBits - %2"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analisador"
-
-#: playerwindow.cpp:808
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar."
-
-#: playerwindow.cpp:828
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "O equalizador não está disponível com este motor."
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n"
-"<b>%n</b> ficheiros seleccionados."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "Enviar para o &Lixo"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "A remover os ficheiros"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizações"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto."
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Todo o Ecrã"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul>"
-"<li>libvisual is not installed</li>"
-"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
-"possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Não Foram Encontradas Visualizações</h3>Razões possíveis:"
-"<ul>"
-"<li>Você não instalou a 'libvisual';</li>"
-"<li>Não instalou qualquer 'plugin' da 'libvisual'</li></ul>"
-"Por favor, verifique estas possibilidades e reinicie o Amarok.</div>"
-
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar na colecção"
@@ -1764,10 +697,61 @@ msgstr "Navegar para a frente"
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artista / Álbum"
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Género / Artista"
@@ -1788,10 +772,6 @@ msgstr "&Segundo Nível"
msgid "&Third Level"
msgstr "&Terceiro Nível"
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Álbum"
-
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
@@ -1830,67 +810,89 @@ msgstr "&Nenhum"
msgid "A&lbum"
msgstr "Á&lbum"
-#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Configurar a Colecção"
-#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414
+#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
msgid "No Label"
msgstr "Sem Legenda"
-#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
-#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
-#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
-#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
-#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "&Colocar a Faixa em Fila"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
-#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "&Colocar as Faixas em Fila"
-#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução..."
-#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "&Transferir para o Dispositivo Multimédia"
-#: collectionbrowser.cpp:1443
+#: collectionbrowser.cpp:1441
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista"
-#: collectionbrowser.cpp:1448
+#: collectionbrowser.cpp:1446
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista"
-#: collectionbrowser.cpp:1453
+#: collectionbrowser.cpp:1451
msgid "&Burn This Album"
msgstr "&Gravar este Álbum"
-#: collectionbrowser.cpp:1461
+#: collectionbrowser.cpp:1459
msgid "B&urn to CD"
msgstr "Gravar para o &CD"
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
@@ -1899,7 +901,7 @@ msgstr ""
"&Organizar o Ficheiro...\n"
"&Organizar os %n Ficheiros..."
-#: collectionbrowser.cpp:1469
+#: collectionbrowser.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
@@ -1908,24 +910,24 @@ msgstr ""
"&Remover o Ficheiro...\n"
"&Remover os %n Ficheiros..."
-#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
msgstr "Gerir os &Ficheiros"
-#: collectionbrowser.cpp:1474
+#: collectionbrowser.cpp:1472
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "&Obter a Capa da amazon.%1"
-#: collectionbrowser.cpp:1486
+#: collectionbrowser.cpp:1484
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "Mostrar sob os &Vários Artistas"
-#: collectionbrowser.cpp:1487
+#: collectionbrowser.cpp:1485
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "&Não Mostrar sob os Vários Artistas"
-#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
@@ -1934,32 +936,33 @@ msgstr ""
"Editar &Informações de Faixa...\n"
"Editar &Informações de %n Faixas..."
-#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Organizar os Ficheiros da Colecção"
-#: collectionbrowser.cpp:1748
+#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
"Não é possível iniciar a operação de organização até as tarefas serem "
"interrompidas."
-#: collectionbrowser.cpp:1757
+#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
msgstr ""
-"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, enquanto "
-"está outra em progresso."
+"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, "
+"enquanto está outra em progresso."
-#: collectionbrowser.cpp:1772
+#: collectionbrowser.cpp:1770
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
-"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a organizar "
-"os seus ficheiros."
+"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a "
+"organizar os seus ficheiros."
-#: collectionbrowser.cpp:1866
+#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
@@ -1968,15 +971,15 @@ msgstr ""
"O seguinte ficheiro não pôde ser organizado: \n"
"Os seguintes %n ficheiro não puderam ser organizados: "
-#: collectionbrowser.cpp:1873
+#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
msgstr ", "
-#: collectionbrowser.cpp:1878
+#: collectionbrowser.cpp:1876
msgid "."
msgstr "."
-#: collectionbrowser.cpp:1881
+#: collectionbrowser.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
@@ -1985,11 +988,11 @@ msgstr ""
"Infelizmente, um ficheiro não pôde ser organizado.\n"
"Infelizmente, os %n ficheiros não puderam ser organizados."
-#: collectionbrowser.cpp:1886
+#: collectionbrowser.cpp:1884
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "A interromper as tarefas..."
-#: collectionbrowser.cpp:1948
+#: collectionbrowser.cpp:1946
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
@@ -1998,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Já existe um ficheiro na colecção\n"
"Já existem %n ficheiros na colecção"
-#: collectionbrowser.cpp:1952
+#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
@@ -2007,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Um ficheiro largado é inválido\n"
"%n ficheiros largados são inválidos"
-#: collectionbrowser.cpp:1955
+#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
@@ -2016,33 +1019,116 @@ msgstr ""
", um ficheiro largado é inválido\n"
", %n ficheiros largados são inválidos"
-#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção"
-#: collectionbrowser.cpp:2113
+#: collectionbrowser.cpp:2111
msgid "Tracks"
msgstr "Faixas"
-#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324
+#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551
+#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935
+#: playlistwindow.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Untitled"
+msgstr "Título desconhecido"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Número do Disco"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Número de reproduções"
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificação"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Primeiras Tocadas"
-#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Últimas Tocadas"
-#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "Data Modificada"
-#: collectionbrowser.cpp:2905
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de Dados"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamanho do Ficheiro"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
@@ -2051,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"Álbum\n"
"Todos os %n Álbuns"
-#: collectionbrowser.cpp:2908
+#: collectionbrowser.cpp:2906
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
@@ -2060,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"Artista\n"
"Todos os %n Artistas"
-#: collectionbrowser.cpp:2911
+#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
@@ -2069,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"Compositor\n"
"Todos os %n Compositores"
-#: collectionbrowser.cpp:2914
+#: collectionbrowser.cpp:2912
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
@@ -2078,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Género\n"
"Todos os %n Géneros"
-#: collectionbrowser.cpp:2917
+#: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
@@ -2087,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"Ano\n"
"Todos os %n Anos"
-#: collectionbrowser.cpp:2920
+#: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
@@ -2096,2337 +1182,1843 @@ msgstr ""
"Legenda\n"
"Todas as %n Legendas"
-#: collectionbrowser.cpp:3532
+#: collectionbrowser.cpp:3530
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
-"in the search line above.</div>"
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Modo de Vista-Simples</h3>Para activar a Vista Simples, indique termos de "
-"pesquisa no campo de pesquisa acima.</div>"
+"<div align=center><h3>Modo de Vista-Simples</h3>Para activar a Vista "
+"Simples, indique termos de pesquisa no campo de pesquisa acima.</div>"
-#: collectionbrowser.cpp:3631
+#: collectionbrowser.cpp:3629
msgid "Flat View Columns"
msgstr "Colunas Simples"
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Subir a coluna"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Descer a coluna"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Colunas da Lista de Reprodução"
-
-#: actionclasses.cpp:70
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Menu do Amarok"
-
-#: actionclasses.cpp:90
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Vários Artistas"
-#: actionclasses.cpp:120
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "Gest&or de Capas"
+#: collectiondb.cpp:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Um item\n"
+"%n itens"
-#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
-#: playlistwindow.cpp:362
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizações"
+#: collectiondb.cpp:1757
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 de %1"
-#: actionclasses.cpp:123
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "E&qualizador"
+#: collectiondb.cpp:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"um álbum\n"
+"%n álbuns"
-#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "Actualiza&r Colecção"
+#: collectiondb.cpp:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"1 música\n"
+"%n músicas"
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausa"
+#: collectiondb.cpp:1765
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Uma lista de reprodução\n"
+"%n listas de reprodução"
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
-#: playlistwindow.cpp:193
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: collectiondb.cpp:1767
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Um ficheiro remoto\n"
+"%n ficheiros remotos"
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#: collectiondb.cpp:1769
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Item desconhecido"
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Carregue para mais analisadores"
+#: collectiondb.cpp:3584
+msgid "from"
+msgstr "de"
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Carregue para modificar"
+#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
+msgid "Updating database"
+msgstr "A actualizar a base de dados"
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:<br>"
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Controlo de volume"
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->Configurar "
+"o Amarok</p>"
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "A&leatório"
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "O Postgresql devolveu o seguinte erro:<br>"
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "Desligad&o"
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração-"
+">Configurar o Amarok</p>"
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Faixas"
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Analisador da Colecção do Amarok\n"
+"\n"
+"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de "
+"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma."
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Álbuns"
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Analisador da Colecção do Amarok"
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Favorecer"
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok"
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas"
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"E-mail:\n"
+"amarok@kde.org"
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas"
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po"
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Pastas a pesquisar"
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Repetir"
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Procurar pastas recursivamente"
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "&Faixa"
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)"
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Lista de &Reprodução"
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importar listas de músicas"
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Gravar"
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro"
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução Actual"
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Subir a coluna"
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Faixas Seleccionadas"
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Descer a coluna"
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Colunas da Lista de Reprodução"
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Após a Faixa Actual"
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Sistema de Som"
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Após a Fila"
+#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Acerca do %1"
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr ""
-"<p>Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Mensagem de erro:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução."
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'."
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Dispositivos Multimédia"
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos"
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Adicionar um Dispositivo..."
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Versão da Infra-estrutura"
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Informação do 'Plugin'"
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Configurar as Opções Gerais"
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas"
+#: configdialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "França"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Equalizador Gráfico"
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Configurar a Aparência do Amarok"
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalizador"
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodução"
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Predefinições:"
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Configurar a Reprodução"
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Adicionar uma nova predefinição"
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Gerir predefinições"
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
-#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Activar o Equalizador..."
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Motor"
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Pré-Amp"
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Configurar o Motor"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
-#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Colecção"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador"
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Configurar o Suporte last.fm"
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Indique o nome da predefinição:"
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?"
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Dispositivo Físico"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Configurar o %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "A Obter a Informação do Artista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Artista/Álbum/Faixa"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 de %2"
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
msgstr ""
-"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram "
-"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Adicionar o artista à lista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Adicionar o álbum à lista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Comprar o álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Adicionar a faixa à lista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
-msgid "Genre: "
-msgstr "Género: "
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Redownload"
-msgstr "Obter &de novo"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Comprar o Álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+"Na semana passada\n"
+"Há %n semanas"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostrar as Informações"
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com"
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
-"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
msgstr ""
-"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira vez "
-"que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para tal no "
-"botão 'Actualizar' em baixo."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "A Processar o Pagamento"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "Nenhuma compra encontrada!"
+"Ontem\n"
+"Há %n dias"
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
msgstr ""
-"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo"
+"Na hora anterior\n"
+"Há %n horas"
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
msgstr ""
-"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova transferência "
-"seleccionada."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "A transferir o álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "A obter a capa do álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Ligar"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Configurar o dispositivo de média"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desligar"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Desligar o dispositivo de média"
-
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferir"
+"No minuto anterior\n"
+"Há %n minutos"
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Transferir faixa para dispositivo média"
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "No último minuto"
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Configurar o dispositivo"
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "O futuro"
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar"
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para "
+"menu."
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Carregue para editar o filtro"
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o "
+"menu."
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
-#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
-#: mediumpluginmanager.cpp:440
-msgid "Do not handle"
-msgstr "Não tratar"
+#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
+#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206
+msgid "Edit"
msgstr ""
-"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n"
-"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n"
-"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos."
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou"
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 em %2"
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (montado em %1)"
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir num navegador externo"
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução"
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "P&rocurar:"
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução"
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Procurar nas letras"
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item"
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Limpar Procura"
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "Não visível no dispositivo multimédia"
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima "
+"ocorrência."
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro"
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Procurar texto nas letras"
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo"
+#: contextbrowser.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "<- Recuar"
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Meio Remoto"
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nova Lista de Reprodução"
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Página Artista"
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
-"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
-"for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Navegador de Dispositivo Multimédia</h3>Configure o seu dispositivo e "
-"carregue no botão Ligar para aceder ao seu dispositivo montado. Largue aqui "
-"ficheiros para os colocar em fila para transferir para o dispositivo.</div>"
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Página do Álbum"
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Adicionar a Pasta"
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Página de Título"
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Nome da Pasta:"
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Modificar a Localização"
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr ""
-"Não é possível mudar de 'plugin', enquanto está uma operação em progresso"
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
-"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo %1 foi desmontado antes da sincronização. Para evitar perder "
-"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo."
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras Musicais"
-#: mediabrowser.cpp:1659
+#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
msgstr ""
-"O dispositivo %1 foi removido antes de ser desligado. Para evitar perder dados, "
-"carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo."
+"<p>Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem."
+"<p>Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu."
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "O dispositivo multimédia pedido não pôde ser lido"
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Mostrar as Legendas"
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"1 faixa em fila\n"
-"%n faixas em fila"
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados"
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas"
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 de %2 disponíveis"
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas"
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "Não é um ficheiro de lista: %1"
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes"
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução: %1"
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes"
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "A faixa já está em espera para transferência: %1"
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos"
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "não foi possível executar %1"
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "'Podcast'"
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: A cópia de %1 para %2 falhou"
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera"
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: A leitura das marcas de %1 falhou"
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..."
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr ""
-"A transferência está em curso. Deseja terminar ou parar após a faixa actual?"
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Editar a &Informação do Artista..."
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Parar a Transferência?"
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera"
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Terminar"
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Editar a &Informação do Álbum..."
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
-#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Colocar o Álbum na Fila"
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"1 faixa a remover\n"
-"%n faixas a remover"
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Disco do Álbum"
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas"
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Editar a &Informação do Álbum..."
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Foi eliminado 1 'podcast' já reproduzido\n"
-"Foram eliminados %n 'podcasts' já reproduzidos"
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "&Colocar o Álbum na Fila"
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Dispositivo ligado com sucesso"
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Compilação"
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
-"it is safe to do so."
-msgstr ""
-"O comando pós-desconexão foi mal-sucedido; antes de remover o dispositivo, "
-"garanta por favor que é seguro fazê-lo."
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Compilação"
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Dispositivo desligado com sucesso"
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Editar a &Informação da Compilação..."
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "A faixa já existe no dispositivo multimédia: %1"
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Colocar a Compilação na &Fila"
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "A faixa não pode ser reproduzida no dispositivo multimédia: %1"
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "A actualizar..."
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo multimédia: %1"
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Sem Faixas em Reprodução"
-#: mediabrowser.cpp:3145
+#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
msgstr ""
-"Uma faixa impossível de reproduzir no dispositivo multimédia\n"
-"%n faixas impossíveis de reproduzir no dispositivo multimédia"
+"1 Faixa\n"
+"%n Faixas"
-#: mediabrowser.cpp:3151
+#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
msgstr ""
-"Uma faixa já no dispositivo multimédia\n"
-"%n faixas já no dispositivo multimédia"
+"1 Artista\n"
+"%n Artistas"
-#: mediabrowser.cpp:3154
+#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
msgstr ""
-", uma faixa já no dispositivo multimédia\n"
-", %n faixas já no dispositivo multimédia"
+"1 Álbum\n"
+"%n Álbuns"
-#: mediabrowser.cpp:3160
+#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
msgstr ""
-"Uma faixa não foi codificada\n"
-"%n faixas não foram codificadas"
+"1 Género\n"
+"%n Géneros"
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", uma faixa não foi codificada\n"
-", %n faixas não foram codificadas"
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "Tempo de reprodução de %1"
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)"
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Álbum desconhecido"
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: "
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artista desconhecido"
-#: mediabrowser.cpp:3257
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Você seleccionou 1 faixa para remover <b>de forma irreversível</b>.\n"
-"<p>Você seleccionou %n faixas para remover <b>de forma irreversível</b>."
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
msgstr ""
-"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como um "
-"erro aos programadores do Amarok. Obrigado."
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Fila de Transferências"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Remover da Fila"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "Esvaziar a Fi&la"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Iniciar a Tran&sferência"
+"1 Faixa\n"
+"%n Faixas"
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configurar o %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Disco %1"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefinições"
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:894
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1."
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador"
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Indique o novo nome da predefinição:"
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Álbuns Favoritos"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
-msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?"
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma "
+"lista dos seus álbuns favoritos."
-#: queuemanager.cpp:90
+#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
-"<br>"
-"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>O Gestor de Fila</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</b> "
-"faixas da lista de reprodução e <b>largue-as</b> aqui."
-"<br>"
-"<br>Arraste e largue faixas dentro do gestor para as reordenar.</div>"
-
-#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Gestor de Fila"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Descer"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Colocar a faixa em fila"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Esvaziar fila"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Não tenho de medo de não haver erros"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Programador (Intocável)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Ímane de Miúdas"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Garanhão (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "O Opera raptou a sua mãe"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Programador (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "A Barba"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Programador (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "SOUTÃOBOM"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Programador (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Fundador do projecto (markey)"
+"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma "
+"lista dos seus álbuns favoritos."
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Programador (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Poder das Tartarugas"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy do mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Roxo não é de meninas!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Programador (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Código Esparguete"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "E Deus disse, que hajam Macs"
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones"
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Adorar"
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surf lá em baixo"
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Banir"
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Programador (sebr)"
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Detalhes da Transmissão"
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP"
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Histórico dos Meta-Dados"
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)"
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)"
-#: main.cpp:63
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast"
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "O 'podcast' não tem página Web."
-#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
-msgid "Patches"
-msgstr "Correcções"
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "'Podcast' de %1"
-#: main.cpp:65
-msgid "MySQL support"
-msgstr "Suporte MySQL"
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Em 'cache')"
-#: main.cpp:66
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "Suporte de Postgresql"
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episódios de %1"
-#: main.cpp:68
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "melhorias no código dos Podcasts"
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episódios deste Canal"
-#: main.cpp:69
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Recuar"
-#: main.cpp:70
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade"
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Navegar no Artista"
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informação da Faixa Actual"
-#: main.cpp:72
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "gráficos, ecrã inicial"
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Informação do Wikipedia de %1"
-#: main.cpp:73
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr ""
-"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema"
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Pesquisa no Google por %1"
-#: main.cpp:74
-msgid "icons and image work"
-msgstr "ícones e imagens"
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Escolher a Legenda"
-#: main.cpp:75
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção"
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Informação do Last.fm de %1"
-#: main.cpp:76
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)"
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org"
-#: main.cpp:77
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
msgstr ""
-"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)"
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 38
-#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "K3B export code"
-msgstr "Código de exportação K3B"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Ecrã inicial"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Alojamento da página Web"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "MAS engine"
-msgstr "Motor MAS"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Suporte Audioscrobbler"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "Código TagLib e ktrm"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Montes de coisas"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Actualizações, correcções de erros"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
+"Faixa tocada uma vez\n"
+"Faixa tocada %n vezes"
-#: main.cpp:97
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)"
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Tocada pela última vez: %1"
-#: main.cpp:98
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Testes, correcções"
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Tocada pela primeira vez: %1"
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Navegar no Artista"
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Nunca tocada antes"
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "A gerar a impressão digital de áudio..."
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!"
-#: tagdialog.cpp:312
+#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
msgstr ""
-"O Tunepimp (biblioteca de marcação do MusicBrainz) devolveu o seguinte erro: "
-"\"%1\"."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "A faixa não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Marcas"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Legendas"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Por favor instale o MusicBrainz para activar esta funcionalidade"
+"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua "
+"colecção."
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Faixas deste Artista"
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..."
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Álbuns deste Artista"
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Ficheiro CUE"
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Favorito deste Artista"
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Favorito neste Álbum"
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Artistas Relacionados com %1"
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Artistas Relacionados"
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Canções Sugeridas"
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Informação da Faixa: %1 de %2"
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Músicas com a legenda %1"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Legendas do %1 "
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>"
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Adicionar legendas ao %1"
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: "
-"<tr>"
-"<td>Label:</td>"
-"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr>"
-"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
-"<td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr ""
-"<tr>"
-"<td>Legenda:</td>"
-"<td><b>Valor</b></td></tr>\n"
-"<tr>"
-"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
-"<td><b>%2</b></td></tr>"
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Este Artista"
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Taxa de amostragem"
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Faixas Favoritas de %1"
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Álbuns de %1"
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Compilações com %1"
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Primeiras Tocadas"
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Classificação: %1"
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Última Reprodução"
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Sem classificação"
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Faixa\n"
-"Informação de %n Faixas"
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Olá, utilizador do Amarok!"
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
msgstr ""
-"A editar um ficheiro\n"
-"A editar %n ficheiros"
+"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da "
+"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok "
+"tem primeiro que criar uma colecção."
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Canções Classificadas"
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Construir a Colecção..."
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Classificação Média"
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..."
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Canções Pontuadas"
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de "
+"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado."
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Pontuação Média"
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr."
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "O ficheiro %1 não pode ser gravado."
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Programas de Letras Disponíveis:"
-#: tagdialog.cpp:1494
+#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
-"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
-"Infelizmente, não foi possível modificar a marca dos seguintes ficheiros:\n"
+"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, "
+"para poder ver todos os programas e obter novos da Web."
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "&Adicionar Média..."
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Executar o Gestor de Programas..."
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "&Adicionar uma Transmissão..."
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Letras Guardadas"
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "Gravar a Li&sta de Reprodução Como..."
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "A Obter as Letras"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Gravar para o CD"
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "A Obter as Letras..."
-#: playlistwindow.cpp:146
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Tocar Media..."
+#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Sem Erros"
-#: playlistwindow.cpp:147
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Tocar CD Áudio"
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava "
+"inacessível."
-#: playlistwindow.cpp:148
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "Tocar/&Pausa"
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa"
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "A&vançar"
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:"
-#: playlistwindow.cpp:152
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "&Recuar"
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Pode <a href=\"%1\">procurar as letras musicais</a> na Web.</p>"
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Actualizar a Colecção"
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Suportado por %1 (%2)"
-#: playlistwindow.cpp:175
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Tocar uma Transmissão do las&t.fm"
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
-#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Estação Personalizada"
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
-#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Rádio de Marcas Globais"
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
-#: playlistwindow.cpp:182
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Adicionar uma Transmissão do las&t.fm"
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
-#: playlistwindow.cpp:189
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
-#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Faixa Anterior"
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Next Track"
-msgstr "Próxima Faixa"
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Comutar o Foco"
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Localização do Wikipedia"
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
-msgid "S&earch:"
-msgstr "P&rocurar:"
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Localização: "
-#: playlistwindow.cpp:276
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução"
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia"
-#: playlistwindow.cpp:291
+#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
msgstr ""
-"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n"
-"\n"
-"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n"
-"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes."
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Carregue para editar o filtro da lista"
-
-#: playlistwindow.cpp:360
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "Gestor de &Capas"
-
-#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Equalizador"
-
-#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas"
-
-#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas"
-
-#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução"
-
-#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução"
-
-#: playlistwindow.cpp:401
-msgid "E&ngage"
-msgstr "&Activar"
-
-#: playlistwindow.cpp:403
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modo"
-
-#: playlistwindow.cpp:451
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: playlistwindow.cpp:460
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: playlistwindow.cpp:875
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)"
-
-#: playlistwindow.cpp:875
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)"
+"<p>Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha "
+"as legendas na lista</p>"
-#: playlistwindow.cpp:894
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Adicionar uma Transmissão"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
-#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
-msgid "Media Device"
-msgstr "Dispositivo Físico"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Preencher de Novo"
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Adicionar uma nova legenda"
-#: playlistwindow.cpp:1180
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Desligar"
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo iFP"
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: Não foi encontrado um dispositivo adequado iRiver iFP"
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava "
+"inacessível."
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: Não foi possível obter um descritor do dispositivo USB"
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Informação do Wikipedia"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado"
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Outras Línguas do Wikipedia"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFTP: Não foi possível aceder ao dispositivo"
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Imagem da Capa"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Escolha uma Pasta de Recepção"
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "A pasta não pode ser removida: '%1'"
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Obter da amazon.%1"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "O ficheiro não existe: '%1'"
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Escolher &Capa Personalizada"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "Não foi aceder à pasta: '%1'"
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Retirar Capa"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Obter"
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Gestor de &Capas"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "Dispositivo Físico NJB"
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Funções especiais do dispositivo"
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Funções especiais da sua jukebox"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disco"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo Nomad"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disco"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Não foi encontrado um dispositivo adequado Nomad"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remasterizado"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "O dispositivo Nomad não está acessível"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "A remoção falhou"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "A remoção das faixas falhou."
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "banda sonora"
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "parte"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "Não é um ficheiro MP3 válido"
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Nenhuma capa encontrada"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "A copiar / %1% enviado..."
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Obter o ficheiro"
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Transferir para a colecção"
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Não foi possível transferir a capa."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Remover do dispositivo"
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
+#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
msgstr ""
-"1 faixa no dispositivo\n"
-"%n faixas no dispositivo"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Ligado à bateria"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Ligado à corrente"
+"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. "
+"Talvez a possa melhorar:"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Bateria a carregar"
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Editor de Procura na Amazon"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "Bateria sem carregamento"
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Nível da bateria: "
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Informação do Leitor de "
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "França"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Estado da alimentação: "
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Estado da bateria: "
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "'Socket' Está Ligado"
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Informação do dispositivo"
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Localização do Amazon: "
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Artista desconhecido"
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Álbum desconhecido"
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Título desconhecido"
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Género desconhecido"
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nova &Procura..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "Dispositivo Multimédia MTP"
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Capa Seguinte"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Funções especiais do seu dispositivo"
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Capa Encontrada"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "Não foi possível enviar a faixa"
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Gestor de Capas"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Não é possível determinar um tipo de ficheiro válido"
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Álbuns Por"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Não é possível criar a pasta-mãe. Verifique a sua estrutura."
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Todos os Álbuns"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
-msgid "File write failed"
-msgstr "A gravação do ficheiro falhou"
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista Desconhecido"
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Álbuns com Capa"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Álbum Desconhecido"
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Álbuns sem Capa"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Género Desconhecido"
+#: covermanager.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Vista em Árvore"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo."
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Localização Amazon"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução."
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Obter as Capas em Falta"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução no dispositivo."
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Não foi possível actualizar a lista de reprodução no dispositivo."
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "A Carregar as Miniaturas..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "Não foi possível remover a faixa"
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
-msgid "Delete failed"
-msgstr "A remoção falhou"
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP"
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "O dispositivo MTP não está acessível"
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Tempo de segurança: "
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n"
+"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Tipos de ficheiros suportados: "
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Terminado."
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..."
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"Capa não encontrada\n"
+"<b>%n</b> capas não encontradas"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Criar uma Lista do Dispositivo Multimédia"
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "A transferir a capa de %1..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Actualizar as Imagens das Capas"
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
-"<p>Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum tempo.\n"
-"<p>Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum tempo."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Estrutura das pastas:"
+"A transferir <b>%n</b> capa... : \n"
+"A transferir <b>%n</b> capas... : "
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta."
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"%n transferida\n"
+"%n transferidas"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "O / é usado como separador das pastas."
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 não encontrado\n"
+"%n não encontradas"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, "
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A ligar..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "O %b pelo nome do álbum,"
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"%n resultado para \"%1\"\n"
+"%n resultados para \"%1\""
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#: covermanager.cpp:856
#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "O %g pelo género."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
msgstr ""
-"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem "
-"ordenação na pasta de músicas predefinida."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP"
+"1 álbum\n"
+"%n álbuns"
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Partilha do Amarok %1"
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " de "
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Música Partilhada"
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Adicionar um computador"
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Partilhar a Minha Música"
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Confirmação da Sobreposição"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Listar a música de uma máquina remota"
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
-"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede"
+"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n"
+"<b>%n</b> ficheiros seleccionados."
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Ligar"
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</"
+"qt>"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Remover o Computador"
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informação da Faixa..."
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados"
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Adicionar um Computador"
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Enviar para o &Lixo"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "não foi possível resolver o %1."
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "A remover os ficheiros"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Senha Necessária"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Utilizador"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Comando de pré-ligação:"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Exemplo: mount %d"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., "
+"um comando de montagem) aqui.\n"
+"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
+"Os comandos em branco não são executados."
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Comando de pós-&desconexão:"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "A carregar o %1"
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Exemplo: eject %d"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:<br>%1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "A Transferir Média..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um "
+"comando de ejecção) aqui.\n"
+"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
+"Os comandos em branco não são executados."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Inconsistente e Órfão"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Actualizar os Dados Artísticos"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Configurar o Modelo do iPod"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Sempre que possível"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%2 %1 GB (x%3)"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Sempre que necessário"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
-"on your iPod)"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
-"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as permissões "
-"do ficheiro \"%1\" no seu iPod)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)"
+"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\""
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)"
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua "
+"colecção:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou"
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Procurar pa&stas recursivamente"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod"
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Vigiar alterações nas pastas"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. "
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+#: directorylist.cpp:49
msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
-"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de "
-"novo."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?"
+"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é "
+"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. "
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no iPod "
-"montado em %1: %2"
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Editar o Filtro"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe"
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Adicionar"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1"
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK"
+"\" pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, "
+"poderá adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem "
+"mais complexa.</p></qt>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido"
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado"
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
-"initialize your iPod?"
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo "
-"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?"
+"<p>Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a "
+"última adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Inicializar o iPod?"
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Limpar o filtro"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicializar"
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Desfazer"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1"
+"<p>Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá "
+"anular mais que uma acção.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1"
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Remover o último filtro adicionado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
-"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar correctamente "
-"a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 para mais "
-"informações."
+"<p>Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., "
+"poderá procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod "
-"Shuffle"
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Atributo:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui poderá optar por fazer uma <i>Pesquisa Simples</i> directamente ou "
+"usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como o nome do "
+"artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser seleccionadas "
+"estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave são "
+"numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer "
+"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a "
+"parte relacionada com os valores específicos numéricos.</p><p>As palavras-"
+"chave alfanuméricas são as seguinte: <b>álbum</b>, <b>artista</b>, <b>nome "
+"do ficheiro</b> (inclui a sua localização), <b>ponto de montagem</b> (i.e. /"
+"home/utilizador1), <b>tipo do ficheiro</b> (poderá indicar: 'mp3', 'ogg', "
+"'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), <b>género</b>, "
+"<b>comentário</b>, <b>compositor</b>, <b>pasta</b>, <b>letras</b>, "
+"<b>título</b> e <b>legenda</b>.</p><p>As palavras-chave numéricas são: "
+"<i>taxa de bits</i>, <i>disco/número do disco</i> <b>tamanho</b> (indicado "
+"em segundos), <b>número de reproduções</b>, <b>classificação</b> <b>taxa de "
+"amostragem</b>, <b>pontuação</b>, <b>tamanho</b>, (indicado em 'bytes', "
+"'kbytes' e 'megabytes', como estiver definido na unidade para a palavra-"
+"chave do tamanho de ficheiro), <b>faixa</b> (é o número de faixa) e <b>ano</"
+"b>.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Parado"
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Seleccione um atributo para o filtro"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Órfão"
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Pesquisa Simples"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n"
-"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas"
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Pasta"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou"
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr ""
-"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod"
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipo de Ficheiro"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..."
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Contador de Reprodução"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista"
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Gravar este Álbum"
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.</p>"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Gravar para o CD como Dados"
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "O valor do atributo é"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Gravar para o CD como Áudio"
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'"
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "maior que"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista"
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "igual a"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Editar a &Informação...\n"
-"Editar as &Informações de %n Faixas..."
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "entre"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Adicionar à Base de Dados"
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "e"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Remover a Lista"
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Byte)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas"
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 Bytes)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Remover a Faixa do iPod\n"
-"Remover as %n Faixas do iPod"
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n"
-"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados"
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acção do filtro"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'"
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Corresponder a todas as palavras"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo"
+"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as "
+"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok"
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Corresponder a qualquer palavra"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o "
-"last.fm"
+"<p>Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma "
+"das palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Leitor de Áudio Genérico"
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Correspondência exacta"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n"
-"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção"
+"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm "
+"exactamente as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Transferir a Fila para Aqui..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Transfira a fila para aqui..."
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "A faixa já existe no dispositivo"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma"
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Excluir"
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
+#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
-"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<h3>Não foi possível ao Amarok inicializar o MAS.</h3>"
-"<p>Verifique se o servidor 'mas' está a correr.</p>"
+"<p>Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as "
+"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples</p>"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "A adicionar a condição"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
-"So far no status available for this host entry."
-"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Até agora, não está qualquer estado disponível para este item de máquina."
-"<br/>Provavelmente significa que a máquina não foi ainda usada para reprodução."
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "E"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
-"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
-"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
-"available</b>."
-"<br/>"
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Verifique se o "
-"<b>PlaybackNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando <b>"
-"serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>PlaybackNode</b> como <b>"
-"available</b> (disponível)."
-"<br/>"
+"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o "
+"filtro corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova</p>"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
-"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
-"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
-"available</b>."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Verifique se o "
-"<b>XDisplayNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando <b>"
-"serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>XDisplayNode</b> como <b>"
-"available</b> (disponível)."
-"<br/>"
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "OU"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
-"In general have a look at the <a "
-"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
-"Configuration and tests</a> instructions."
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
-"De um modo geral, dê uma vista de olhos nas instruções de <a "
-"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
-"Configuração e testes</a>."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Máquina"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodução"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "Configuração insegura do NMM"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "Motor de NMM: A parar a reprodução..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "Motor NMM: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "Motor de NMM: Algo ocorreu de errado..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "A reprodução local do NMM falhou."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Erro: Não está nenhum motor carregado. Não é possível começar a tocar."
+"<p>Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o "
+"filtro corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova</p>"
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto-detectar"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Não foi possível ao Amarok inicializar o xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "Não foi possível ao Xine inicializar quaisquer controladores de áudio."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Não foi possível ao Amarok criar uma nova sequência do Xine."
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Inverter a condição"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado um 'plugin' de entrada adequado. Significa normalmente que o "
-"URL do protocolo não é suportado. Também poderá ser devido a problemas de rede."
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
-"Não foi encontrado um desmultiplexador adequado. Significa normalmente que o "
-"formato do ficheiro não é suportado."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "A desmultiplexagem foi mal-sucedida."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
-msgid "Could not open file."
-msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será "
+"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que "
+"procura por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. "
+"específico.</p>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "A localização é inválida."
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "Não está disponível nenhum descodificador."
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "Não existe um canal de áudio!"
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto "
+"está em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.</p>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Erro ao Carregar os Dados Multimédia"
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Campo de Texto em Branco"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "A redireccionar para: "
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Não é possível descodificar o <i>%1</i>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "A máquina é desconhecida pela URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "'Plugin' de saída:"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
-msgid "The device name you specified seems invalid."
-msgstr "O nome de dispositivo indicado parece inválido."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
-msgid "The network appears unreachable."
-msgstr "A rede parece impossível de atingir."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
-msgstr "Saída de áudio não disponível; o dispositivo está ocupado."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Pasta base do Helix/Realplay"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "A ligação foi recusada para a URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "O xine não conseguiu encontrar a URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Foi negado acesso à URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Não foi possível ler a fonte da URL: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
-msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
-msgid "General Warning"
-msgstr "Aviso Geral"
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "'Plugins'"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Aviso de Segurança"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "O Helix Core devolveu o erro: <desconhecido>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Não há informações adicionais disponíveis."
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %1 %1"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Faixa %1"
-
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
-msgid "AudioCD"
-msgstr "CD de Áudio"
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "A contactar: %1"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "A pesquisa de dispositivos de CD falhou no motor do Xine"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "A ler %1%"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "A obter o conteúdo do CD de Áudio..."
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"A biblioteca do Helix que tem configurada não suporta o ALSA, como tal o "
+"motor do Helix passou para o OSS"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"O Motor do Helix necessita do RealPlayer(tm) ou das bibliotecas do "
+"HelixPlayer instalados. Certifique-se que um destes está instalado e ajuste "
+"os locais na \"Configuração do Amarok\" -> \"Motor\""
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "Não é possível descodificar o <i>%1</i>"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Não foi encontrado um 'plugin' para o formato %1"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
@@ -4580,10 +3172,6 @@ msgstr "Falso"
msgid "Buffering"
msgstr "A Preencher o 'Buffer'"
-#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Em pausa"
-
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
msgstr "Sem Dados"
@@ -5940,158 +4528,241 @@ msgstr "Sem Nome na Resolução"
msgid "Resolve Nodata"
msgstr "Sem Dados de Resolução"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3"
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Não foi possível ao Amarok inicializar o MAS.</h3><p>Verifique se o "
+"servidor 'mas' está a correr.</p>"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "O Helix Core devolveu o erro: <desconhecido>"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Máquina"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %1 %1"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "A contactar: %1"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "A ler %1%"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
-"has fallen back to OSS"
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
-"A biblioteca do Helix que tem configurada não suporta o ALSA, como tal o motor "
-"do Helix passou para o OSS"
+"Até agora, não está qualquer estado disponível para este item de máquina.<br/"
+">Provavelmente significa que a máquina não foi ainda usada para reprodução."
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
-"Settings\" -> \"Engine\""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
-"O Motor do Helix necessita do RealPlayer(tm) ou das bibliotecas do HelixPlayer "
-"instalados. Certifique-se que um destes está instalado e ajuste os locais na "
-"\"Configuração do Amarok\" -> \"Motor\""
+"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Verifique se "
+"o <b>PlaybackNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando "
+"<b>serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>PlaybackNode</b> como "
+"<b>available</b> (disponível).<br/>"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Não foi encontrado um 'plugin' para o formato %1"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Verifique se "
+"o <b>XDisplayNode</b> está presente no seu sistema. Se estiver, o comando "
+"<b>serverregistry -s</b> numa consola irá indicar o <b>XDisplayNode</b> como "
+"<b>available</b> (disponível).<br/>"
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "'Plugin' de saída:"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"De um modo geral, dê uma vista de olhos nas instruções de <a href=\"http://"
+"www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure"
+"\">Configuração e testes</a>."
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Pasta base do Helix/Realplay"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Configuração insegura do NMM"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "Motor de NMM: A parar a reprodução..."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "Motor NMM: "
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "Motor de NMM: Algo ocorreu de errado..."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "A reprodução local do NMM falhou."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado"
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Erro: Não está nenhum motor carregado. Não é possível começar a tocar."
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "'Plugins'"
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detectar"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
-msgid ""
-"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Não foi possível inicializar o GStreamer.</h3> "
-"<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, "
-"OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p>"
-"<p>Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no "
-"irc.freenode.net.</p>"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Não foi possível ao Amarok inicializar o xine."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
-msgid ""
-"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Não foi possível ao GStreamer encontrar o registo.</h3> "
-"<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, "
-"OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p>"
-"<p>Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no "
-"irc.freenode.net.</p>"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:167
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "Não foi possível ao Xine inicializar quaisquer controladores de áudio."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:175
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Não foi possível ao Amarok criar uma nova sequência do Xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
msgid ""
-"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-"dialog.</p>"
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
-"<p>Por favor escolha um <i>'plugin' de saída</i> para o GStreamer na janela de "
-"configuração do motor.</p>"
+"Não foi encontrado um 'plugin' de entrada adequado. Significa normalmente "
+"que o URL do protocolo não é suportado. Também poderá ser devido a problemas "
+"de rede."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid ""
-"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
msgstr ""
-"<h3>Não foi possível ao GStreamer criar o elemento: <i>%1</i></h3> "
-"<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, "
-"OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p>"
-"<p>Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no "
-"irc.freenode.net.</p>"
+"Não foi encontrado um desmultiplexador adequado. Significa normalmente que o "
+"formato do ficheiro não é suportado."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "A desmultiplexagem foi mal-sucedida."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:348
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
-msgid "Buffering.. %1%"
-msgstr "A ler.. %1%"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "A localização é inválida."
-#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
-msgid "Unable to connect to this stream server."
-msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão."
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Não está disponível nenhum descodificador."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Não existe um canal de áudio!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Erro ao Carregar os Dados Multimédia"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "A redireccionar para: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "A máquina é desconhecida pela URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "O nome de dispositivo indicado parece inválido."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "A rede parece impossível de atingir."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Saída de áudio não disponível; o dispositivo está ocupado."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "A ligação foi recusada para a URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "O xine não conseguiu encontrar a URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Foi negado acesso à URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Não foi possível ler a fonte da URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
+msgid "General Warning"
+msgstr "Aviso Geral"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Aviso de Segurança"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Não há informações adicionais disponíveis."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Faixa %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
+msgid "AudioCD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "A pesquisa de dispositivos de CD falhou no motor do Xine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "A obter o conteúdo do CD de Áudio..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
@@ -6105,9 +4776,214 @@ msgstr "Erro: Não foi possível ligar ao DBus"
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr "Erro: expirou o tempo-limite de espera pelo 'yauap'"
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro"
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. "
+"É provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor "
+"corrija a sua instalação utilizando:<pre>$ cd /local/do/codigo-fonte/"
+"amarok<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --"
+"prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Pode "
+"encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais ajuda junte-se a "
+"nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>O %1 diz que <b>não consegue</b> tocar MP3s.<p>Poderá querer escolher um "
+"motor diferente na <i>Janela de Configuração</i> ou examinar a instalação da "
+"infra-estrutura de multimédia que o motor actual usa.<p>Poderá achar "
+"informações úteis na secção de <i>FAQ</i> do <i>Manual do Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Sem Suporte para MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Sem Suporte para MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "O ficheiro local não existe."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "A ligar à fonte de transmissão..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261
+#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896
+#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496
+#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "A remoção falhou"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Indique o novo nome da predefinição:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizador"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Predefinições:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Adicionar uma nova predefinição"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Gerir predefinições"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Activar o Equalizador..."
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Pré-Amp"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Indique o nome da predefinição:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na "
+"lista das pastas"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organizar os Ficheiros..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Gravar para o CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros"
+
+#: filebrowser.cpp:209
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Indique em cima o termo de procura; pode utilizar "
+"caracteres especiais como * e ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Procure aqui..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "Mo&strar o Painel de Procura"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Nenhuma resultado encontrado"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Ignorar"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
@@ -6119,8 +4995,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para "
"computadores e outros leitores de música digital?"
@@ -6137,121 +5013,1833 @@ msgstr "Modo de Áudio"
msgid "Data Mode"
msgstr "Modo de Dados"
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Sistema de Som"
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "O Amarok não está a correr!"
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Executar o Amarok..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Pesquisa do MusicBrainz"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Artistas Semelhantes a %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Estação Personalizada: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Rádio Vizinha do %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Rádio Pessoal do %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Rádio Adorada pelo %1"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Rádio Recomendada pelo %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Rádio do Grupo: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Seguir a Rádio"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Rádio do Artista"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
msgstr ""
-"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução."
+"O Amarok não conseguiu estabelecer uma sessão no last.fm. <br>Verifique se o "
+"seu utilizador e senha do last.fm estão configurados correctamente."
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'."
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Canção agradável..."
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Dispositivos Multimédia"
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Canção a ignorar..."
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos"
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Canção desagradável..."
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Adicionar um Dispositivo..."
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Não existe conteúdo suficiente para tocar esta estação."
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Configurar as Opções Gerais"
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Este grupo não tem membros suficientes para a rádio."
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Configurar a Aparência do Amarok"
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Este artista não tem fãs suficientes na rádio."
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Configurar a Reprodução"
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Este item não está disponível para transmissão."
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Esta funcionalidade só está disponível para subscritores do last.fm."
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)"
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta rádio."
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Esta transmissão parou. Tente por favor outra estação."
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Configurar o Motor"
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Não foi possível tocar esta transmissão do last.fm."
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm."
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Configurar o Suporte last.fm"
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis"
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
-#: configdialog.cpp:410
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Criar uma Estação Personalizada"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Indique o nome de uma banda or artista que goste:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "A transferir o álbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "A obter a capa do álbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "A Obter a Informação do Artista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Adicionar o artista à lista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Adicionar o álbum à lista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Comprar o álbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Adicionar a faixa à lista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Género: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "Obter &de novo"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Comprar o Álbum"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostrar as Informações"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira "
+"vez que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para "
+"tal no botão 'Actualizar' em baixo."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Artista/Álbum/Faixa"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "A Processar o Pagamento"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Nenhuma compra encontrada!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova "
+"transferência seleccionada."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram "
+"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Não tenho de medo de não haver erros"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Programador (Intocável)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Ímane de Miúdas"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Garanhão (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "O Opera raptou a sua mãe"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Programador (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "A Barba"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Programador (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "SOUTÃOBOM"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Programador (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Fundador do projecto (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Programador (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Poder das Tartarugas"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy do mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Roxo não é de meninas!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Programador (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Código Esparguete"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "E Deus disse, que hajam Macs"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surf lá em baixo"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Programador (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Programador (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Correcções"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Suporte MySQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Suporte de Postgresql"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "melhorias no código dos Podcasts"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "gráficos, ecrã inicial"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr ""
+"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "ícones e imagens"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Código de exportação K3B"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Ecrã inicial"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Alojamento da página Web"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "Motor MAS"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Suporte Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "Código TagLib e ktrm"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Montes de coisas"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Actualizações, correcções de erros"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Testes, correcções"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Configurar o dispositivo de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Desligar o dispositivo de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferir"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Transferir faixa para dispositivo média"
+
+#: mediabrowser.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Configurar o dispositivo"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar o filtro"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Carregue para editar o filtro"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Não tratar"
+
+#: mediabrowser.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ca&ncelar"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n"
+"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n"
+"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 em %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (montado em %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Não visível no dispositivo multimédia"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Meio Remoto"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nova Lista de Reprodução"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Navegador de Dispositivo Multimédia</h3>Configure o "
+"seu dispositivo e carregue no botão Ligar para aceder ao seu dispositivo "
+"montado. Largue aqui ficheiros para os colocar em fila para transferir para "
+"o dispositivo.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Adicionar a Pasta"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Nome da Pasta:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr ""
+"Não é possível mudar de 'plugin', enquanto está uma operação em progresso"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"O dispositivo %1 foi desmontado antes da sincronização. Para evitar perder "
+"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"O dispositivo %1 foi removido antes de ser desligado. Para evitar perder "
+"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "O dispositivo multimédia pedido não pôde ser lido"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configurar o %1"
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 faixa em fila\n"
+"%n faixas em fila"
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Navegador por Omissão"
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "Navegador do TDE por Omissão"
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 de %2 disponíveis"
-#: sliderwidget.cpp:430
+#: mediabrowser.cpp:2113
#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Não é um ficheiro de lista: %1"
-#: sliderwidget.cpp:431
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução: %1"
-#: sliderwidget.cpp:432
+#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "A faixa já está em espera para transferência: %1"
-#: sliderwidget.cpp:433
+#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "não foi possível executar %1"
-#: sliderwidget.cpp:434
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Dispositivo Multimédia: A cópia de %1 para %2 falhou"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Dispositivo Multimédia: A leitura das marcas de %1 falhou"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr ""
+"A transferência está em curso. Deseja terminar ou parar após a faixa actual?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Parar a Transferência?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminar"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 faixa a remover\n"
+"%n faixas a remover"
-#: sliderwidget.cpp:435
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Foi eliminado 1 'podcast' já reproduzido\n"
+"Foram eliminados %n 'podcasts' já reproduzidos"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Dispositivo ligado com sucesso"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"O comando pós-desconexão foi mal-sucedido; antes de remover o dispositivo, "
+"garanta por favor que é seguro fazê-lo."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Dispositivo desligado com sucesso"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "A faixa já existe no dispositivo multimédia: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "A faixa não pode ser reproduzida no dispositivo multimédia: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo multimédia: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Uma faixa impossível de reproduzir no dispositivo multimédia\n"
+"%n faixas impossíveis de reproduzir no dispositivo multimédia"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Uma faixa já no dispositivo multimédia\n"
+"%n faixas já no dispositivo multimédia"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", uma faixa já no dispositivo multimédia\n"
+", %n faixas já no dispositivo multimédia"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Uma faixa não foi codificada\n"
+"%n faixas não foram codificadas"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", uma faixa não foi codificada\n"
+", %n faixas não foram codificadas"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Você seleccionou 1 faixa para remover <b>de forma irreversível</b>.\n"
+"<p>Você seleccionou %n faixas para remover <b>de forma irreversível</b>."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como "
+"um erro aos programadores do Amarok. Obrigado."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Fila de Transferências"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Remover da Fila"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "Esvaziar a Fi&la"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Iniciar a Tran&sferência"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Música Partilhada"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Adicionar um computador"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Partilhar a Minha Música"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Listar a música de uma máquina remota"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Ligar"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Remover o Computador"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informação da Faixa..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Adicionar um Computador"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "não foi possível resolver o %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha Necessária"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "A carregar o %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "A Transferir Média..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Partilha do Amarok %1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Leitor de Áudio Genérico"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n"
+"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Gravar para o CD como Dados"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Gravar para o CD como Áudio"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "A remoção falhou"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Transferir a Fila para Aqui..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Transfira a fila para aqui..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 ou %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Inicial do Artista"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de Faixa"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Formato Personalizado</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Poderá usar os seguintes itens:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará "
+"escondida se o item for vazio."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ajuda)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Não foi encontrado um dispositivo adequado iRiver iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Não foi possível obter um descritor do dispositivo USB"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFTP: Não foi possível aceder ao dispositivo"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Escolha uma Pasta de Recepção"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "A pasta não pode ser removida: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "O ficheiro não existe: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Não foi aceder à pasta: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Obter"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Inconsistente e Órfão"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Actualizar os Dados Artísticos"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Configurar o Modelo do iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%2 %1 GB (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as "
+"permissões do ficheiro \"%1\" no seu iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de "
+"novo."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104
+#: tagguesserconfigdialog.ui:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "R&emover"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr ""
+"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no "
+"iPod montado em %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo "
+"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Inicializar o iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicializar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar "
+"correctamente a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 "
+"para mais informações."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod "
+"Shuffle"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de Reprodução"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "'Podcasts'"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Parado"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Órfão"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n"
+"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr ""
+"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Gravar este Álbum"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Criar uma Lista do Dispositivo Multimédia"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à Lista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Editar a &Informação...\n"
+"Editar as &Informações de %n Faixas..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Adicionar à Base de Dados"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Remover a Lista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Remover a Faixa do iPod\n"
+"Remover as %n Faixas do iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n"
+"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o "
+"last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Dispositivo Multimédia MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Funções especiais do dispositivo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Funções especiais do seu dispositivo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Não foi possível enviar a faixa"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Não é possível determinar um tipo de ficheiro válido"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Título desconhecido"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Género desconhecido"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Não é possível criar a pasta-mãe. Verifique a sua estrutura."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "A gravação do ficheiro falhou"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista Desconhecido"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Álbum Desconhecido"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Género Desconhecido"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução no dispositivo."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Não foi possível actualizar a lista de reprodução no dispositivo."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Não foi possível remover a faixa"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "A remoção falhou"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "O dispositivo MTP não está acessível"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Nível da bateria: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Tempo de segurança: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Tipos de ficheiros suportados: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Informação do Leitor de "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "'Socket' Está Ligado"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Informação do dispositivo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Actualizar as Imagens das Capas"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Remover do dispositivo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum "
+"tempo.\n"
+"<p>Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum "
+"tempo."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Estrutura das pastas:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "O / é usado como separador das pastas."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "O %b pelo nome do álbum,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "O %g pelo género."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem "
+"ordenação na pasta de músicas predefinida."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Dispositivo Físico NJB"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Funções especiais da sua jukebox"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Não foi encontrado um dispositivo adequado Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "O dispositivo Nomad não está acessível"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "A remoção falhou"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "A remoção das faixas falhou."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Não é um ficheiro MP3 válido"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "A copiar / %1% enviado..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Obter o ficheiro"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Transferir para a colecção"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 faixa no dispositivo\n"
+"%n faixas no dispositivo"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Ligado à bateria"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Ligado à corrente"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Bateria a carregar"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Bateria sem carregamento"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Estado da alimentação: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Estado da bateria: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "A faixa já existe no dispositivo"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Não foram detectados dispositivos multimédia novos. Se achar\n"
+"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e HAL\n"
+"estão a correr e se o TDE foi compilado com suporte para eles.\n"
+"Poderá testar isto se executar o comando\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"numa janela do Konsole."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Desculpe, mas não pode definir dois dispositivos\n"
+"com o mesmo nome e ponto de montagem!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Adicionar um Novo Dispositivo"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Seleccione o 'plugin' a usar com este dispositivo:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Indique um &nome para este dispositivo (obrigatório):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Exemplo: O_Meu_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Indique um nome para o dispositivo. O nome deverá ser único em todos os "
+"dispositivos, incluindo os detectados automaticamente. Não deverá conter o "
+"carácter de barra vertical ( | )."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Indique o ponto de &montagem do dispositivo, se for possível:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Exemplo: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Indique o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os "
+"dispositivos iFP da iRiver) poderão não ter um ponto de montagem e este "
+"poderá ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPod's, dispositivos UMS/"
+"VFAT) deverão indicar aqui o ponto de montagem."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Desculpe, mas cada dispositivo deverá ter um nome \n"
+"e não pode definir dois dispositivos com o mesmo nome.\n"
+"Estes nomes deverão ser únicos também entre\n"
+"os dispositivos detectados automaticamente.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Auto-detectado:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "Anos"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Agora"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Ponto de Montagem:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Informação do Wikipedia de %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalhes</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "'Plugin':"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Configurar o dispositivo"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "R&emover"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Remover os itens correspondentes a este dispositivo do ficheiro de "
+"configuração"
#: metabundle.cpp:130
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Álbum"
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -6385,10 +6973,6 @@ msgstr "Espantosa"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorita"
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Sem classificação"
-
#: metabundle.cpp:1270
msgid ""
"_: rating - description\n"
@@ -6411,2421 +6995,2384 @@ msgid ""
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "Resultados do MusicBrainz"
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Navegar no Artista"
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Seleccionar as Listas de Reprodução"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Artista do Álbum, O"
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Dinâmica"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "O Artista do Álbum"
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Modo Dinâmico"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "O Artista"
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Adicionar uma Lista de Reprodução Dinâmica"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Artista, O"
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Editar a Lista de Reprodução Dinâmica"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Pasta de Base da Colecção"
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas."
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volume: %1%"
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "A Enviar para o last.fm"
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm"
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volume: 100%"
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm"
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar"
-#: scrobbler.cpp:1010
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Sem faixas em reprodução"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr ""
-"'%1' e uma outra faixa enviada\n"
-"'%1' e %n outras faixas enviadas"
+"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
+"thanks!"
+msgstr "Por favor comunique esta mensagem para amarok@kde.org, obrigado!"
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm"
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Bem-vindo ao Amarok"
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm"
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBits - %2"
-#: scrobbler.cpp:1023
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "O equalizador não está disponível com este motor."
+
+#: playlist.cpp:326
msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n"
-"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas"
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Limpar"
-#: scrobbler.cpp:1031
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Preencher de Novo"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Baral&har"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "Ir para a &Faixa Actual"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução."
+
+#: playlist.cpp:508
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
-"Uma faixa ainda em fila\n"
-"%n faixas ainda em fila"
+"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n"
+"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas."
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Estatísticas da Colecção"
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado"
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Lista de músicas terminada"
+
+#: playlist.cpp:2540
msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
-"1 faixa\n"
-"%n faixas"
+"<div align=center><h3>A Lista de Músicas</h3>Esta é a lista de músicas ou de "
+"reprodução. Para criar uma lista, <b>arraste</b> as faixas dos painéis de "
+"navegação à esquerda, <b>largue-os</b> aqui e então <b>carregue duas vezes</"
+"b> neles para começar a ouvi-los.</div>"
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Faixas Mais Tocadas"
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Os Navegadores</h3>Os navegadores são a fonte de toda "
+"a sua música. O navegador da colecção mantém os itens da mesma. O navegador "
+"da lista de músicas contém as suas listagens de músicas predefinidas. O "
+"navegador de ficheiros mostra um selector de ficheiros que poderá usar para "
+"aceder a qualquer música no seu computador.</div>"
-#: statistics.cpp:233
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Esconder o %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "Mo&strar a Coluna"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "Seleccionar as &Colunas..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "Ajustar à &Largura"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Copiado: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Preencher de Novo"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "Ler &o %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produzir"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Tirar a Faixa &da Fila"
+
+#: playlist.cpp:3854
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
-"%n reprodução\n"
-"%n reproduções"
+"Comutar o Estado da &Fila (1 faixa)\n"
+"Comutar o Estado da &Fila (%n faixas)"
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Artistas Favoritos"
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Tirar &da Fila as Faixas Seleccionadas"
-#: statistics.cpp:245
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Repetir a Faixa"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução (Cortar)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "Gr&avar como Lista de Reprodução..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Re&mover da Lista de Reprodução"
+
+#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"%n artista\n"
-"%n artistas"
+"&Copiar a Faixa para a Colecção...\n"
+"&Copiar as %n Faixas para a Colecção..."
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Álbuns Favoritos"
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Mover a Faixa para a Colecção...\n"
+"&Mover as %n Faixas para a Colecção..."
-#: statistics.cpp:257
+#: playlist.cpp:3908
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
msgstr ""
-"%n álbum\n"
-"%n álbuns"
+"&Remover o Ficheiro...\n"
+"&Remover os %n Ficheiros Seleccionados..."
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Géneros Favoritos"
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Copiar Marcas para a Área de Tranferência"
-#: statistics.cpp:269
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Atribuir &Números de Faixa Iterativamente"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "&Escrever '%1' nas Faixas Seleccionadas"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Editar a Marca '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Editar a Marca '%1' nas Faixas Seleccionadas"
+
+#: playlist.cpp:3927
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-"%n género\n"
-"%n géneros"
+"&Informações da Faixa...\n"
+"&Informações das %n Faixas..."
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Itens Mais Recentes"
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organizar os Ficheiros"
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Tocada pela primeira vez a %1"
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Mover as Faixas para a Colecção"
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Copiar as Faixas para a Colecção"
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD de Áudio"
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Este ficheiro não existe:"
-#: statistics.cpp:549
+#: playlist.cpp:4781
#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Adicionado: %1"
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola "
+"para cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador "
+"<b>nobody</b>, por razões de segurança.\n"
+"<p>Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A "
+"localização completa é inserida na posição <b>%f</b> no texto. Se não "
+"indicar o <b>%f</b>, este será adicionado."
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Pontuação: %1 Classificação: %2"
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Nome da coluna:"
-#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Pontuação: %1"
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Comando:"
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Classificação: %1"
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
-#: statistics.cpp:609
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
-"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
-"habits!</div>"
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Estatísticas</h3>Necessita de uma colecção para usar as estatísticas! Crie "
-"uma colecção e comece a tocar as faixas para acumular dados sobre os seus "
-"hábitos de escuta!</div>"
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..."
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Adicionar Coluna Personalizada"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Suporte para ícone, não está na interface"
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador."
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados."
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importar as Existentes..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados."
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface"
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo"
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Transmissão de Rádio..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados no "
-"Caixote do Lixo"
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "'Podcast'..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Mistura Aleatória"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Transmissões de Rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Transmissões Fixes"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Transmissão de Rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Editar a Transmissão de Rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Rádio do Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Marcas Globais"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Rádio Vizinha"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Rádio Recomendada pelo %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Rádio Pessoal"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Rádio Adorada"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>"
-"apagador definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de "
-"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>"
+"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja "
+"sobrepo-la?"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível"
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Toda a Colecção"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Programas"
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Faixas Favoritas"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok."
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Por %1"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "O&bter Mais Programas"
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Mais Tocadas"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "&Instalar o Programa"
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Faixas Mais Recentes"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "Executa&r"
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Últimas Tocadas"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Desinstalar"
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nunca Tocadas"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Já Tocadas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Géneros"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 Faixas Aleatórias"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Adicionar 'Podcast'"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Indique a URL da 'Podcast':"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Todos no %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
msgstr ""
-"<p align=\"center\">As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o "
-"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto "
-"novo.</p>"
+"1 'podcast'\n"
+"%n 'podcasts'"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Pré-amp</p>"
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Adivinho de Marcas"
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Intervalo de Transferência"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros"
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Intervalo de procura (horas):"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
-"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão "
-"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de marcas "
-"de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes "
-"substituições:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Título da Música</li>\n"
-"<li>%artist: Artista</li>\n"
-"<li>%album: Álbum</li>\n"
-"<li>%track: Número da Faixa</li>\n"
-"<li>%year: Ano</li>\n"
-"<li>%comment: Comentário</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" iria "
-"corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao \"(Deep "
-"Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o esquema "
-"\"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, dado "
-"que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e usar o "
-"primeiro esquema correspondente."
+"<p>Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido <b>de forma "
+"irreversível</b>.\n"
+"<p>Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos <b>de forma "
+"irreversível</b>."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Importado"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importar as Listas de Músicas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Seleccionou:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
msgstr ""
-"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão "
-"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de marcas "
-"de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes "
-"substituições:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Título da Música</li>\n"
-"<li>%artist: Artista</li>\n"
-"<li>%album: Álbum</li>\n"
-"<li>%track: Número da Faixa</li>\n"
-"<li>%year: Ano</li>\n"
-"<li>%comment: Comentário</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" iria "
-"corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao \"(Deep "
-"Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o esquema "
-"\"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, dado "
-"que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e usar o "
-"primeiro esquema correspondente."
+"1 lista de reprodução\n"
+"%n listas de reprodução"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Subir estratégia"
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 lista de reprodução inteligente\n"
+"%n listas de reprodução inteligentes"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada."
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 lista de reprodução dinâmica\n"
+"%n listas de reprodução dinâmicas"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Descer estratégia"
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 transmissão\n"
+"%n transmissões"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada."
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 'podcast'\n"
+"%n 'podcasts'"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Mo&dificar"
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 pasta\n"
+"%n pastas"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Modificar estratégia"
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 transmissão do last.fm\n"
+"%n transmissões do last.fm"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada."
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>serão removidos <b>de forma irreversível</b>.</p>"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Remover estratégia"
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.</p>"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada."
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Adicionar uma nova estratégia"
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Gravar para localização..."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no "
-"fim da lista."
+"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "O&K"
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "Mo&strar a Informação Extendida"
-#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
-#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Barra da Lista de Reprodução"
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Gestor de repetição de transferências"
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "Obter &de novo"
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Artista - Álbum"
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com"
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "O&bter"
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Informação do Magnatune"
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Opções da transferência"
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Escolha o Formato:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Intervalo de Procura..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Obter para:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Criar uma Sub-Pasta"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será "
-"automaticamente adicionado à sua colecção."
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com"
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Pasta %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com"
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Número de faixas"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Género:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Ano de Lançamento:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "&Comprar"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Gravar para o CD"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "Ca&ncelar"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Pagamento"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Este ficheiro não existe: %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "Aceita-se VISA e Mastercard."
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Data de validade:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&ditar"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Valor a pagar (USD):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Mostrar as &Informações"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
-#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Número do cartão de crédito:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "A Transferir a Podcast..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "A Mover os Podcasts"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "A Obter a Podcast"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Página Web"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episódios</b></p><ul>"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Verifi&car as Actualizações"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Marcar como &Ouvido"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Marcar como &Novo"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
-"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"A quantidade que optou por pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o "
-"Magnatune.com. A sua informação de cartão de crédito será enviada directamente "
-"para o Magnatune.com, usando uma encriptação por SSL e não será guardada pelo "
-"Amarok."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "A Transferir Média Podcast"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Mês (xx):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "A Transferir o Podcast \"%1\""
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Ano (xx):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Transferência cancelada, não foi possível ligar ao servidor."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Configuração da 'Podcast'"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Média Encontrado"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "URL Local"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
-"the remote server."
-msgstr ""
-"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso contrário "
-"o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "Transferir quando disponí&vel"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Abrir C&om..."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Transferir assim que fique disponível"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Outro..."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "A&brir Com"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
-"the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da Podcat "
-"à fila de transferência do dispositivo multimédia"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Transferir Mé&dia"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Limitar o &número de episódios"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Associar ao Ficheiro Local"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Remover o Podcast Transferido"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Manter no máximo:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Seleccionar o Ficheiro Local de %1"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " Itens"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "O URL do 'podcast' local é inválido."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "está nas últimas"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Obter actualizações automaticamente"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "não está nas últimas"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr ""
-"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "está após"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Localização de gravação:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "está entre"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
-#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Assistente da Primeira Execução"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "começa com"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "não começa por"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "termina com"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "não termina com"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "é maior que"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "é menor que"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "está antes"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "não está entre"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "E&ditar..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Transmissões de Shoutcast"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "A escrever marca..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "A preencher a lista de reprodução"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "A preparar"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
-"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
-"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
-"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
-"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
-"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
-"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n"
-"<p>Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a verdade. O "
-"Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável que você "
-"volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores é uma "
-"interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente e, ao "
-"mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' simples que "
-"torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. Ao usar o "
-"Amarok, espera-se que você:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Volte a descobrir a sua música!\"</b></i> </p>"
+"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um "
+"erro aos programadores do Amarok. Obrigado."
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
-#: rc.cpp:394
-#, no-c-format
+#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
-"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
msgstr ""
-"<h2>Assistente de Primeira Execução</h2>\n"
-"<p>Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. "
-"Carregue em <i>Seguinte</i> para começar ou, se não gostar de assistentes, "
-"carregue em <i>Saltar</i>.</p>"
+"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e "
+"esta versão não consegue ser mais lida.\n"
+"Terá de criar uma nova.\n"
+"Desculpe :("
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Localize a sua Música"
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro."
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
-"\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
-"you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
-"automatically add them to the collection.</p>"
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr ""
-"<p>Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus "
-"ficheiros de música.</p>\n"
-"<p>Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis "
-"para si.</p>\n"
-"<p>Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos "
-"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.</p>"
+"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML."
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Configuração da Base de Dados"
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas."
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
-#: rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
-", but require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
-"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
-"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"O Amarok usa uma base de dados para guardar dados acerca da sua música. Se não "
-"tiver a certeza qual usar, carregue em Seguinte.\n"
-"<p>O <b>MySQL</b> ou o <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</b>"
-", mas necessitam de configurações adicionais.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
-"Instruções de configuração do MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
-"Instruções de configuração do Postgresql</a>.</li>\n"
-"</ul>"
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros."
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
-"scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
-"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
-"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
-"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Parabéns!</h1>\n"
-"<p>O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai "
-"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.</p>\n"
-"<p>A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua <b>Colecção</b> "
-"à esquerda e a <b>Lista de Reprodução</b> à direita. Arraste e largue músicas "
-"da colecção para a lista de reprodução e carregue em <b>Tocar</b>.</p>\n"
-"<p>Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o <a "
-"href=\"help:/amarok\">manual do Amarok</a>. Esperamos que goste de utilizar o "
-"Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">A equipa de desenvolvimento do Amarok</p>"
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "Configuração do MySQL"
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Seleccionar as Listas de Reprodução"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
-#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Máquina:"
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Dinâmica"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
-#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de Dados:"
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Modo Dinâmico"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
-#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "O porto onde ligar ao mysql."
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Adicionar uma Lista de Reprodução Dinâmica"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
-#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Editar a Lista de Reprodução Dinâmica"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
-#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados."
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Adicionar Média..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
-#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "Nome da base de dados."
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Adicionar uma Transmissão..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
-#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Gravar a Li&sta de Reprodução Como..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "Utilizador com o qual se ligar."
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Tocar Media..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Senha com a qual se ligar."
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Tocar CD Áudio"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
-#: rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "Configuração do PostgreSQL"
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "Tocar/&Pausa"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
-#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "O porto onde ligar ao postgresql."
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Gestor de Programas"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
-#: rc.cpp:526
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de Fila"
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
-#: rc.cpp:532
-#, no-c-format
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "A&vançar"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Actualizar a Colecção"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Tocar uma Transmissão do las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Estação Personalizada"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Rádio de Marcas Globais"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Adicionar uma Transmissão do las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Comutar o Foco"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
-"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
-", Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
-"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música "
-"com programas como o <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">"
-"Firefly Media Server</a>, o Banshee ou o iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n"
+"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n"
"\n"
-"<p>Exemplos:\n"
-"<blockquote><strong>musica.rede.linux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n"
+"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes."
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Indique a URL da 'Podcast':"
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Carregue para editar o filtro da lista"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Gestor de &Capas"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
-#: rc.cpp:550
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia"
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Equalizador"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico."
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:"
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
-#: rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "&Adicionar um formato..."
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Adiciona o formato acima à lista."
+#: playlistwindow.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Remover os seleccionados"
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
-#: rc.cpp:571
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista."
+#: playlistwindow.cpp:414
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros."
+#: playlistwindow.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "&Settings"
+msgstr "Usar as classificações"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
-#: rc.cpp:577
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos"
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
-#: rc.cpp:580
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "Ig&norar o \"The\""
+#: playlistwindow.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Converter os espaços"
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
-#: rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "Te&xto ASCII"
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros"
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de "
-"ficheiros não-VFAT."
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Adicionar uma Transmissão"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Localização da música:"
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desligar"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
+#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
-"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do "
-"dispositivo."
+"<p>Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':<br/><i>%1</i></"
+"p><p>Mensagem de erro:<br/><i>%2</i></p>"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>"
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Exemplo da localização da música:"
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Localização da 'podcast':"
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
-#: rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem do "
-"dispositivo."
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Faixas tocadas a mostrar:"
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
-#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover"
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Versão da Infra-estrutura"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
-#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução"
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informação do 'Plugin'"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Faixas seguintes:"
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Configurar o %1"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:"
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "&Remover as faixas tocadas"
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>O Gestor de Fila</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</"
+"b> faixas da lista de reprodução e <b>largue-as</b> aqui.<br><br>Arraste e "
+"largue faixas dentro do gestor para as reordenar.</div>"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
-#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas"
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Configuração do Motor NMM - Amarok"
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Descer"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "'Plugin' de áudio:"
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Colocar a faixa em fila"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Nó de reprodução"
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Esvaziar fila"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "Nó de reprodução do ALSA"
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "A Actualizar a Colecção"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
-"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "A Construir a Colecção"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr ""
-"Selecciona o 'plugin' de saída de áudio. O PlaybackNode usa o Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>). O ALSAPlaybackNode usa o Advanced Linux Sound Architecture (<b>"
-"ALSA</b>)."
+"<p>O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Localização do Áudio,Vídeo"
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Relatório do Analisador da Colecção"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Apenas o 'localhost'"
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à "
+"ocorrência de vários problemas. "
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Toca áudio e vídeo na máquina que corre o Amarok."
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Erro do Analisador da Colecção"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Variáveis de ambiente"
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "A Actualizar a Colecção..."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "As variáveis de ambiente são o AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS."
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Codificação"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
-"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
-"<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
-"and video only on host laptop."
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
msgstr ""
-"Lê as variáveis de ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> "
-"para determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de "
-"reprodução serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é <b>"
-"apenas para leitura</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Exemplo</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=maquina:portatil:cozinha"
-"<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=portatil"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"Esta opção irá activar o áudio nas três máquinas 'maquina', 'portatil' e "
-"'cozinha', e o vídeo apenas no 'portatil'."
-
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Lista de máquinas"
+"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles "
+"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
-"video for each host."
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
msgstr ""
-"Se estiver seleccionado, poderá adicionar e remover máquinas na lista abaixo e "
-"activar o áudio e vídeo para cada máquina."
+"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
+"amarokscript.tar.gz)"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "R&emover"
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o "
+"primeiro."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Método de saída de áudio a usar"
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Programa instalado com sucesso."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de áudio."
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>'Instalação do programa falhou.</p><p>O pacote não contém um ficheiro "
+"executável. Por favor comunique ao responsável pelo pacote este erro.</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Tipo de fonte da localização do áudio e do vídeo"
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Desinstalar o Programa"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
-"or localhost only."
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
-"Tipo de localização do canal ('sink') de áudio e vídeo: variável de ambiente, "
-"nome de máquina fixo ou 'localhost'."
-
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Máquinas do canal de áudio e vídeo"
+"<p>Não foi possível desinstalar este 'script'.</p><p>O Gestor de 'Scripts' "
+"apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados como pacotes.</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
msgstr ""
-"Os nomes das máquinas onde se localiza o seu canal de áudio de vídeo, se a "
-"Localização do Áudio for igual a SinkHostName."
+"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um "
+"programa de letras musicais de cada vez."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Active ou desactive para a reprodução de áudio"
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um "
+"programa de codificação de cada vez."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
-"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o áudio está ligado/desligado."
+"<p>Não foi possível iniciar o 'script' <i>%1</i>.</p><p>Por favor verifique "
+"que o ficheiro tem permissões de execução (+x).</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Active ou desactive para a reprodução de vídeo"
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Acerca do %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "Programa do Amarok %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Depuração"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Mostrar o Registo de &Saída"
+
+#: scriptmanager.cpp:712
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/desligado."
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
-#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Método de saída de som a utilizar"
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Registo de Saída de %1"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som."
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado"
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:748
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Equalizador Gráfico"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "A Enviar para o last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
-"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em "
-"caso contrário é utilizado o por omissão."
+"'%1' e uma outra faixa enviada\n"
+"'%1' e %n outras faixas enviadas"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Configurar o Xine"
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
-#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "'Plugin' de &saída:"
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
+#: scrobbler.cpp:1023
msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
-"or OSS."
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
-"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser mudado "
-"para ALSA ou OSS."
+"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n"
+"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA"
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Uma faixa ainda em fila\n"
+"%n faixas ainda em fila"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "E&stéreo:"
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 Canais:"
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 Canais:"
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "Configuração do Dispositivo OSS"
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositivo:"
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "Disposição de &altifalantes:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência"
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Máquina:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Faixa #"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Utilizador:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Contador de Reprodução"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
-#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Localização do Ficheiro"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
-#: rc.cpp:796
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Configuração do CD de Áudio"
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Nome da lista de reprodução:"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Dispositivo predefinido:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
-#: rc.cpp:802
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "Servidor de CDDB:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
-#: rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "'Plugin' de saída"
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
-#: rc.cpp:829
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS vs ALSA"
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limitar a"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "faixas"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "Dispositivo do ALSA"
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Expandir por"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Dispositivo Activo"
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Completamente Aleatório"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "O dispositivo está seleccionado"
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Pontuação Ponderada"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Classificação Ponderada"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto."
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Todo o Ecrã"
+
+#: socketserver.cpp:257
msgid ""
-"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
-"system configuration."
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
-"Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade depende "
-"da configuração do sistema."
+"<div align=center><h3>Não Foram Encontradas Visualizações</h3>Razões "
+"possíveis:<ul><li>Você não instalou a 'libvisual';</li><li>Não instalou "
+"qualquer 'plugin' da 'libvisual'</li></ul>Por favor, verifique estas "
+"possibilidades e reinicie o Amarok.</div>"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente"
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Estatísticas da Colecção"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador para "
-"'audiosink'."
+"1 faixa\n"
+"%n faixas"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
-#: rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Sound output device to use"
-msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar"
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Faixas Mais Tocadas"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
msgid ""
-"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
msgstr ""
-"Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer."
+"%n reprodução\n"
+"%n reproduções"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Use custom parameters for output sink."
-msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados."
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Artistas Favoritos"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "The custom sink parameters."
-msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados."
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n artista\n"
+"%n artistas"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa"
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n álbum\n"
+"%n álbuns"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok"
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Géneros Favoritos"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2"
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n género\n"
+"%n géneros"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid "Use custom sound device"
-msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado"
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Itens Mais Recentes"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "GStreamer sink"
-msgstr "'Sink' de GStreamer"
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Tocada pela primeira vez a %1"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1"
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "&Parameters:"
-msgstr "&Parâmetros:"
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid "Use custom sink parameters"
-msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados"
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
-#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Organizar os Ficheiros"
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Adicionado: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "Pasta da C&olecção:"
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Pontuação: %1 Classificação: %2"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros"
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Estatísticas</h3>Necessita de uma colecção para usar "
+"as estatísticas! Crie uma colecção e comece a tocar as faixas para acumular "
+"dados sobre os seus hábitos de escuta!</div>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas"
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas"
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompido"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "A cancelar..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
-"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', The'."
+"1 Faixa em Fila (%1)\n"
+"%n Faixas em Fila (%1)"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 Faixa em Fila\n"
+"%n Faixas em Fila"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "For&mato Personalizado"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "Tirar a Faixa &da Fila"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
msgstr ""
-"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na "
-"colecção"
-
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro"
+"Mais 1 Faixa\n"
+"Mais %n Faixas"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro."
+"%n faixa (%1)\n"
+"%n faixas (%1)"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
-#: rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Seguinte: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
-#: rc.cpp:937
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Desactivado</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostrar os detalhes"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Interromper todas as operações em segundo-plano"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Mostrar o detalhe do progresso"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "A cancelar todos os trabalhos..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "O Amarok está em pausa"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
msgstr ""
-"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos "
-"artistas."
+"<p>Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por "
+"detrás do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter "
+"escolhido o Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max "
+"Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>As várias pessoas que têm ajudado a "
+"transformar o Amarok no que é hoje</p>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
-#: rc.cpp:940
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:"
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
-#: rc.cpp:946
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Substituição de Caracteres"
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
-#: rc.cpp:949
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados"
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
-#: rc.cpp:952
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados."
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Faixa desconhecida"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Restringir ao &ASCII"
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "A Tocar: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 faixas seleccionadas de %2 visíveis"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 visíveis em 1 faixa"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 visíveis em %2 faixas"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 bits."
+"1 faixa\n"
+"%n faixas"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
-#: rc.cpp:961
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "&Nomes Seguros do VFAT"
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Tempo de reprodução: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: ligado"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: desligado"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "A gerar a impressão digital de áudio..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
-"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de "
-"ficheiros MS-DOS/VFAT."
-
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressão regular"
+"O Tunepimp (biblioteca de marcação do MusicBrainz) devolveu o seguinte erro: "
+"\"%1\"."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
-#: rc.cpp:973
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "com"
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "A faixa não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Cadeia de caracteres"
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Antevisão do Destino"
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Marcas"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome."
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Legendas"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Sobrepor no &Destino"
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Por favor instale o MusicBrainz para activar esta funcionalidade"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar."
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Faixas deste Artista"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informação de Faixa"
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Álbuns deste Artista"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
-#: rc.cpp:997
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "Segui&nte"
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Favorito deste Artista"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
-#: rc.cpp:1000
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Por Fai&xa"
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Favorito neste Álbum"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
-#: rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "Gra&var e Fechar"
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Artistas Relacionados"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
-#: rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Informação da Faixa: %1 de %2"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
-#: rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "Res&umo"
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
-#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Faixa do Artista no Álbum"
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr><td>Legenda:</td><td><b>Valor</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
-#: rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "&Marcas"
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
-#: rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Artista:"
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
-#: rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&ítulo:"
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
-#: rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "Fai&xa:"
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Primeiras Tocadas"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
-#: rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro"
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Última Reprodução"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
-#: rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros"
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 Faixa\n"
+"Informação de %n Faixas"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
-#: rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mentário:"
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"A editar um ficheiro\n"
+"A editar %n ficheiros"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
-#: rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z"
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Canções Classificadas"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
-#: rc.cpp:1042
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Género:"
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Classificação Média"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
-#: rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "A&no:"
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Canções Pontuadas"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "Ál&bum:"
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Pontuação Média"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Compositor:"
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "O ficheiro %1 não pode ser gravado."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Número do &Disco:"
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"Infelizmente, não foi possível modificar a marca dos seguintes ficheiros:\n"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "Letras Mus&icais"
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "Est&atísticas"
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Resultados do MusicBrainz"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
-#: rc.cpp:1066
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Pontuação:"
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - reencontre a sua música"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
-#: rc.cpp:1069
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Classificação:"
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "Le&gendas"
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Localização da Música"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "As suas legendas favoritas:"
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A sua música será transferida para:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
+#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
-" Edite as legendas associadas (as várias legendas são separadas por vírgulas) "
-"ou seleccione uma legenda a atribuir acima."
+"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n"
+"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n"
+"pastas com base no critério indicado.\n"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 41
-#: rc.cpp:1084
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Agrupamentos"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Seleccione o primeiro agrupamento:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Seleccione o segundo agrupamento:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Seleccione o terceiro agrupamento:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opções2"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Converter os espaços para sublinhados"
+
+#: Options1.ui:41
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 52
-#: rc.cpp:1087
+#: Options1.ui:52
#, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 55
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 66
-#: rc.cpp:1096
+#: Options1.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 69
-#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 108
-#: rc.cpp:1105
+#: Options1.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr "&Piscar ícone da bandeja ao tocar"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 111
-#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 124
-#: rc.cpp:1114
+#: Options1.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "Mostrar a janela de reprodução"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 127
-#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "Escolha para activar uma janela extra de reprodução."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 146
-#: rc.cpp:1123
+#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr "Tamanho predefinido para antevisão de &capas:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 152
-#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr "Tamanho da imagem de capa no visualizador de contexto em pontos."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 163
-#: rc.cpp:1132
+#: Options1.ui:163
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 175
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr "Tamanho das imagens de capas no visualizador de contexto em pontos."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 219
-#: rc.cpp:1141
+#: Options1.ui:219
#, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "Navegador We&b externo:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 244
-#: rc.cpp:1144
+#: Options1.ui:244
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr "Escolher o navegador Web externo a invocar pelo Amarok."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 288
-#: rc.cpp:1147
+#: Options1.ui:288
#, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "Usar outro n&avegador:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 313
-#: rc.cpp:1150
+#: Options1.ui:313
#, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "Indique o nome do ficheiro do navegador Web externo."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 345
-#: rc.cpp:1153
+#: Options1.ui:345
#, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 356
-#: rc.cpp:1156
+#: Options1.ui:356
#, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr "&Usar cores personalizadas"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 362
-#: rc.cpp:1159
+#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
msgstr ""
"As pontuações das faixas são calculadas automaticamente, com base nos seus "
"hábitos de escuta."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 370
-#: rc.cpp:1162
+#: Options1.ui:370
#, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "Usar as classificações"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 373
-#: rc.cpp:1165
+#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr ""
"Poderá atribuir manualmente classificações às faixas, de 1 a 5 estrelas."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 395
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
-"installed to enable the moodbar feature."
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
msgstr ""
-"Precisa de ter o <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>"
-"pacote 'moodbar'</a> instalado para activar a funcionalidade da barra de "
-"espírito."
+"Precisa de ter o <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>pacote "
+"'moodbar'</a> instalado para activar a funcionalidade da barra de espírito."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 432
-#: rc.cpp:1171
+#: Options1.ui:432
#, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr "Usar os &estados de espírito"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 438
-#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window and a column in the playlist window."
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
-"Mostra uma representação visual da faixa actual, na barra deslizante do leitor, "
-"bem como uma coluna na janela da lista de reprodução."
+"Mostra uma representação visual da faixa actual, na barra deslizante do "
+"leitor, bem como uma coluna na janela da lista de reprodução."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 477
-#: rc.cpp:1180
+#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr "T&ornar mais espiritual:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 480
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
-"prettier but less meaningful output."
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
"Se a opção estiver activa, a distribuição de tonalidades é quantizada e "
"distribuída de forma mais uniforme, dando um resultado mais bonito mas menos "
"significativo."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 489
-#: rc.cpp:1189
+#: Options1.ui:489
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr "Feliz Como um Arco-Íris"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 494
-#: rc.cpp:1192
+#: Options1.ui:494
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr "Zangado como Tudo"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 499
-#: rc.cpp:1195
+#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr "Gelado no Árctico"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 561
-#: rc.cpp:1198
+#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr "Guardar os fich&eiros de dados do espírito com a música"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 564
-#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
-"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de espírito "
-"com os ficheiros das músicas. Se desactivar a opção, guardá-los-á na sua pasta "
-"pessoal."
+"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de "
+"espírito com os ficheiros das músicas. Se desactivar a opção, guardá-los-á "
+"na sua pasta pessoal."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 567
-#: rc.cpp:1204
+#: Options1.ui:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
-"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
-"in your home folder."
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
msgstr ""
-"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de espírito "
-"com os ficheiros das músicas. Por exemplo, o ficheiro com o estado de espírito "
-"para o /musica/ficheiro.mp3 será o /musica/ficheiro.mood. Se o desactivar, o "
-"ficheiro será gravado na sua pasta pessoal."
+"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de "
+"espírito com os ficheiros das músicas. Por exemplo, o ficheiro com o estado "
+"de espírito para o /musica/ficheiro.mp3 será o /musica/ficheiro.mood. Se o "
+"desactivar, o ficheiro será gravado na sua pasta pessoal."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 584
-#: rc.cpp:1207
+#: Options1.ui:584
#, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "Opções da Janela da Lista de Reprodução"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 595
-#: rc.cpp:1210
+#: Options1.ui:595
#, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "&Recordar a lista actual ao sair"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 598
-#: rc.cpp:1213
+#: Options1.ui:598
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-"<br>"
+"restarted.<br>"
msgstr ""
-"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o "
-"reiniciar."
-"<br>"
+"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando "
+"o reiniciar.<br>"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 601
-#: rc.cpp:1216
+#: Options1.ui:601
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
-"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o "
-"reiniciar."
+"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando "
+"o reiniciar."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 609
-#: rc.cpp:1219
+#: Options1.ui:609
#, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "As listas gra&vadas manualmente usam localizações relativas"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 612
-#: rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "Alt+V"
-msgstr "Alt+V"
-
-#. i18n: file ./Options1.ui line 615
-#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
@@ -8834,828 +9381,674 @@ msgstr ""
"Se activado, o Amarok utiliza a localização relativa das faixas de listas de "
"reprodução gravadas manualmente"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 626
-#: rc.cpp:1231
+#: Options1.ui:623
#, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr "Mudar para o &Navegador de Contexto ao mudar de faixa"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 629
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+N"
-
-#. i18n: file ./Options1.ui line 632
-#: rc.cpp:1237
+#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr ""
-"Muda para o navegador de contexto, quando estiver a reproduzir uma faixa."
-"<br>"
+"Muda para o navegador de contexto, quando estiver a reproduzir uma faixa.<br>"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 635
-#: rc.cpp:1240
+#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr "Mudar para o navegador de contexto, ao tocar uma faixa."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 24
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Options2"
-msgstr "Opções2"
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 49
-#: rc.cpp:1249
+#: Options2.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr "Mostrar o &tema de ícones personalizado (necessário reiniciar)"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 52
-#: rc.cpp:1252
+#: Options2.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok.<br>"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 55
-#: rc.cpp:1255
+#: Options2.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 76
-#: rc.cpp:1261
+#: Options2.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#: Options2.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Utilizar tipos de letra personalizados"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 82
-#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "Active para activar os tipos de letra personalizados."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 132
-#: rc.cpp:1270
+#: Options2.ui:129
#, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "Janela de Lista de Reprodução:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 135
-#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "O tipo de letra utilizado na janela de lista."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 176
-#: rc.cpp:1285
+#: Options2.ui:173
#, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "Janela do Leitor:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 182
-#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "O tipo de letra utilizado na janela do leitor."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 201
-#: rc.cpp:1294
+#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr "Barra de Contexto:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 204
-#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
-#: rc.cpp:2157
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "O tipo de letra utilizado no navegador de contexto."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 263
-#: rc.cpp:1315
+#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cor"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 302
-#: rc.cpp:1318
+#: Options2.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "Esquema de &cores personalizado"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 308
-#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 362
-#: rc.cpp:1327
+#: Options2.ui:359
#, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "P&rincipal:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 371
-#: rc.cpp:1330
+#: Options2.ui:368
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano na lista de músicas."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 400
-#: rc.cpp:1333
+#: Options2.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr ""
-"Carregue para seleccionar a cor de texto de primeiro plano na lista de músicas."
+"Carregue para seleccionar a cor de texto de primeiro plano na lista de "
+"músicas."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 403
-#: rc.cpp:1336
+#: Options2.ui:400
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano (texto) na lista de músicas."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 422
-#: rc.cpp:1339
+#: Options2.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Fundo:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 431
-#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr "Selecciona a cor de fundo na lista de música."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 472
-#: rc.cpp:1345
+#: Options2.ui:469
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr "Carregue para seleccionar a cor de fundo na lista de música."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 487
-#: rc.cpp:1351
+#: Options2.ui:484
#, no-c-format
msgid "The current &TDE color-scheme"
msgstr "Esquema de cores actual do &TDE"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 493
-#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de músicas."
+"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de "
+"músicas."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 504
-#: rc.cpp:1360
+#: Options2.ui:501
#, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr "O tema clássico do &AmaroK, \"funky-monkey\""
-#. i18n: file ./Options2.ui line 510
-#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 545
-#: rc.cpp:1369
+#: Options2.ui:542
#, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr "Cor dos itens novos da lista:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 551
-#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr ""
"A cor que é usada quando forem colocados itens novos na lista de reprodução."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 574
-#: rc.cpp:1378
+#: Options2.ui:571
#, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "Estilo do Navegador de Contexto"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 601
-#: rc.cpp:1381
+#: Options2.ui:598
#, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "Escolha um estilo:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 612
-#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "Escolha o estilo do navegador de contexto."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 633
-#: rc.cpp:1390
+#: Options2.ui:630
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr "Instalar um Novo Estilo..."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 636
-#: rc.cpp:1393
+#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style."
-"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
-"http://kde-look.org</a>"
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>"
msgstr ""
-"Carregue para instalar um novo estilo de Navegador de Contexto."
-"<br>Dica: Pode encontrar mais estilos em <a href='http://kde-look.org'>"
-"http://kde-look.org</a>"
+"Carregue para instalar um novo estilo de Navegador de Contexto.<br>Dica: "
+"Pode encontrar mais estilos em <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look."
+"org</a>"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 639
-#: rc.cpp:1396
+#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr "Escolha e instale um novo estilo de Navegador de Contexto."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 647
-#: rc.cpp:1399
+#: Options2.ui:644
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr "Obter Estilos..."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 650
-#: rc.cpp:1402
+#: Options2.ui:647
#, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr "Carregue para obter novos estilos do Navegador de Contexto."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 653
-#: rc.cpp:1405
+#: Options2.ui:650
#, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr "Seleccione e obtenha novos estilos para o Navegador de Contexto."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 678
-#: rc.cpp:1408
+#: Options2.ui:675
#, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr "Desinstalar o Estilo"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 681
-#: rc.cpp:1411
+#: Options2.ui:678
#, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr ""
"Carregue para desinstalar o estilo seleccionado no Navegador de Contexto."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 684
-#: rc.cpp:1414
+#: Options2.ui:681
#, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Desinstale o estilo seleccionado no Navegador de Contexto."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 24
-#: rc.cpp:1417
-#, no-c-format
-msgid "Options4"
-msgstr "Opções4"
-
-#. i18n: file ./Options4.ui line 55
-#: rc.cpp:1420
+#: Options4.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr "&Transição:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 59
-#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
-"configurable fade period).</p>"
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
"<b>Comportamento da Transição</b>\n"
-"<p>Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, "
-"podê-lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com "
+"<p>Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, podê-"
+"lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com "
"decaimento (com um período de decaimento configurável).</p>"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 70
-#: rc.cpp:1427
+#: Options4.ui:67
#, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr "&Sem mistura cruzada"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 76
-#: rc.cpp:1430
+#: Options4.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
msgstr ""
-"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de silêncio "
-"entre as faixas."
+"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de "
+"silêncio entre as faixas."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 106
-#: rc.cpp:1433
+#: Options4.ui:103
#, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr "Inserir &intervalo:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 131
-#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 143
-#: rc.cpp:1439
+#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "Silêncio entre faixas, em milisegundos."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 153
-#: rc.cpp:1442
+#: Options4.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr "Mistura &Cruzada"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 159
-#: rc.cpp:1445
+#: Options4.ui:156
#, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr "Activa a mistura cruzada entre faixas."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 200
-#: rc.cpp:1448
+#: Options4.ui:197
#, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr "&Duração de decaimento:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 228
-#: rc.cpp:1451
+#: Options4.ui:225
#, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr "Mistura cruza&da:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 281
-#: rc.cpp:1457
+#: Options4.ui:278
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 287
-#: rc.cpp:1460
+#: Options4.ui:284
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 292
-#: rc.cpp:1463
+#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr "Apenas na Mudança Automática de Faixas"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 297
-#: rc.cpp:1466
+#: Options4.ui:294
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr "Apenas na Mudança Manual de Faixas"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 324
-#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr "Seleccione quando deseja a mudança gradual de músicas"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 358
-#: rc.cpp:1475
+#: Options4.ui:355
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr "Amortecer ao &sair"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 361
-#: rc.cpp:1478
+#: Options4.ui:358
#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr ""
"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 369
-#: rc.cpp:1481
+#: Options4.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "&Reiniciar a reprodução no início"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 372
-#: rc.cpp:1484
+#: Options4.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, Amarok will"
-"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
-"tape-player."
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok irá"
-"<br>continuar a tocar a partir de onde você o deixou na última sessão -- tal "
-"como num leitor de cassetes."
+"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde você o "
+"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 417
-#: rc.cpp:1487
+#: Options4.ui:414
#, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr "A&mortecimento"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 432
-#: rc.cpp:1494
+#: Options4.ui:429
#, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr "Sem a&mortecimento"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 438
-#: rc.cpp:1497
+#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr "Desactivar o amortecimento. A música irá parar imediatamente."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 496
-#: rc.cpp:1500
+#: Options4.ui:493
#, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr "&Duração do amortecimento:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 549
-#: rc.cpp:1506
+#: Options4.ui:546
#, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 561
-#: rc.cpp:1509
+#: Options4.ui:558
#, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr "Am&ortecimento"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 567
-#: rc.cpp:1512
+#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr "Diminui gradualmente a música quando carregar no botão Parar."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 27
-#: rc.cpp:1515
+#: Options5.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr "&Utilizar 'On-Screen Display'"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 33
-#: rc.cpp:1518
+#: Options5.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. "
-"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
msgstr ""
-"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'."
-"<br>O OSD mostra durante um curto intervalo de tempo os dados da faixa quando "
-"esta é tocada."
+"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'.<br>O OSD mostra durante um "
+"curto intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 36
-#: rc.cpp:1521
+#: Options5.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
-"a new track is played."
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
msgstr ""
"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto "
"intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 95
-#: rc.cpp:1524
+#: Options5.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "Tipo de &Letra"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 116
-#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr "O tipo de letra a utilizar no 'On-Screen Display'."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 127
-#: rc.cpp:1533
+#: Options5.ui:127
#, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr "Desenhar &sombra"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 137
-#: rc.cpp:1536
+#: Options5.ui:137
#, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "C&ores"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 159
-#: rc.cpp:1539
+#: Options5.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Usar cores personalizadas"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 162
-#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 232
-#: rc.cpp:1548
+#: Options5.ui:232
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 235
-#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr "A cor do fundo do OSD."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 261
-#: rc.cpp:1554
+#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 264
-#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "A cor do texto do OSD."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 290
-#: rc.cpp:1560
+#: Options5.ui:290
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo do OSD."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 309
-#: rc.cpp:1566
+#: Options5.ui:309
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 326
-#: rc.cpp:1572
+#: Options5.ui:326
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr "Tornar o fundo &transparente"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 339
-#: rc.cpp:1575
+#: Options5.ui:339
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr "&Texto a Mostrar"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 353
-#: rc.cpp:1578
+#: Options5.ui:353
#, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr "Mostrar a mesma informação como colunas na lista de reprodução"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 396
-#: rc.cpp:1581
+#: Options5.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duração:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 418
-#: rc.cpp:1587
+#: Options5.ui:418
#, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "Sempre"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 436
-#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
-"10000 ms."
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
msgstr ""
-"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 ms "
-"e 10000 ms."
+"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 "
+"ms e 10000 ms."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 455
-#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 466
-#: rc.cpp:1602
+#: Options5.ui:466
#, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "Ec&rã:"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 16
-#: rc.cpp:1605
+#: Options7.ui:16
#, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Configuração da Colecção"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 30
-#: rc.cpp:1608
+#: Options7.ui:30
#, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Pastas de Colecção"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 38
-#: rc.cpp:1611
+#: Options7.ui:38
#, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "Base de Dados de Colecção"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 22
-#: rc.cpp:1614
-#, no-c-format
-msgid "Options8"
-msgstr "Opções8"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 83
-#: rc.cpp:1617
+#: Options8.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
-"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
"O Amarok pode enviar o nome de cada canção tocada para a last.fm. O sistema "
"agrupa-o automaticamente com pessoas com gostos musicais semelhantes e gera "
-"recomendações personalizadas. Para saber mais <A href='http://www.last.fm'>"
-"visite a página da last.fm</A>."
+"recomendações personalizadas. Para saber mais <A href='http://www.last."
+"fm'>visite a página da last.fm</A>."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 93
-#: rc.cpp:1620
+#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr "Perfil do last.fm"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 112
-#: rc.cpp:1623
+#: Options8.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
-"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
-"<P>Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um <A "
-"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>perfil do last.fm</A>."
+"<P>Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um <A href='http://www."
+"last.fm:80/signup.php'>perfil do last.fm</A>."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 168
-#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 202
-#: rc.cpp:1632
+#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "Serviços last.fm"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 213
-#: rc.cpp:1635
+#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
-"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
msgstr ""
-"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus hábitos "
-"de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e recomendações. Não é "
-"necessário um perfil para obter os artistas semelhantes, de modo a mostrá-los "
-"no Navegador de Contexto."
+"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus "
+"hábitos de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e "
+"recomendações. Não é necessário um perfil para obter os artistas "
+"semelhantes, de modo a mostrá-los no Navegador de Contexto."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 235
-#: rc.cpp:1638
+#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "Melhorar o meu &perfil, enviando as faixas que oiço"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 238
-#: rc.cpp:1641
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+V"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 249
-#: rc.cpp:1644
+#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "Obte&r artistas semelhantes"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 252
-#: rc.cpp:1647
-#, no-c-format
-msgid "Alt+R"
-msgstr "Alt+R"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 270
-#: rc.cpp:1650
+#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
-"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
-"Porque não se junta ao <A href='http://www.last.com:80/group/Amarok+Users'>"
-"grupo Amarok na last.fm</A> e partilha os seus gostos musicais com outros "
-"utilizadores do Amarok?"
+"Porque não se junta ao <A href='http://www.last.com:80/group/Amarok"
+"+Users'>grupo Amarok na last.fm</A> e partilha os seus gostos musicais com "
+"outros utilizadores do Amarok?"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
-#: rc.cpp:1653
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Versão do Amarok"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1656
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
"Texto de versão do Amarok, utilizado para reiniciar o aRts em novas "
"instalações."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1659
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Posição da janela do leitor"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1662
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "A posição da janela principal do Amarok quando este é iniciado."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1665
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr "Se a Janela do Leitor está no modo mínimo ou normal"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1668
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
"Se estiver configurado, a janela do leitor irá iniciar no visual mínimo"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1671
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Posição da janela de lista"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
-#: rc.cpp:1674
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr ""
"A posição da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1677
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Tamanho da janela de lista"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
-#: rc.cpp:1680
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr ""
"O tamanho da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1683
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Gravar ou não a lista actual ao sair"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
-#: rc.cpp:1686
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
-"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o "
-"reiniciar."
+"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando "
+"o reiniciar."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
-#: rc.cpp:1689
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
"Se as ligações simbólicas devem ser seguidas ao adicionar recursivamente os "
"itens à lista"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
-#: rc.cpp:1692
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
@@ -9664,177 +10057,153 @@ msgstr ""
"Se seleccionado, o Amarok segue ligações simbólicas ao adicionar ficheiros e "
"pastas à lista de reprodução."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
-#: rc.cpp:1695
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
-#: rc.cpp:1698
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
-"player window."
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
msgstr ""
-"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo restante, "
-"à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor."
+"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo "
+"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
-#: rc.cpp:1701
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1704
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
-"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo passado, "
-"na janela do leitor."
+"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo "
+"passado, na janela do leitor."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1707
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "Mostrar ou não a pontuação das faixas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1710
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
-"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
-"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, baseado "
-"na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve."
+"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, "
+"baseado na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
-#: rc.cpp:1713
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "Mostrar ou não a classificação das faixas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
-#: rc.cpp:1716
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
-"given track."
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
msgstr ""
-"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si para "
-"descrever o quanto gosta da faixa."
+"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si "
+"para descrever o quanto gosta da faixa."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
-#: rc.cpp:1719
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Usar ou não cores nas estrelas da classificação"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
-#: rc.cpp:1722
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr ""
"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas nas estrelas das "
"classificações."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
-#: rc.cpp:1725
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr "se as meias-estrelas devem usar uma cor fix ou seguir a anterior"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
-#: rc.cpp:1728
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr ""
-"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a "
-"meia-estrela."
+"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a meia-"
+"estrela."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
-#: rc.cpp:1731
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "Quais as faixas a tocar de forma repetida"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
-#: rc.cpp:1734
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
-"indefinitely, or neither."
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
"Se deve repetir indefinidamente a faixa actual, o álbum actual, a lista de "
"reprodução actual ou nenhuma delas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
-#: rc.cpp:1737
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "Não Repetir"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
-#: rc.cpp:1740
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Repetir a Faixa"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
-#: rc.cpp:1743
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Repetir o Álbum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
-#: rc.cpp:1746
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Repetir a Lista de Músicas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
-#: rc.cpp:1749
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
-#: rc.cpp:1752
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
-"Random Mode."
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
msgstr ""
"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como "
"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
-#: rc.cpp:1755
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "Tocar ou não as faixas em ordem aleatória"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
-#: rc.cpp:1758
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr ""
"Se seleccionado, o Amarok reproduz as faixas na lista por ordem aleatória."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
-#: rc.cpp:1761
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
-#: rc.cpp:1764
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
@@ -9842,52 +10211,44 @@ msgstr ""
"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de "
"reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
-#: rc.cpp:1767
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr "O programa de letras musicais usado mais recentemente"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
-#: rc.cpp:1770
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr ""
"O nome do programa personalizado de letras musicais que foi carregado mais "
"recentemente"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
-#: rc.cpp:1773
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
-#: rc.cpp:1776
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
-#: rc.cpp:1779
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
-#: rc.cpp:1782
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
-#: rc.cpp:1785
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Mostrar ou não a janela do leitor"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
-#: rc.cpp:1788
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
@@ -9896,8 +10257,7 @@ msgstr ""
"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e com os outros clones do "
"Winamp, com as janelas do leitor e da lista de músicas em separado."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
-#: rc.cpp:1791
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
@@ -9906,37 +10266,33 @@ msgstr ""
"Se deve usar ou não as barras de espírito nas barras deslizantes da faixa e "
"numa coluna da janela da lista de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
-#: rc.cpp:1794
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
msgstr ""
-"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da janela "
-"do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela da lista de "
-"reprodução."
+"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da "
+"janela do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela "
+"da lista de reprodução."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
-#: rc.cpp:1797
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr "Guardar os ficheiros de dados do espírito com a música"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
-#: rc.cpp:1803
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr "Maximizar a difusão da cor da Barra do Espírito"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
-#: rc.cpp:1809
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr "Alterar os dados de espírito de acordo com o tema"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
-#: rc.cpp:1812
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
@@ -9945,181 +10301,165 @@ msgstr ""
"As tonalidades são distribuídas de acordo com um tema de cores, dando um ar "
"mais personalizado."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
-#: rc.cpp:1815
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr ""
"Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela de lista de reprodução."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
-#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr ""
"Tamanho das antevisões de capas no visualizador de contexto e no gestor de "
"capas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
-#: rc.cpp:1824
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "Adicionar ou não pastas à lista de reprodução recursivamente"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
-#: rc.cpp:1827
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr "Activa/desactivar a adição recursiva das pastas à lista de músicas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
-#: rc.cpp:1830
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
-#: rc.cpp:1833
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
-#: rc.cpp:1836
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "Mostrar ou não a lista de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
-#: rc.cpp:1839
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
-"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão PL "
-"da janela do leitor."
+"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão "
+"PL da janela do leitor."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
-#: rc.cpp:1842
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
-#: rc.cpp:1845
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
-#: rc.cpp:1848
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "Índice do analisador visual actual"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
-#: rc.cpp:1851
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "O ID do analisador visual a mostrar."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
-#: rc.cpp:1854
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "O índice do analisador apresentado na janela da lista."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
-#: rc.cpp:1857
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "O ID do analisador visual a mostrar na janela da lista."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
-#: rc.cpp:1860
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "Posição dos separadores na janela da lista de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
-#: rc.cpp:1863
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Actualmente não utilizado"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
-#: rc.cpp:1866
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
-#: rc.cpp:1869
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
-#: rc.cpp:1872
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "Se o Navegador de Contexto deverá ser activado ao iniciar a reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
-#: rc.cpp:1875
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr ""
"Muda automaticamente para o Navegador de Contexto quando a reprodução é "
"iniciada."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
-#: rc.cpp:1878
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
"Configura a folha de estilo de CSS usada para personalizar a visualização do "
"Navegador de Contexto"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
-#: rc.cpp:1881
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Defina isto como a pasta de estilos que deseja utilizar."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
-#: rc.cpp:1884
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
-#: rc.cpp:1887
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
-"track, not an absolute path."
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
msgstr ""
"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a "
"localização relativa das faixas, não a absoluta."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
-#: rc.cpp:1890
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
-#: rc.cpp:1893
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados "
"existentes no destino."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
-#: rc.cpp:1896
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
@@ -10127,8 +10467,7 @@ msgstr ""
"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de "
"ficheiro."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
-#: rc.cpp:1899
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
@@ -10136,41 +10475,36 @@ msgstr ""
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas "
"que contêm o mesmo tipo de ficheiro."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
-#: rc.cpp:1902
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela mesma "
-"letra."
+"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela "
+"mesma letra."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
-#: rc.cpp:1905
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas "
-"que comecem pela mesma letra."
+"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os "
+"artistas que comecem pela mesma letra."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
-#: rc.cpp:1908
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
-#: rc.cpp:1911
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos "
-"nomes dos artistas."
+"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' "
+"nos nomes dos artistas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
-#: rc.cpp:1914
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
@@ -10178,8 +10512,7 @@ msgstr ""
"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos "
"ficheiros por sublinhados."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
-#: rc.cpp:1917
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
@@ -10187,46 +10520,40 @@ msgstr ""
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os "
"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
-#: rc.cpp:1920
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das "
"pastas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
-#: rc.cpp:1923
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos "
"álbuns como ícones das pastas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
-#: rc.cpp:1926
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr "Índice do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
-#: rc.cpp:1929
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr "O ID do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
-#: rc.cpp:1932
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um formato "
-"compatível com os sistemas de ficheiros VFAT."
+"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um "
+"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
-#: rc.cpp:1935
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
@@ -10235,359 +10562,308 @@ msgstr ""
"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres "
"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
-#: rc.cpp:1938
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
-"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para conterem "
-"apenas caracteres ASCII de 7 bits."
+"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para "
+"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
-#: rc.cpp:1941
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
-"7-bit ASCII character set."
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
-"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres incompatíveis "
-"com o ASCII de 7 bits."
+"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres "
+"incompatíveis com o ASCII de 7 bits."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
-#: rc.cpp:1944
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros "
"personalizado."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
-#: rc.cpp:1947
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos "
-"ficheiros com base num formato personalizado."
+"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes "
+"dos ficheiros com base num formato personalizado."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
-#: rc.cpp:1950
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema "
"personalizado de nomes."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
-#: rc.cpp:1953
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
-"according to this format string."
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
msgstr ""
"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o "
-"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto de "
-"formatação."
+"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto "
+"de formatação."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
-#: rc.cpp:1956
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr "A expressão regular que será substituída."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
-#: rc.cpp:1959
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
-"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a esta "
-"expressão regular."
+"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a "
+"esta expressão regular."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
-#: rc.cpp:1962
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "O texto de substituição."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
-#: rc.cpp:1965
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este "
"texto."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
-#: rc.cpp:1968
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
-#: rc.cpp:1971
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
"Se deverá usar o tema de ícones personalizado do Amarok ou o do sistema."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
-#: rc.cpp:1974
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr "Se a janela da colecção está no modo plano ou em árvore"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
-#: rc.cpp:1977
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "Volume mestre"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
-#: rc.cpp:1980
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
-#: rc.cpp:1983
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
-#: rc.cpp:1986
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
-#: rc.cpp:1989
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
-#: rc.cpp:1992
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
-#: rc.cpp:1995
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
-#: rc.cpp:1998
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
-"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças "
-"manuais/automáticas de faixa."
+"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças manuais/"
+"automáticas de faixa."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
-#: rc.cpp:2001
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
-#: rc.cpp:2004
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Activa/desactiva o amortecimento."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
-#: rc.cpp:2007
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
-#: rc.cpp:2010
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
-#: rc.cpp:2013
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
-#: rc.cpp:2016
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Sistema de som a utilizar"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
-#: rc.cpp:2019
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
-"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta de "
-"momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua disponibilidade "
-"depende da configuração usada na altura da compilação."
+"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta "
+"de momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua "
+"disponibilidade depende da configuração usada na altura da compilação."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
-#: rc.cpp:2022
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "Activar o 'plugin' de equalizador"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
-#: rc.cpp:2025
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
-#: rc.cpp:2028
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
"Valor de pré-amplificação do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
-#: rc.cpp:2031
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "Ganhos de banda do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
-#: rc.cpp:2034
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "Nome da predefinição de equalizador."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
-#: rc.cpp:2037
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Localização Amazon para recolha de capas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
-#: rc.cpp:2040
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
-"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de capas."
+"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de "
+"capas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
-#: rc.cpp:2043
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
-#: rc.cpp:2046
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
-#: rc.cpp:2049
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
-#: rc.cpp:2052
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
-#: rc.cpp:2055
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr ""
"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
-#: rc.cpp:2058
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
-"the columns in the playlist."
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
msgstr ""
"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de "
"reprodução, na mesma ordem."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
-#: rc.cpp:2061
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "O texto a mostrar no OSD"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
-#: rc.cpp:2064
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
-#: rc.cpp:2067
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "Tipo de letra do 'On-Screen Display'"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
-#: rc.cpp:2073
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "Desenhar uma sombra em torno do texto."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
-#: rc.cpp:2076
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "Desenha uma sombra em torno do texto do OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
-#: rc.cpp:2079
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr "Comutação de Transparência Falsa"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
-#: rc.cpp:2082
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr "Faz com que o fundo do OSD utilize transparência falsa."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
-#: rc.cpp:2085
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
-#: rc.cpp:2088
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
-#: rc.cpp:2091
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "Cor do texto da Visualização no Ecrã"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
-#: rc.cpp:2094
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
@@ -10596,36 +10872,31 @@ msgstr ""
"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por "
"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
-#: rc.cpp:2097
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "Cor do fundo da Visualização no Ecrã"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
-#: rc.cpp:2100
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
-"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"A cor de fundo do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por "
"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
-#: rc.cpp:2103
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "A cor que é usada para os itens novos na lista de reprodução."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
-#: rc.cpp:2106
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
-#: rc.cpp:2109
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
@@ -10634,502 +10905,433 @@ msgstr ""
"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca "
"esconder. Por omissão é 5000 ms."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
-#: rc.cpp:2112
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Deslocamento Y"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
-#: rc.cpp:2115
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
-"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
-"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
-"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
msgstr ""
-"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. Se "
-"for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço entre "
-"a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for escolhido o "
-"alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço entre a parte "
-"mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã."
+"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. "
+"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço "
+"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for "
+"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço "
+"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
-#: rc.cpp:2118
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Ecrã do OSD"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
-#: rc.cpp:2121
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
-"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta opção "
-"deverá ser igual a 0."
+"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta "
+"opção deverá ser igual a 0."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
-#: rc.cpp:2124
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
-#: rc.cpp:2127
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
-#: rc.cpp:2130
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "Alinhar o OSD a"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
-#: rc.cpp:2133
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
-"Center."
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
msgstr ""
"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e "
"Center."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
-#: rc.cpp:2136
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "Utilizar ou não tipos de letra definidos pelo utilizador"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
-#: rc.cpp:2139
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "Activa/desactiva os tipos de letra personalizados."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
-#: rc.cpp:2142
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "Tipo de letra da janela de lista de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
-#: rc.cpp:2148
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "Tipo de letra da janela de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
-#: rc.cpp:2154
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "Tipo de letra do navegador de contexto"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
-#: rc.cpp:2160
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "Utilizar ou não as cores normais do Amarok na lista de músicas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
-#: rc.cpp:2163
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
-#: rc.cpp:2166
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr ""
"Utilizar ou não as cores globais do TDE na janela de lista de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
-#: rc.cpp:2169
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
-"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de músicas."
+"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de "
+"músicas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
-#: rc.cpp:2172
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr ""
"Utiliza ou não cores personalizadas pela utilizador na lista de músicas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
-#: rc.cpp:2175
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
-#: rc.cpp:2178
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano da janela da lista de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
-#: rc.cpp:2181
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como RGB, "
-"uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
+"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como "
+"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
-#: rc.cpp:2184
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "Cor de fundo da janela da lista de reprodução"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
-#: rc.cpp:2187
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como RGB, "
-"uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
+"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como "
+"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
-#: rc.cpp:2190
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr "Cor para a meia-estrela de classificação"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
-#: rc.cpp:2193
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr ""
-"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a predefinida."
+"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a "
+"predefinida."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
-#: rc.cpp:2196
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr "Cor para a classificação de uma estrela"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
-#: rc.cpp:2199
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr ""
-"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a predefinida."
+"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a "
+"predefinida."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
-#: rc.cpp:2202
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr "Cor para a classificação de duas estrelas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
-#: rc.cpp:2205
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr ""
"A cor que é usada para duas estrelas de classificação, se não for a "
"predefinida."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
-#: rc.cpp:2208
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr "Cor para a classificação de três estrelas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
-#: rc.cpp:2211
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr ""
"A cor que é usada para três estrelas de classificação, se não for a "
"predefinida."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
-#: rc.cpp:2214
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "Cor para a classificação de quatro estrelas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
-#: rc.cpp:2217
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr ""
"A cor que é usada para quatro estrelas de classificação, se não for a "
"predefinida."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
-#: rc.cpp:2220
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr "Cor para a classificação de cinco estrelas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
-#: rc.cpp:2223
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr ""
"A cor que é usada para cinco estrelas de classificação, se não for a "
"predefinida."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
-#: rc.cpp:2226
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
-#: rc.cpp:2229
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao "
"iniciar."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
-#: rc.cpp:2232
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
-#: rc.cpp:2235
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
-#: rc.cpp:2238
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
-#: rc.cpp:2241
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
-#: rc.cpp:2244
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "Motor de Base de Dados"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
-#: rc.cpp:2247
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "O motor de base de dados utilizado para guardar a colecção"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
-#: rc.cpp:2250
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
-#: rc.cpp:2253
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
-#: rc.cpp:2256
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "Lista de pastas na colecção"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
-#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
-#: rc.cpp:2262
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "O servidor onde o MySQL está a correr"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
-#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
-#: rc.cpp:2268
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "O porto onde o MySQL escuta"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
-#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de dados"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
-#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "O nome da base de dados"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
-#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
-#: rc.cpp:2280
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "O nome de utilizador para ligar ao MySQL"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
-#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
-#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "A senha do utilizador"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
-#: rc.cpp:2298
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "O servidor onde o PostgreSQL está a correr"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
-#: rc.cpp:2304
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "O porto onde o PostgreSQL escuta"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
-#: rc.cpp:2316
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "O nome de utilizador para ligar ao PostgreSQL"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
-#: rc.cpp:2331
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Enviar as músicas reproduzidas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
-#: rc.cpp:2334
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
-#: rc.cpp:2337
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome do Utilizador"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
-#: rc.cpp:2340
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
-#: rc.cpp:2346
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
-#: rc.cpp:2349
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Obter artistas semelhantes"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
-#: rc.cpp:2352
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
-#: rc.cpp:2355
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
-#: rc.cpp:2358
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "O tipo do dispositivo multimédia."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
-#: rc.cpp:2361
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
-#: rc.cpp:2364
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
-#: rc.cpp:2367
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Comando de montagem"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
-#: rc.cpp:2370
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
-#: rc.cpp:2373
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Comando de Desmontagem"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
-#: rc.cpp:2376
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
-#: rc.cpp:2379
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Remover automaticamente os 'podcasts'"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
-#: rc.cpp:2382
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
@@ -11138,2546 +11340,1763 @@ msgstr ""
"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o "
"dispositivo multimédia."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
-#: rc.cpp:2385
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Sincronizar as estatísticas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
-#: rc.cpp:2388
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
-"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de vezes "
-"que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser enviada "
-"para o last.fm."
+"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de "
+"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser "
+"enviada para o last.fm."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
-#: rc.cpp:2391
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr "Ligar automaticamente"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
-#: rc.cpp:2394
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr "Se se deve ligar automaticamente ao dispositivo no início do Amarok."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
-#: rc.cpp:2397
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Servidores adicionados manualmente"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
-#: rc.cpp:2400
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
-#: rc.cpp:2403
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Senhas do servidor"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
-#: rc.cpp:2406
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina."
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
-"and TDE was built with support for them. You can test this\n"
-"by running\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"in a Konsole window."
-msgstr ""
-"Não foram detectados dispositivos multimédia novos. Se achar\n"
-"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e HAL\n"
-"estão a correr e se o TDE foi compilado com suporte para eles.\n"
-"Poderá testar isto se executar o comando\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"numa janela do Konsole."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:238
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Desculpe, mas não pode definir dois dispositivos\n"
-"com o mesmo nome e ponto de montagem!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:263
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Adicionar um Novo Dispositivo"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:270
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Seleccione o 'plugin' a usar com este dispositivo:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Indique um &nome para este dispositivo (obrigatório):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:283
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Exemplo: O_Meu_Ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:284
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
-msgstr ""
-"Indique um nome para o dispositivo. O nome deverá ser único em todos os "
-"dispositivos, incluindo os detectados automaticamente. Não deverá conter o "
-"carácter de barra vertical ( | )."
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Barra da Lista de Reprodução"
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Indique o ponto de &montagem do dispositivo, se for possível:"
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Configuração da Base de Dados"
-#: mediumpluginmanager.cpp:291
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Exemplo: /mnt/ipod"
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Configuração do MySQL"
-#: mediumpluginmanager.cpp:292
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
-"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
-"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Indique o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os "
-"dispositivos iFP da iRiver) poderão não ter um ponto de montagem e este poderá "
-"ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPod's, dispositivos UMS/VFAT) "
-"deverão indicar aqui o ponto de montagem."
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Máquina:"
-#: mediumpluginmanager.cpp:321
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Desculpe, mas cada dispositivo deverá ter um nome \n"
-"e não pode definir dois dispositivos com o mesmo nome.\n"
-"Estes nomes deverão ser únicos também entre\n"
-"os dispositivos detectados automaticamente.\n"
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de Dados:"
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "O porto onde ligar ao mysql."
-#: mediumpluginmanager.cpp:401
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Auto-detectado:"
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#: mediumpluginmanager.cpp:403
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados."
-#: mediumpluginmanager.cpp:407
-msgid "Label:"
-msgstr "Nome:"
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Nome da base de dados."
-#: mediumpluginmanager.cpp:409
-msgid "User Label:"
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: mediumpluginmanager.cpp:411
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:413
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Ponto de Montagem:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Informação do Wikipedia de %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:421
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalhes</a>)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:426
-msgid "Plugin:"
-msgstr "'Plugin':"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:441
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Configurar o dispositivo"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:445
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr ""
-"Remover os itens correspondentes a este dispositivo do ficheiro de configuração"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Faixa #"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Contador de Reprodução"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Localização do Ficheiro"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Nome da lista de reprodução:"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatório"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Limitar a"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "faixas"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Expandir por"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Completamente Aleatório"
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Utilizador com o qual se ligar."
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Pontuação Ponderada"
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Senha com a qual se ligar."
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Classificação Ponderada"
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Configuração do PostgreSQL"
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "O porto onde ligar ao postgresql."
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "está entre"
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Suporte para ícone, não está na interface"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "está nas últimas"
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "não está nas últimas"
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "é"
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados "
+"no Caixote do Lixo"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "começa com"
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>apagador "
+"definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de "
+"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "não começa por"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "'Plugin' de saída"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "termina com"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "não termina com"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "é maior que"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "Dispositivo do ALSA"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "está após"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Dispositivo Activo"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "é menor que"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "O dispositivo está seleccionado"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "está antes"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Configuração do Motor NMM - Amarok"
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "'Plugin' de áudio:"
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Meses"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Nó de reprodução"
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "Anos"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "Nó de reprodução do ALSA"
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Selecciona o 'plugin' de saída de áudio. O PlaybackNode usa o Open Sound "
+"System (<b>OSS</b>). O ALSAPlaybackNode usa o Advanced Linux Sound "
+"Architecture (<b>ALSA</b>)."
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Localização do Áudio,Vídeo"
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Localização da Música"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Apenas o 'localhost'"
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A sua música será transferida para:\n"
-"%1"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Toca áudio e vídeo na máquina que corre o Amarok."
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n"
-"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n"
-"pastas com base no critério indicado.\n"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Variáveis de ambiente"
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Agrupamentos"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "As variáveis de ambiente são o AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS."
-#: transferdialog.cpp:61
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select first grouping:\n"
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
-"Seleccione o primeiro agrupamento:\n"
+"Lê as variáveis de ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> para "
+"determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de reprodução "
+"serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é <b>apenas para "
+"leitura</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Exemplo</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=maquina:portatil:cozinha<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=portatil<br>\n"
+"<br>\n"
+"Esta opção irá activar o áudio nas três máquinas 'maquina', 'portatil' e "
+"'cozinha', e o vídeo apenas no 'portatil'."
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid ""
-"Select second grouping:\n"
-msgstr ""
-"Seleccione o segundo agrupamento:\n"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Lista de máquinas"
-#: transferdialog.cpp:65
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select third grouping:\n"
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
msgstr ""
-"Seleccione o terceiro agrupamento:\n"
+"Se estiver seleccionado, poderá adicionar e remover máquinas na lista abaixo "
+"e activar o áudio e vídeo para cada máquina."
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Converter os espaços para sublinhados"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&emover"
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Método de saída de áudio a usar"
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tem a certeza que deseja desinstalar o tema <strong>%1</strong>?</p>"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de áudio."
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Desinstalar o Tema"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Tipo de fonte da localização do áudio e do vídeo"
-#: Options2.ui.h:153
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
-"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
-"%1<strong></p>."
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
msgstr ""
-"<p>Não foi possível desinstalar este tema.</p>"
-"<p>Poderá não ter permissões suficientes para remover a pasta <strong>%1<strong>"
-"</p>."
+"Tipo de localização do canal ('sink') de áudio e vídeo: variável de "
+"ambiente, nome de máquina fixo ou 'localhost'."
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 de %2"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Máquinas do canal de áudio e vídeo"
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
msgstr ""
-"Na semana passada\n"
-"Há %n semanas"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Amanhã"
+"Os nomes das máquinas onde se localiza o seu canal de áudio de vídeo, se a "
+"Localização do Áudio for igual a SinkHostName."
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Active ou desactive para a reprodução de áudio"
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
-"Ontem\n"
-"Há %n dias"
+"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o áudio está ligado/"
+"desligado."
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"Na hora anterior\n"
-"Há %n horas"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Active ou desactive para a reprodução de vídeo"
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"No minuto anterior\n"
-"Há %n minutos"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "No último minuto"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "O futuro"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para "
-"menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
-"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/"
+"desligado."
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Abrir num navegador externo"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Método de saída de som a utilizar"
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Procurar nas letras"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som."
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Limpar Procura"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado"
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
msgstr ""
-"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima "
-"ocorrência."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Procurar texto nas letras"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Página Artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Página do Álbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Página de Título"
+"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em "
+"caso contrário é utilizado o por omissão."
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Modificar a Localização"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Configurar o Xine"
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "'Plugin' de &saída:"
-#: contextbrowser.cpp:491
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image."
-"<p>Right-click on image for menu."
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
msgstr ""
-"<p>Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem."
-"<p>Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Mostrar as Legendas"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "'Podcast'"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera"
+"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser "
+"mudado para ALSA ou OSS."
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Editar a &Informação do Artista..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA"
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Editar a &Informação do Álbum..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "&Colocar o Álbum na Fila"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "E&stéreo:"
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Disco do Álbum"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 Canais:"
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Editar a &Informação do Álbum..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 Canais:"
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "&Colocar o Álbum na Fila"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Configuração do Dispositivo OSS"
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Compilação"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositivo:"
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Compilação"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Disposição de &altifalantes:"
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Editar a &Informação da Compilação..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência"
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "Colocar a Compilação na &Fila"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Máquina:"
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "A actualizar..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilizador:"
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Sem Faixas em Reprodução"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Configuração do CD de Áudio"
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Faixa\n"
-"%n Faixas"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Dispositivo predefinido:"
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"1 Artista\n"
-"%n Artistas"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "Servidor de CDDB:"
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"1 Álbum\n"
-"%n Álbuns"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:"
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
-"1 Género\n"
-"%n Géneros"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "Tempo de reprodução de %1"
+"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n"
+"<p>Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a "
+"verdade. O Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável "
+"que você volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores "
+"é uma interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente "
+"e, ao mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' "
+"simples que torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. "
+"Ao usar o Amarok, espera-se que você:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Volte a descobrir a sua música!\"</b></i> </p>"
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
-"1 Faixa\n"
-"%n Faixas"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Disco %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1."
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes"
+"<h2>Assistente de Primeira Execução</h2>\n"
+"<p>Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. "
+"Carregue em <i>Seguinte</i> para começar ou, se não gostar de assistentes, "
+"carregue em <i>Saltar</i>.</p>"
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
-"your songs."
-msgstr ""
-"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma lista "
-"dos seus álbuns favoritos."
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Localize a sua Música"
-#: contextbrowser.cpp:1735
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
-"your songs."
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
-"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma lista "
-"dos seus álbuns favoritos."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Adorar"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Banir"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Detalhes da Transmissão"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Histórico dos Meta-Dados"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "O 'podcast' não tem página Web."
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "'Podcast' de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(Em 'cache')"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Episódios de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Episódios deste Canal"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Recuar"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Navegar no Artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informação da Faixa Actual"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Informação do Wikipedia de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Pesquisa no Google por %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Escolher a Legenda"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Informação do Last.fm de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org"
+"<p>Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus "
+"ficheiros de música.</p>\n"
+"<p>Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis "
+"para si.</p>\n"
+"<p>Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos "
+"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.</p>"
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo"
+"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/"
+"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
msgstr ""
-"Faixa tocada uma vez\n"
-"Faixa tocada %n vezes"
-
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Tocada pela última vez: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Tocada pela primeira vez: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Nunca tocada antes"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!"
+"O Amarok usa uma base de dados para guardar dados acerca da sua música. Se "
+"não tiver a certeza qual usar, carregue em Seguinte.\n"
+"<p>O <b>MySQL</b> ou o <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</"
+"b>, mas necessitam de configurações adicionais.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Instruções de "
+"configuração do MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Instruções de "
+"configuração do Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
-#: contextbrowser.cpp:2336
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
-"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua "
-"colecção."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Ficheiro CUE"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Artistas Relacionados com %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Músicas com a legenda %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Legendas do %1 "
+"<h1>Parabéns!</h1>\n"
+"<p>O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai "
+"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.</p>\n"
+"<p>A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua <b>Colecção</"
+"b> à esquerda e a <b>Lista de Reprodução</b> à direita. Arraste e largue "
+"músicas da colecção para a lista de reprodução e carregue em <b>Tocar</b>.</"
+"p>\n"
+"<p>Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o <a href=\"help:/"
+"amarok\">manual do Amarok</a>. Esperamos que goste de utilizar o Amarok.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\">A equipa de desenvolvimento do Amarok</p>"
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Adicionar legendas ao %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com"
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Este Artista"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "O&bter"
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Faixas Favoritas de %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Informação do Magnatune"
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Álbuns de %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Opções da transferência"
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Compilações com %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Escolha o Formato:"
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Olá, utilizador do Amarok!"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Obter para:"
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
-"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da "
-"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok tem "
-"primeiro que criar uma colecção."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Construir a Colecção..."
+"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será "
+"automaticamente adicionado à sua colecção."
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com"
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
-"progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de "
-"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com"
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Programas de Letras Disponíveis:"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
-"see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, para "
-"poder ver todos os programas e obter novos da Web."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Executar o Gestor de Programas..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Género:"
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Letras Guardadas"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Ano de Lançamento:"
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "A Obter as Letras"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Comprar"
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "A Obter as Letras..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Ca&ncelar"
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr ""
-"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava "
-"inacessível."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Aceita-se VISA e Mastercard."
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Data de validade:"
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Pode <a href=\"%1\">procurar as letras musicais</a> na Web.</p>"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Valor a pagar (USD):"
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Suportado por %1 (%2)"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Número do cartão de crédito:"
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Localização do Wikipedia"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Localização: "
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha as "
-"legendas na lista</p>"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Adicionar uma nova legenda"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: contextbrowser.cpp:3897
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
-#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
-#: contextbrowser.cpp:4115
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
-"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava "
-"inacessível."
-
-#: contextbrowser.cpp:4233
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Informação do Wikipedia"
+"A quantidade que optou por pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o "
+"Magnatune.com. A sua informação de cartão de crédito será enviada "
+"directamente para o Magnatune.com, usando uma encriptação por SSL e não será "
+"guardada pelo Amarok."
-#: contextbrowser.cpp:4247
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Outras Línguas do Wikipedia"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Mês (xx):"
-#: collectiondb.cpp:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Um item\n"
-"%n itens"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Ano (xx):"
-#: collectiondb.cpp:1749
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 de %1"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Gestor de repetição de transferências"
-#: collectiondb.cpp:1750
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"um álbum\n"
-"%n álbuns"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:"
-#: collectiondb.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"1 música\n"
-"%n músicas"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Obter &de novo"
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Uma lista de reprodução\n"
-"%n listas de reprodução"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Álbum"
-#: collectiondb.cpp:1759
-#, c-format
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
-"Um ficheiro remoto\n"
-"%n ficheiros remotos"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Item desconhecido"
-
-#: collectiondb.cpp:3576
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
-msgid "Updating database"
-msgstr "A actualizar a base de dados"
+"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música "
+"com programas como o <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly "
+"Media Server</a>, o Banshee ou o iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n"
+"\n"
+"<p>Exemplos:\n"
+"<blockquote><strong>musica.rede.linux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-#: collectiondb.cpp:6456
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:<br>"
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Indique a URL da 'Podcast':"
-#: collectiondb.cpp:6457
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->"
-"Configurar o Amarok</p>"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-#: collectiondb.cpp:6623
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "O Postgresql devolveu o seguinte erro:<br>"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia"
-#: collectiondb.cpp:6624
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração->"
-"Configurar o Amarok</p>"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:"
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de tramas"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico."
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:"
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Carregue para Analisadores"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Adicionar um formato..."
-#: Options5.ui.h:60
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
-"<ul>"
-"<li>Title - %1"
-"<li>Album - %2"
-"<li>Artist - %3"
-"<li>Genre - %4"
-"<li>Bitrate - %5"
-"<li>Year - %6"
-"<li>Track Length - %7"
-"<li>Track Number - %8"
-"<li>Filename - %9"
-"<li>Directory - %10"
-"<li>Type - %11"
-"<li>Comment - %12"
-"<li>Score - %13"
-"<li>Playcount - %14"
-"<li>Disc Number - %15"
-"<li>Rating - %16"
-"<li>Moodbar - %17"
-"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
-"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
-"example:"
-"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
-"if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3>Marcas Mostradas no OSD</h3>"
-"<br>Variáveis Válidas:"
-"<ul>"
-"<li>Título - %1"
-"<li>Álbum - %2"
-"<li>Artista - %3"
-"<li>Género - %4"
-"<li>Taxa de Bits - %5"
-"<li>Ano - %6"
-"<li>Tamanho da Faixa - %7"
-"<li>Número da Faixa - %8</ul>"
-"<li>Nome de ficheiro - %9"
-"<li>Nome da pasta - %10"
-"<li>"
-"<li>Tipo - %11"
-"<li>Comentário - %12"
-"<li>Letra - %13"
-"<li>Número de reproduções - %14"
-"<li>Número do Disco - %15"
-"<li>Classificação - %16"
-"<li>Estado de Espírito - %17"
-"<li>Tempo Passado - %18</ul>Se rodear as secções de texto de um parâmetro por "
-"chavetas { }, esta só será mostrada se o elemento da faixa existir. Por "
-"exemplo: "
-"<pre>%11</pre>Não irá mostrar as <b>Letras: <i>%score</i></b> "
-"se a faixa não tiver, de facto, letras da música."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Adiciona o formato acima à lista."
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Remover os seleccionados"
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "&Preencher de Novo"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista."
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "Baral&har"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros."
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "Ir para a &Faixa Actual"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos"
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&norar o \"The\""
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Converter os espaços"
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "Te&xto ASCII"
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros"
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
-"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n"
-"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas."
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Lista de músicas terminada"
+"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de "
+"ficheiros não-VFAT."
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
-"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
-"double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>A Lista de Músicas</h3>Esta é a lista de músicas ou de reprodução. Para "
-"criar uma lista, <b>arraste</b> as faixas dos painéis de navegação à esquerda, "
-"<b>largue-os</b> aqui e então <b>carregue duas vezes</b> "
-"neles para começar a ouvi-los.</div>"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Localização da música:"
-#: playlist.cpp:2548
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
-"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
-"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
-"to access any music on your computer. </div>"
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Os Navegadores</h3>Os navegadores são a fonte de toda a sua música. O "
-"navegador da colecção mantém os itens da mesma. O navegador da lista de músicas "
-"contém as suas listagens de músicas predefinidas. O navegador de ficheiros "
-"mostra um selector de ficheiros que poderá usar para aceder a qualquer música "
-"no seu computador.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "&Esconder o %1"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "Mo&strar a Coluna"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "Seleccionar as &Colunas..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "Ajustar à &Largura"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Copiado: %1"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "Ler &o %1"
+"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do "
+"dispositivo."
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Reiniciar"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>"
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&produzir"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Exemplo da localização da música:"
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "Tirar a Faixa &da Fila"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Localização da 'podcast':"
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
-"Comutar o Estado da &Fila (1 faixa)\n"
-"Comutar o Estado da &Fila (%n faixas)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "Tirar &da Fila as Faixas Seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "&Repetir a Faixa"
+"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem "
+"do dispositivo."
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução (Cortar)"
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Faixas tocadas a mostrar:"
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "Gr&avar como Lista de Reprodução..."
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover"
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "Re&mover da Lista de Reprodução"
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução"
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Copiar a Faixa para a Colecção...\n"
-"&Copiar as %n Faixas para a Colecção..."
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Faixas seguintes:"
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Mover a Faixa para a Colecção...\n"
-"&Mover as %n Faixas para a Colecção..."
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:"
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr ""
-"&Remover o Ficheiro...\n"
-"&Remover os %n Ficheiros Seleccionados..."
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Remover as faixas tocadas"
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "&Copiar Marcas para a Área de Tranferência"
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas"
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Atribuir &Números de Faixa Iterativamente"
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Pasta da C&olecção:"
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "&Escrever '%1' nas Faixas Seleccionadas"
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros"
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Editar a Marca '%1'"
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas"
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "&Editar a Marca '%1' nas Faixas Seleccionadas"
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas"
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr ""
-"&Informações da Faixa...\n"
-"&Informações das %n Faixas..."
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Mover as Faixas para a Colecção"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Copiar as Faixas para a Colecção"
+"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', "
+"The'."
-#: playlist.cpp:4720
-msgid "CD Audio"
-msgstr "CD de Áudio"
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros"
-#: playlist.cpp:4737
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Este ficheiro não existe:"
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "For&mato Personalizado"
-#: playlist.cpp:4775
-#, c-format
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
-"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
-", this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
-"<p>Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola para "
-"cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador <b>"
-"nobody</b>, por razões de segurança.\n"
-"<p>Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A "
-"localização completa é inserida na posição <b>%f</b> "
-"no texto. Se não indicar o <b>%f</b>, este será adicionado."
-
-#: playlist.cpp:4780
-msgid "Column &name:"
-msgstr "&Nome da coluna:"
-
-#: playlist.cpp:4781
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Comando:"
+"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na "
+"colecção"
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro"
-#: playlist.cpp:4788
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4814
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Adicionar Coluna Personalizada"
-
-#: playlist.cpp:4957
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1."
-
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
+"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro."
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "Um leitor de áudio para o TDE"
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista"
-#: app.cpp:123
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, a equipa de desenvolvimento do Amarok"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Ficheiros/URLs a abrir"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Andar para trás na lista de músicas"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual"
-
-#: app.cpp:400
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
-
-#: app.cpp:405
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Andar para a frente na lista de músicas"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Opções adicionais:"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução"
-
-#: app.cpp:410
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Correr o assistente de primeira execução"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Usar o motor <motor>"
-
-#: app.cpp:418
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos"
-
-#: app.cpp:419
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "Tocar um CD de Áudio do <dispositivo>"
-
-#: app.cpp:444
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa Actual"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Aumentar o Volume"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Diminuir o Volume"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Recuar"
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Adicionar Média..."
-
-#: app.cpp:460
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Comutar a Janela de Lista"
-
-#: app.cpp:463
-msgid "Show OSD"
-msgstr "Mostrar o OSD"
-
-#: app.cpp:466
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Volume Silenciado"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2"
+"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos "
+"artistas."
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3"
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:"
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4"
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Substituição de Caracteres"
-#: app.cpp:477
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5"
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados"
-#: app.cpp:561
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p>"
-"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
-"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
-"in your BIOS setup.</p>"
-"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
-"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Você está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá ser "
-"instável com esta configuração.</p>"
-"<p>Se estiver a ter problemas use a opção do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou "
-"desactive o <i>HyperThreading</i> na configuração da sua BIOS.</p>"
-"<p>Poderá descobrir mais informações no ficheiro README. Para mais assistência, "
-"junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net.</p>"
-
-#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados."
-#: app.cpp:981
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Adicionar e Re&produzir"
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Restringir ao &ASCII"
-#: app.cpp:1047
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
-"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
-"<qt>Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do "
-"sistema. Use o <B>Sair</B> do menu ou do menu de contexto da bandeja para sair "
-"da aplicação.</qt>"
-
-#: app.cpp:1049
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema"
-
-#: app.cpp:1078
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "Em Reprodução"
-
-#: app.cpp:1230
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "A mover os ficheiros para o lixo"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Gerir as páginas"
-
-#: lastfm.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1"
-
-#: lastfm.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Artistas Semelhantes a %1"
-
-#: lastfm.cpp:293
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1"
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Estação Personalizada: %1"
-
-#: lastfm.cpp:319
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Rádio Vizinha do %1"
-
-#: lastfm.cpp:323
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "Rádio Pessoal do %1"
-
-#: lastfm.cpp:327
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "Rádio Adorada pelo %1"
-
-#: lastfm.cpp:331
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "Rádio Recomendada pelo %1"
-
-#: lastfm.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Rádio do Grupo: %1"
-
-#: lastfm.cpp:343
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Seguir a Rádio"
+"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 "
+"bits."
-#: lastfm.cpp:345
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Rádio do Artista"
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "&Nomes Seguros do VFAT"
-#: lastfm.cpp:425
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
-"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
msgstr ""
-"O Amarok não conseguiu estabelecer uma sessão no last.fm. "
-"<br>Verifique se o seu utilizador e senha do last.fm estão configurados "
-"correctamente."
+"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de "
+"ficheiros MS-DOS/VFAT."
-#: lastfm.cpp:635
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Canção agradável..."
+#: organizecollectiondialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: lastfm.cpp:648
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Canção a ignorar..."
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
-#: lastfm.cpp:661
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Canção desagradável..."
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "com"
-#: lastfm.cpp:998
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Não existe conteúdo suficiente para tocar esta estação."
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Cadeia de caracteres"
-#: lastfm.cpp:1001
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Este grupo não tem membros suficientes para a rádio."
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Antevisão do Destino"
-#: lastfm.cpp:1004
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Este artista não tem fãs suficientes na rádio."
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome."
-#: lastfm.cpp:1007
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Este item não está disponível para transmissão."
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Sobrepor no &Destino"
-#: lastfm.cpp:1010
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Esta funcionalidade só está disponível para subscritores do last.fm."
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar."
-#: lastfm.cpp:1013
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta rádio."
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Configuração da 'Podcast'"
-#: lastfm.cpp:1016
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Esta transmissão parou. Tente por favor outra estação."
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Média Encontrado"
-#: lastfm.cpp:1020
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Não foi possível tocar esta transmissão do last.fm."
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido"
-#: lastfm.cpp:1051
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
msgstr ""
-"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm."
-
-#: lastfm.cpp:1080
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Criar uma Estação Personalizada"
+"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso "
+"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto."
-#: lastfm.cpp:1084
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Indique o nome de uma banda or artista que goste:"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Mostrar os detalhes"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Interromper todas as operações em segundo-plano"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Mostrar o detalhe do progresso"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr"
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Transferir quando disponí&vel"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "A cancelar todos os trabalhos..."
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Transferir assim que fique disponível"
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "O Amarok está em pausa"
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo"
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
-"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
-"<p align=right>Mark Kretschmann"
-"<br>Max Howell"
-"<br>Chris Muehlhaeuser"
-"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
msgstr ""
-"<p>Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por detrás "
-"do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter escolhido o "
-"Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann"
-"<br>Max Howell"
-"<br>Chris Muehlhaeuser"
-"<br>As várias pessoas que têm ajudado a transformar o Amarok no que é hoje</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Faixa desconhecida"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "A Tocar: %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 faixas seleccionadas de %2 visíveis"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "0 visíveis em 1 faixa"
+"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da "
+"Podcat à fila de transferência do dispositivo multimédia"
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 visíveis em %2 faixas"
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Limitar o &número de episódios"
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas"
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos"
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 faixa\n"
-"%n faixas"
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Manter no máximo:"
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " Itens"
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Tempo de reprodução: %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 Faixa em Fila (%1)\n"
-"%n Faixas em Fila (%1)"
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Obter actualizações automaticamente"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr ""
-"1 Faixa em Fila\n"
-"%n Faixas em Fila"
+"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "Tirar a Faixa &da Fila"
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Localização de gravação:"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"Mais 1 Faixa\n"
-"Mais %n Faixas"
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"%n faixa (%1)\n"
-"%n faixas (%1)"
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Programas"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Seguinte: %1"
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok."
-#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Desactivado</i>"
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "O&bter Mais Programas"
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Instalar o Programa"
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrompido"
+#: scriptmanagerbase.ui:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&About"
+msgstr "Acerca do %1"
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "A cancelar..."
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "Executa&r"
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: ligado"
+#: scriptmanagerbase.ui:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Configurar..."
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: desligado"
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Desinstalar"
-#: collectionscanner/main.cpp:33
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
-"line, but it will not actually build a collection this way."
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
-"Analisador da Colecção do Amarok\n"
-"\n"
-"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de "
-"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma."
+"<p align=\"center\">As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o "
+"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto "
+"novo.</p>"
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Analisador da Colecção do Amarok"
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Pré-amp</p>"
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok"
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informação de Faixa"
-#: collectionscanner/main.cpp:36
-msgid ""
-"IRC:\n"
-"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Feedback:\n"
-"amarok@kde.org"
-msgstr ""
-"IRC:\n"
-"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"E-mail:\n"
-"amarok@kde.org"
+#: tagdialogbase.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Previous"
+msgstr "Faixa Anterior"
-#: collectionscanner/main.cpp:37
-msgid "http://amarok.kde.org"
-msgstr "http://amarok.kde.org"
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Pastas a pesquisar"
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Por Fai&xa"
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Procurar pastas recursivamente"
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "Gra&var e Fechar"
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)"
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Importar listas de músicas"
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Res&umo"
-#: collectionscanner/main.cpp:50
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro"
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Faixa do Artista no Álbum"
-#: osd.cpp:118
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Volume: %1%"
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&Marcas"
-#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Artista:"
-#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Volume: 100%"
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&ítulo:"
-#: osd.cpp:551
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar"
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Fai&xa:"
-#: osd.cpp:655
-msgid "No track playing"
-msgstr "Sem faixas em reprodução"
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro"
-#: osd.cpp:774
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa"
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros"
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "Gestor de &Capas"
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mentário:"
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?"
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "disco"
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Género:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "disco"
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "A&no:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "remasterizado"
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Ál&bum:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositor:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "single"
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Número do &Disco:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "banda sonora"
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Letras Mus&icais"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "parte"
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "Est&atísticas"
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "Nenhuma capa encontrada"
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Pontuação:"
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido."
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Classificação:"
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Não foi possível transferir a capa."
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Le&gendas"
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida."
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "As suas legendas favoritas:"
-#: coverfetcher.cpp:446
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
-"can refine it:"
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
msgstr ""
-"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. "
-"Talvez a possa melhorar:"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Editor de Procura na Amazon"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Localização do Amazon: "
+" Edite as legendas associadas (as várias legendas são separadas por "
+"vírgulas) ou seleccione uma legenda a atribuir acima."
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Interrompido."
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "Nova &Procura..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Capa Seguinte"
-
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Capa Encontrada"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Adivinho de Marcas"
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
-"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
-"brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n"
-"\n"
-"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. O "
-"Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em "
-"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o estoiro "
-"ocorreu.\n"
-"\n"
-"Obrigado.\n"
-"\n"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros"
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
-"not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o "
-"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão "
+"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de "
+"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes "
+"substituições:<ul>\n"
+"<li>%title: Título da Música</li>\n"
+"<li>%artist: Artista</li>\n"
+"<li>%album: Álbum</li>\n"
+"<li>%track: Número da Faixa</li>\n"
+"<li>%year: Ano</li>\n"
+"<li>%comment: Comentário</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" "
+"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao "
+"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o "
+"esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, "
+"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e "
+"usar o primeiro esquema correspondente."
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
-"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"\n"
-"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n"
-"\n"
-"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização "
-"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da sua "
-"distribuição.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
-msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar um E-mail"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Tratamento de Estoiros"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Intervalo de Procura..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Criar uma Sub-Pasta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Pasta %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Número de faixas"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:934
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1119
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Este ficheiro não existe: %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
-msgid "E&dit"
-msgstr "E&ditar"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1308
-msgid "Show &Information"
-msgstr "Mostrar as &Informações"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1362
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
-#: playlistbrowseritem.cpp:1795
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "A Transferir a Podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1742
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "A Mover os Podcasts"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1804
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "A Obter a Podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1827
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1848
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1864
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2045
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2140
-msgid "Website"
-msgstr "Página Web"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2141
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Episódios</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2309
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "Verifi&car as Actualizações"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Marcar como &Ouvido"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Marcar como &Novo"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2312
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2567
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "A Transferir Média Podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2568
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "A Transferir o Podcast \"%1\""
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2619
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "Transferência cancelada, não foi possível ligar ao servidor."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2799
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2800
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Local URL"
-msgstr "URL Local"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2843
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Abrir C&om..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2858
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2859
-msgid "&Open With"
-msgstr "A&brir Com"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2871
-msgid "&Download Media"
-msgstr "Transferir Mé&dia"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2872
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Associar ao Ficheiro Local"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2875
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "&Remover o Podcast Transferido"
+"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão "
+"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de "
+"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes "
+"substituições:<ul>\n"
+"<li>%title: Título da Música</li>\n"
+"<li>%artist: Artista</li>\n"
+"<li>%album: Álbum</li>\n"
+"<li>%track: Número da Faixa</li>\n"
+"<li>%year: Ano</li>\n"
+"<li>%comment: Comentário</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" "
+"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao "
+"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o "
+"esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, "
+"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e "
+"usar o primeiro esquema correspondente."
-#: playlistbrowseritem.cpp:2980
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Seleccionar o Ficheiro Local de %1"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Subir estratégia"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2999
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "O URL do 'podcast' local é inválido."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3290
-msgid "is not between"
-msgstr "não está entre"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Descer estratégia"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3416
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&ditar..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3458
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Transmissões de Shoutcast"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Mo&dificar"
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr ""
-"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na lista "
-"das pastas"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Modificar estratégia"
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "&Organizar os Ficheiros..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada."
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Remover estratégia"
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Gravar para o CD..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada."
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Adicionar uma nova estratégia"
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
-"?</div>"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
-"<div align=center>Indique em cima o termo de procura; pode utilizar caracteres "
-"especiais como * e ?</div>"
-
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Procure aqui..."
+"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no "
+"fim da lista."
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "Mo&strar o Painel de Procura"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&K"
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "A procurar..."
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "Nenhuma resultado encontrado"
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Ignorar"
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "O Amarok não está a correr!"
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Activar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Não foi possível inicializar o GStreamer.</h3> <p>Verifique se "
+#~ "instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e "
+#~ "MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para mais ajuda, "
+#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode."
+#~ "net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Não foi possível ao GStreamer encontrar o registo.</h3> <p>Verifique "
+#~ "se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e "
+#~ "MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para mais ajuda, "
+#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode."
+#~ "net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Por favor escolha um <i>'plugin' de saída</i> para o GStreamer na "
+#~ "janela de configuração do motor.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Não foi possível ao GStreamer criar o elemento: <i>%1</i></h3> "
+#~ "<p>Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por "
+#~ "exemplo, OGG e MP3), e em seguida corra <i>'gst-register'</i>.</p><p>Para "
+#~ "mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no "
+#~ "irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "A ler.. %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade "
+#~ "depende da configuração do sistema."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador "
+#~ "para 'audiosink'."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "'Sink' de GStreamer"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parâmetros:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Opções4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Opções8"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+V"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Executar o Amarok..."
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"