From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43) --- po/pt/amarok.po | 21039 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 10229 insertions(+), 10810 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/amarok.po b/po/pt/amarok.po index 89f4088c..cfdb4c93 100644 --- a/po/pt/amarok.po +++ b/po/pt/amarok.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 13:18+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -66,13618 +67,13036 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KLibLoader portatil sebr eean Device SysInfo sysinfo\n" "X-POFile-SpellExtra: iPodControl\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "A escrever marca..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Vários Artistas" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 ou %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Artista do Álbum, O" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "O Artista do Álbum" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador por Omissão" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "O Artista" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador do TDE por Omissão" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artista, O" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Não foi possível ler o pacote." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Pasta de Base da Colecção" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicial do Artista" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "" +"

Tem a certeza que deseja desinstalar o tema %1?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de Faixa" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstalar o Tema" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Formato Personalizado

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Poderá usar os seguintes itens:" +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

Não foi possível desinstalar este tema.

Poderá não ter permissões " +"suficientes para remover a pasta %1

." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará " -"escondida se o item for vazio." +"

Marcas Mostradas no OSD


Variáveis Válidas:
  • Título - " +"%1
  • Álbum - %2
  • Artista - %3
  • Género - %4
  • Taxa de Bits - %5
  • Ano " +"- %6
  • Tamanho da Faixa - %7
  • Número da Faixa - %8
  • Nome de " +"ficheiro - %9
  • Nome da pasta - %10
  • Tipo - %11
  • Comentário - " +"%12
  • Letra - %13
  • Número de reproduções - %14
  • Número do Disco - " +"%15
  • Classificação - %16
  • Estado de Espírito - %17
  • Tempo Passado - " +"%18Se rodear as secções de texto de um parâmetro por chavetas { }, esta " +"só será mostrada se o elemento da faixa existir. Por exemplo:
    %11Não irá mostrar as Letras: %score se a faixa não tiver, de "
    +"facto, letras da música."
     
    -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
    -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
    -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
    -#, no-c-format
    -msgid "(Help)"
    -msgstr "(Ajuda)"
    +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
    +#, c-format
    +msgid "Score: %1"
    +msgstr "Pontuação: %1"
     
    -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
    -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
    -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
    -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
    -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
    -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
    -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
    -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
    -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
    -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
    -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
    -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
    -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
    -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
    -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
    -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
    -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
    -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
    -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
    -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
    -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
    -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
    -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
    -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
    -#: tagdialog.cpp:587
    -msgid "Unknown"
    -msgstr "Desconhecido"
    +#: actionclasses.cpp:72
    +msgid "Amarok Menu"
    +msgstr "Menu do Amarok"
     
    -#: ktrm.cpp:737
    -msgid "MusicBrainz Lookup"
    -msgstr "Pesquisa do MusicBrainz"
    +#: actionclasses.cpp:92
    +msgid "Menu"
    +msgstr "Menu"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:40
    -msgid "Configure Media Device"
    -msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia"
    +#: actionclasses.cpp:122
    +msgid "C&over Manager"
    +msgstr "Gest&or de Capas"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:64
    -msgid "Pre-&connect command:"
    -msgstr "&Comando de pré-ligação:"
    +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
    +#: playlistwindow.cpp:370
    +msgid "&Visualizations"
    +msgstr "&Visualizações"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:66
    -#, c-format
    -msgid "Example: mount %d"
    -msgstr "Exemplo: mount %d"
    +#: actionclasses.cpp:125
    +msgid "E&qualizer"
    +msgstr "E&qualizador"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:68
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
    -"here.\n"
    -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
    -"Empty commands are not executed."
    -msgstr ""
    -"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., um "
    -"comando de montagem) aqui.\n"
    -"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
    -"Os comandos em branco não são executados."
    +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
    +msgid "&Rescan Collection"
    +msgstr "Actualiza&r Colecção"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:71
    -msgid "Post-&disconnect command:"
    -msgstr "Comando de pós-&desconexão:"
    +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
    +#, fuzzy
    +msgid "&Help"
    +msgstr "(Ajuda)"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:74
    -#, c-format
    -msgid "Example: eject %d"
    -msgstr "Exemplo: eject %d"
    +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
    +msgid "Play/Pause"
    +msgstr "Tocar/Pausa"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:75
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
    -"command) here.\n"
    -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
    -"Empty commands are not executed."
    -msgstr ""
    -"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um "
    -"comando de ejecção) aqui.\n"
    -"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
    -"Os comandos em branco não são executados."
    +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
    +#: playlistwindow.cpp:196
    +msgid "Pause"
    +msgstr "Pausa"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:79
    -msgid "&Transcode before transferring to device"
    -msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo"
    +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
    +msgid "Play"
    +msgstr "Reproduzir"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:86
    -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
    -msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo"
    +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
    +msgid "Analyzer"
    +msgstr "Analisador"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:88
    -msgid "Whenever possible"
    -msgstr "Sempre que possível"
    +#: actionclasses.cpp:295
    +msgid "Click for more analyzers"
    +msgstr "Carregue para mais analisadores"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:91
    -msgid "When necessary"
    -msgstr "Sempre que necessário"
    +#: actionclasses.cpp:414
    +msgid "Click to change"
    +msgstr "Carregue para modificar"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:98
    -msgid "Remove transcoded files after transfer"
    -msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência"
    +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
    +msgid "Volume"
    +msgstr "Volume"
     
    -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
    -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
    -msgstr ""
    -"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\""
    +#: actionclasses.cpp:439
    +msgid "Volume control"
    +msgstr "Controlo de volume"
     
    -#: tracktooltip.cpp:266
    -msgid "Amarok - rediscover your music"
    -msgstr "Amarok - reencontre a sua música"
    +#: actionclasses.cpp:462
    +msgid "Ra&ndom"
    +msgstr "A&leatório"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:166
    -msgid "New..."
    -msgstr "Novo..."
    +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
    +msgid "&Off"
    +msgstr "Desligad&o"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:167
    -msgid "Import Existing..."
    -msgstr "Importar as Existentes..."
    +#: actionclasses.cpp:464
    +msgid "&Tracks"
    +msgstr "&Faixas"
     
    -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
    -#: playlistbrowseritem.cpp:858
    -msgid "Playlist"
    -msgstr "Lista de Reprodução"
    +#: actionclasses.cpp:464
    +msgid "&Albums"
    +msgstr "&Álbuns"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:172
    -msgid "Smart Playlist..."
    -msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..."
    +#: actionclasses.cpp:482
    +msgid "&Favor"
    +msgstr "&Favorecer"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:173
    -msgid "Dynamic Playlist..."
    -msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..."
    +#: actionclasses.cpp:484
    +#, fuzzy
    +msgid "Off"
    +msgstr "Desligad&o"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:174
    -msgid "Radio Stream..."
    -msgstr "Transmissão de Rádio..."
    -
    -#: playlistbrowser.cpp:175
    -msgid "Podcast..."
    -msgstr "'Podcast'..."
    +#: actionclasses.cpp:485
    +msgid "Higher &Scores"
    +msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas"
     
    -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
    -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
    -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
    -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
    -msgid "Rename"
    -msgstr "Mudar o Nome"
    +#: actionclasses.cpp:486
    +msgid "Higher &Ratings"
    +msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
    -#: playlistselection.cpp:132
    -msgid "Random Mix"
    -msgstr "Mistura Aleatória"
    +#: actionclasses.cpp:487
    +msgid "Not Recently &Played"
    +msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po"
     
    -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
    -#: playlistselection.cpp:136
    -msgid "Suggested Songs"
    -msgstr "Canções Sugeridas"
    +#: actionclasses.cpp:497
    +msgid "&Repeat"
    +msgstr "&Repetir"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
    -msgid "Radio Streams"
    -msgstr "Transmissões de Rádio"
    +#: actionclasses.cpp:499
    +msgid "&Track"
    +msgstr "&Faixa"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:445
    -msgid "Cool-Streams"
    -msgstr "Transmissões Fixes"
    +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
    +msgid "&Album"
    +msgstr "&Álbum"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
    -msgid "Radio Stream"
    -msgstr "Transmissão de Rádio"
    +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
    +msgid "&Playlist"
    +msgstr "Lista de &Reprodução"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:466
    -msgid "Add Radio Stream"
    -msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio"
    +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
    +msgid "Burn"
    +msgstr "Gravar"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:484
    -msgid "Edit Radio Stream"
    -msgstr "Editar a Transmissão de Rádio"
    +#: actionclasses.cpp:538
    +msgid "Current Playlist"
    +msgstr "Lista de Reprodução Actual"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
    -msgid "Last.fm Radio"
    -msgstr "Rádio do Last.fm"
    +#: actionclasses.cpp:539
    +msgid "Selected Tracks"
    +msgstr "Faixas Seleccionadas"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:553
    -msgid "Global Tags"
    -msgstr "Marcas Globais"
    +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
    +#: app.cpp:442
    +#, fuzzy
    +msgid "Stop"
    +msgstr "&Parar"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
    -msgid "Neighbor Radio"
    -msgstr "Rádio Vizinha"
    +#: actionclasses.cpp:609
    +msgid "Now"
    +msgstr "Agora"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
    -msgid "Personal Radio"
    -msgstr "Rádio Pessoal"
    +#: actionclasses.cpp:610
    +msgid "After Current Track"
    +msgstr "Após a Faixa Actual"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:576
    -msgid "Loved Radio"
    -msgstr "Rádio Adorada"
    +#: actionclasses.cpp:611
    +msgid "After Queue"
    +msgstr "Após a Fila"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:584
    -msgid "Add Last.fm Radio"
    -msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm"
    +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
    +msgid ""
    +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
    +"\n"
    +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
    +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
    +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
    +"\n"
    +"Many thanks.\n"
    +"\n"
    +msgstr ""
    +"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n"
    +"\n"
    +"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. "
    +"O Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em "
    +"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o "
    +"estoiro ocorreu.\n"
    +"\n"
    +"Obrigado.\n"
    +"\n"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:667
    +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
     msgid ""
    -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"The information below is to help the developers identify the problem, please "
    +"do not modify it.\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
     msgstr ""
    -"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja "
    -"sobrepo-la?"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o "
    +"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n"
    +"\n"
    +"\n"
    +"\n"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
    -msgid "Overwrite Playlist?"
    -msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?"
    +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
    +"\n"
    +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
    +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n"
    +"\n"
    +"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização "
    +"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da "
    +"sua distribuição.\n"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
    -msgid "Overwrite"
    -msgstr "Sobrepor"
    +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
    +msgid "Send Email"
    +msgstr "Enviar um E-mail"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
    -#: playlistbrowser.cpp:720
    -msgid "Smart Playlists"
    -msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes"
    +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
    +msgid "Crash Handler"
    +msgstr "Tratamento de Estoiros"
     
    -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
    -msgid "Collection"
    -msgstr "Colecção"
    +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
    +msgid "Click for Analyzers"
    +msgstr "Carregue para Analisadores"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:798
    -msgid "All Collection"
    -msgstr "Toda a Colecção"
    +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
    +msgid "Framerate"
    +msgstr "Taxa de tramas"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
    -msgid "Favorite Tracks"
    -msgstr "Faixas Favoritas"
    +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
    +msgid "%1 fps"
    +msgstr "%1 fps"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
    -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
    -#, c-format
    -msgid "By %1"
    -msgstr "Por %1"
    +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
    +msgid "Amarok"
    +msgstr "Amarok"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:825
    -msgid "Most Played"
    -msgstr "Mais Tocadas"
    +#: app.cpp:122
    +msgid "The audio player for TDE"
    +msgstr "Um leitor de áudio para o TDE"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:845
    -msgid "Newest Tracks"
    -msgstr "Faixas Mais Recentes"
    +#: app.cpp:123
    +#, fuzzy
    +msgid ""
    +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
    +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
    +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
    +msgstr ""
    +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
    +"(C) 2003-2007, a equipa de desenvolvimento do Amarok"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:865
    -msgid "Last Played"
    -msgstr "Últimas Tocadas"
    +#: app.cpp:394
    +msgid "Files/URLs to open"
    +msgstr "Ficheiros/URLs a abrir"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:875
    -msgid "Never Played"
    -msgstr "Nunca Tocadas"
    +#: app.cpp:396
    +msgid "Skip backwards in playlist"
    +msgstr "Andar para trás na lista de músicas"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:886
    -msgid "Ever Played"
    -msgstr "Já Tocadas"
    +#: app.cpp:398
    +msgid "Start playing current playlist"
    +msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:890
    -msgid "Genres"
    -msgstr "Géneros"
    +#: app.cpp:400
    +msgid "Play if stopped, pause if playing"
    +msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
    -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
    -#: playlistbrowseritem.cpp:3139
    -#, c-format
    -msgid "%1"
    -msgstr "%1"
    +#: app.cpp:401
    +msgid "Pause playback"
    +msgstr "Pausar a reprodução"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:910
    -msgid "50 Random Tracks"
    -msgstr "50 Faixas Aleatórias"
    +#: app.cpp:403
    +msgid "Stop playback"
    +msgstr "Parar a reprodução"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
    -#: playlistbrowser.cpp:1004
    -msgid "Dynamic Playlists"
    -msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas"
    +#: app.cpp:405
    +msgid "Skip forwards in playlist"
    +msgstr "Andar para a frente na lista de músicas"
     
    -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
    -#: playlistbrowser.cpp:1146
    -msgid "Podcasts"
    -msgstr "'Podcasts'"
    +#: app.cpp:406
    +msgid "Additional options:"
    +msgstr "Opções adicionais:"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:1292
    -msgid "Add Podcast"
    -msgstr "Adicionar 'Podcast'"
    +#: app.cpp:408
    +msgid "Append files/URLs to playlist"
    +msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:1292
    -msgid "Enter Podcast URL:"
    -msgstr "Indique a URL da 'Podcast':"
    +#: app.cpp:410
    +msgid "See append, available for backwards compatability"
    +msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:1313
    -msgid ""
    -"_: Podcasts contained in %1\n"
    -"All in %1"
    -msgstr "Todos no %1"
    +#: app.cpp:411
    +msgid "Queue URLs after the currently playing track"
    +msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:1331
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"_n: 1 Podcast\n"
    -"%n Podcasts"
    -msgstr ""
    -"1 'podcast'\n"
    -"%n 'podcasts'"
    +#: app.cpp:413
    +msgid "Load URLs, replacing current playlist"
    +msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:1436
    -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
    -msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2"
    +#: app.cpp:415
    +msgid "Toggle the Playlist-window"
    +msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:1462
    -msgid "Download Interval"
    -msgstr "Intervalo de Transferência"
    +#: app.cpp:416
    +msgid "Run first-run wizard"
    +msgstr "Correr o assistente de primeira execução"
     
    -#: playlistbrowser.cpp:1463
    -msgid "Scan interval (hours):"
    -msgstr "Intervalo de procura (horas):"
    +#: app.cpp:417
    +msgid "Use the  engine"
    +msgstr "Usar o motor "
     
    -#: playlistbrowser.cpp:1501
    -#, c-format
    -msgid ""
    -"_n: "
    -"

    You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

    You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

    Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido " -"de forma irreversível.\n" -"

    Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos " -"de forma irreversível." +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Tocar um CD de Áudio do " -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importado" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa Actual" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Próxima Faixa" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Faixa Anterior" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importar as Listas de Músicas" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar o Volume" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

    You have selected:

      " -msgstr "

      Seleccionou:

        " +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir o Volume" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução\n" -"%n listas de reprodução" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Avançar" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução inteligente\n" -"%n listas de reprodução inteligentes" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Recuar" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 lista de reprodução dinâmica\n" -"%n listas de reprodução dinâmicas" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Adicionar Média..." -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 transmissão\n" -"%n transmissões" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Comutar a Janela de Lista" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 'podcast'\n" -"%n 'podcasts'" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostrar o OSD" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 pasta\n" -"%n pastas" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Volume Silenciado" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 transmissão do last.fm\n" -"%n transmissões do last.fm" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

      to be irreversibly deleted.

      " -msgstr "

    serão removidos de forma irreversível.

    " +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

    All downloaded podcast episodes will also be deleted.

    " -msgstr "

    Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.

    " +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Gravar para localização..." +#: app.cpp:561 +msgid "" +"

    You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

    If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

    More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    Você está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá " +"ser instável com esta configuração.

    Se estiver a ter problemas use a " +"opção do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou desactive o HyperThreading na " +"configuração da sua BIOS.

    Poderá descobrir mais informações no " +"ficheiro README. Para mais assistência, junte-se a nós em #amarok no irc." +"freenode.net.

    " + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso Geral" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar a Informação Extendida" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Adicionar e Re&produzir" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar o Filtro" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Colocar a Faixa em Fila" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Adicionar" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"" -"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

    " +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"" -"

    Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK\" " -"pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, poderá " -"adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem mais " -"complexa.

    " - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista" +"Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do " +"sistema. Use o Sair do menu ou do menu de contexto da bandeja para " +"sair da aplicação." -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

    " -msgstr "" -"

    Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a última " -"adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".

    " +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Em Reprodução" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfazer" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente da Primeira Execução" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

    " -msgstr "" -"

    Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá anular " -"mais que uma acção.

    " +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Remover o último filtro adicionado" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gerir as páginas" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

    " -msgstr "" -"

    Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., poderá " -"procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.

    " +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Indique aqui os termos de procura" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Limpar o campo de procura" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

    " -"

    The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

    " -"

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

    " -msgstr "" -"

    Aqui poderá optar por fazer uma Pesquisa Simples " -"directamente ou usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como " -"o nome do artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser " -"seleccionadas estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave " -"são numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer " -"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a parte " -"relacionada com os valores específicos numéricos.

    " -"

    As palavras-chave alfanuméricas são as seguinte: álbum, artista" -", nome do ficheiro (inclui a sua localização), ponto de montagem " -"(i.e. /home/utilizador1), tipo do ficheiro (poderá indicar: 'mp3', " -"'ogg', 'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), género" -", comentário, compositor, pasta, letras, " -"título e legenda.

    " -"

    As palavras-chave numéricas são: taxa de bits, " -"disco/número do disco tamanho (indicado em segundos), " -"número de reproduções, classificação taxa de amostragem, " -"pontuação, tamanho, (indicado em 'bytes', 'kbytes' e 'megabytes', " -"como estiver definido na unidade para a palavra-chave do tamanho de ficheiro), " -"faixa (é o número de faixa) e ano.

    " +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar na colecção" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccione um atributo para o filtro" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Carregue para editar o filtro da colecção" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Pesquisa Simples" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Colecção Inteira" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Dados" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Pasta" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Adicionado Hoje" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Adicionado Há uma Semana" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Adicionado Há um Mês" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de Ficheiro" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Adicionado Há Três Meses" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Género" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Adicionado Há um Ano" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Tamanho" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configurar as Pastas" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Legenda" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista em Árvore" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras Musicais" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista em Lista" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Contador de Reprodução" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Vista do iPod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostrar a Divisória" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Navegar para trás" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Navegar para a frente" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Ficheiro" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar Por" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Faixa" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " -msgstr "

    Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.

    " +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "O valor do atributo é" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Género / Artista" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "maior que" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Género / Artista / Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primeiro Nível" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Segundo Nível" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "e" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Terceiro Nível" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(An&o) - Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Género" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acção do filtro" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Ano" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Corresponder a todas as palavras" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Legenda" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as palavras " -"que escreveu no campo de Pesquisa Simples

    " +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Corresponder a qualquer palavra" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Á&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma das " -"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples

    " +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configurar a Colecção" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspondência exacta" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm exactamente " -"as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples

    " +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Sem Legenda" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as " -"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples

    " +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "A adicionar a condição" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Colocar as Faixas em Fila" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "E" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

    " -msgstr "" -"

    Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro " -"corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova

    " +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transferir para o Dispositivo Multimédia" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "OU" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

    " -msgstr "" -"

    Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro " -"corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova

    " +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverter a condição" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Gravar este Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Gravar para o &CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

    " +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

    Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será " -"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que procura " -"por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. específico.

    " - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +"&Organizar o Ficheiro...\n" +"&Organizar os %n Ficheiros..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

    " +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

    Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto está " -"em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.

    " +"&Remover o Ficheiro...\n" +"&Remover os %n Ficheiros..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Campo de Texto em Branco" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Gerir os &Ficheiros" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Obter a Capa da amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

    " -"

    If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

    $ cd /path/to/amarok/source-code/"
    -"
    $ su -c \"make uninstall\"" -"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
    $ tdebuildsycoca" -"
    $ amarok
    More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. É " -"provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor " -"corrija a sua instalação utilizando:" -"

    $ cd /local/do/codigo-fonte/amarok"
    -"
    $ su -c \"make uninstall\"" -"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
    $ tdebuildsycoca" -"
    $ amarok
    Pode encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais " -"ajuda junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net.

    " +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostrar sob os &Vários Artistas" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Não Mostrar sob os Vários Artistas" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"

    The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

    You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

    You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"

    O %1 diz que não consegue tocar MP3s." -"

    Poderá querer escolher um motor diferente na Janela de Configuração " -"ou examinar a instalação da infra-estrutura de multimédia que o motor actual " -"usa." -"

    Poderá achar informações úteis na secção de FAQ do " -"Manual do Amarok." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Sem Suporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Sem Suporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "O ficheiro local não existe." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "A ligar à fonte de transmissão..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de Programas" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +"Editar &Informações de Faixa...\n" +"Editar &Informações de %n Faixas..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Codificação" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizar os Ficheiros da Colecção" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles " -"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada." +"Não é possível iniciar a operação de organização até as tarefas serem " +"interrompidas." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Não foi possível ler o pacote." +"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, " +"enquanto está outra em progresso." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o primeiro." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Programa instalado com sucesso." +"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a " +"organizar os seus ficheiros." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

    Script installation failed.

    " -"

    The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

    " +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

    'Instalação do programa falhou.

    " -"

    O pacote não contém um ficheiro executável. Por favor comunique ao " -"responsável pelo pacote este erro.

    " - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?" +"O seguinte ficheiro não pôde ser organizado: \n" +"Os seguintes %n ficheiro não puderam ser organizados: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar o Programa" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

    Could not uninstall this script.

    " -"

    The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

    " +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

    Não foi possível desinstalar este 'script'.

    " -"

    O Gestor de 'Scripts' apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados " -"como pacotes.

    " +"Infelizmente, um ficheiro não pôde ser organizado.\n" +"Infelizmente, os %n ficheiros não puderam ser organizados." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "A interromper as tarefas..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um " -"programa de letras musicais de cada vez." +"Já existe um ficheiro na colecção\n" +"Já existem %n ficheiros na colecção" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um " -"programa de codificação de cada vez." +"Um ficheiro largado é inválido\n" +"%n ficheiros largados são inválidos" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

    Could not start the script %1.

    " -"

    Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

    " +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

    Não foi possível iniciar o 'script' %1.

    " -"

    Por favor verifique que o ficheiro tem permissões de execução (+x).

    " +", um ficheiro largado é inválido\n" +", %n ficheiros largados são inválidos" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Acerca do %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Programa do Amarok %1" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Título desconhecido" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuração" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Género" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar o Registo de &Saída" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registo de Saída de %1" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "A preencher a lista de reprodução" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número do Disco" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Faixa" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: " +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Número de reproduções" -#: playlistloader.cpp:476 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Primeiras Tocadas" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Últimas Tocadas" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data Modificada" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um erro " -"aos programadores do Amarok. Obrigado." +"Álbum\n" +"Todos os %n Álbuns" -#: playlistloader.cpp:514 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e esta " -"versão não consegue ser mais lida.\n" -"Terá de criar uma nova.\n" -"Desculpe :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro." +"Artista\n" +"Todos os %n Artistas" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" msgstr "" -"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas." +"Compositor\n" +"Todos os %n Compositores" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros." +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Género\n" +"Todos os %n Géneros" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Ano\n" +"Todos os %n Anos" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" msgstr "" -"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua " -"colecção:" +"Legenda\n" +"Todas as %n Legendas" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Procurar pa&stas recursivamente" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
    " +msgstr "" +"

    Modo de Vista-Simples

    Para activar a Vista " +"Simples, indique termos de pesquisa no campo de pesquisa acima.
    " -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Vigiar alterações nas pastas" +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Colunas Simples" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas." +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Vários Artistas" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: One item\n" +"%n items" msgstr "" -"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é " -"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado." - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "A Actualizar a Colecção" +"Um item\n" +"%n itens" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "A Construir a Colecção" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

    The Collection Scanner was unable to process these files:

    " +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" msgstr "" -"

    O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:

    " - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Relatório do Analisador da Colecção" +"um álbum\n" +"%n álbuns" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format msgid "" -"

    Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

    " +"_n: One song\n" +"%n songs" msgstr "" -"

    Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à ocorrência " -"de vários problemas. " +"1 música\n" +"%n músicas" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Erro do Analisador da Colecção" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Uma lista de reprodução\n" +"%n listas de reprodução" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "A Actualizar a Colecção..." +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Um ficheiro remoto\n" +"%n ficheiros remotos" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de Capas" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Álbuns Por" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Todos os Álbuns" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "A actualizar a base de dados" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Indique aqui os termos de procura" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
    " +msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:
    " -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Limpar o campo de procura" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

    You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->Configurar " +"o Amarok

    " -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
    " +msgstr "O Postgresql devolveu o seguinte erro:
    " -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Álbuns com Capa" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

    You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração-" +">Configurar o Amarok

    " -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbuns sem Capa" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Analisador da Colecção do Amarok\n" +"\n" +"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de " +"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma." -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Analisador da Colecção do Amarok" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"E-mail:\n" +"amarok@kde.org" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japão" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Pastas a pesquisar" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Procurar pastas recursivamente" -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localização Amazon" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Obter as Capas em Falta" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importar listas de músicas" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Subir a coluna" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "A Carregar as Miniaturas..." +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Descer a coluna" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Colunas da Lista de Reprodução" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagem da Capa" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de Som" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Acerca do %1" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "" +"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução." -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'." -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos Multimédia" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obter da amazon.%1" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar um Dispositivo..." -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Escolher &Capa Personalizada" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Retirar Capa" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar as Opções Gerais" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "França" -#: covermanager.cpp:764 +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configurar a Aparência do Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar a Reprodução" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurar o Motor" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Colecção" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurar o Suporte last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositivo Físico" + +#: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n" -"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Terminado." +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 de %2" -#: covermanager.cpp:807 +#: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"Capa não encontrada\n" -"%n capas não encontradas" +"Na semana passada\n" +"Há %n semanas" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "A transferir a capa de %1..." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" -#: covermanager.cpp:826 +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"A transferir %n capa... : \n" -"A transferir %n capas... : " +"Ontem\n" +"Há %n dias" -#: covermanager.cpp:828 +#: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"%n transferida\n" -"%n transferidas" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +"Na hora anterior\n" +"Há %n horas" -#: covermanager.cpp:831 +#: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 não encontrado\n" -"%n não encontradas" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "A ligar..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"%n resultado para \"%1\"\n" -"%n resultados para \"%1\"" +"No minuto anterior\n" +"Há %n minutos" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbuns" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "No último minuto" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " de " +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "O futuro" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 sem capa )" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para " +"menu." -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmação da Sobreposição" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o " +"menu." -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrepor" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Por favor comunique esta mensagem para amarok@kde.org, obrigado!" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bem-vindo ao Amarok" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBits - %2" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir num navegador externo" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analisador" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar." +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Procurar nas letras" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "O equalizador não está disponível com este motor." +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar Procura" -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" -"1 ficheiro seleccionado.\n" -"%n ficheiros seleccionados." +"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima " +"ocorrência." -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." -msgstr "" -"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco rígido." +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Procurar texto nas letras" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo." +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Recuar" -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Enviar para o &Lixo" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Página Artista" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "A remover os ficheiros" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Página do Álbum" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Página de Título" -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto." +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Modificar a Localização" -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Todo o Ecrã" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" -#: socketserver.cpp:257 +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras Musicais" + +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"
    " -"

    No Visualizations Found

    Possible reasons:" -"
      " -"
    • libvisual is not installed
    • " -"
    • No libvisual plugins are installed
    Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
    " +"

    There is no product information available for this image.

    Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"

    " -"

    Não Foram Encontradas Visualizações

    Razões possíveis:" -"
      " -"
    • Você não instalou a 'libvisual';
    • " -"
    • Não instalou qualquer 'plugin' da 'libvisual'
    " -"Por favor, verifique estas possibilidades e reinicie o Amarok.
    " +"

    Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem." +"

    Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu." -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar na colecção" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar as Legendas" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro da colecção" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Colecção Inteira" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Adicionado Hoje" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Adicionado Há uma Semana" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Adicionado Há um Mês" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Adicionado Há Três Meses" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Adicionado Há um Ano" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "'Podcast'" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Configurar as Pastas" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista em Árvore" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..." -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista em Lista" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Artista..." -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Vista do iPod" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Mostrar a Divisória" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Navegar para trás" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Navegar para a frente" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Agrupar Por" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Género / Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Género / Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Primeiro Nível" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Segundo Nível" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Terceiro Nível" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(An&o) - Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "A&rtista" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Género" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Ano" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Legenda" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "Á&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Configurar a Colecção" - -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Sem Legenda" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Carregar" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disco do Álbum" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Colocar a Faixa em Fila" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Colocar as Faixas em Fila" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilação" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Transferir para o Dispositivo Multimédia" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Compilação" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar a &Informação da Compilação..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Colocar a Compilação na &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Gravar este Álbum" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "A actualizar..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "Gravar para o &CD" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Sem Faixas em Reprodução" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Organizar o Ficheiro...\n" -"&Organizar os %n Ficheiros..." +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"&Remover o Ficheiro...\n" -"&Remover os %n Ficheiros..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Gerir os &Ficheiros" +"1 Artista\n" +"%n Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Obter a Capa da amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostrar sob os &Vários Artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Não Mostrar sob os Vários Artistas" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 Álbum\n" +"%n Álbuns" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Editar &Informações de Faixa...\n" -"Editar &Informações de %n Faixas..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizar os Ficheiros da Colecção" +"1 Género\n" +"%n Géneros" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização até as tarefas serem " -"interrompidas." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Tempo de reprodução de %1" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, enquanto " -"está outra em progresso." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a organizar " -"os seus ficheiros." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"O seguinte ficheiro não pôde ser organizado: \n" -"Os seguintes %n ficheiro não puderam ser organizados: " +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Infelizmente, um ficheiro não pôde ser organizado.\n" -"Infelizmente, os %n ficheiros não puderam ser organizados." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "A interromper as tarefas..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Álbuns Favoritos" + +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Já existe um ficheiro na colecção\n" -"Já existem %n ficheiros na colecção" +"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma " +"lista dos seus álbuns favoritos." -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"Um ficheiro largado é inválido\n" -"%n ficheiros largados são inválidos" +"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma " +"lista dos seus álbuns favoritos." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", um ficheiro largado é inválido\n" -", %n ficheiros largados são inválidos" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Adorar" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Banir" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Número de reproduções" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalhes da Transmissão" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primeiras Tocadas" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Histórico dos Meta-Dados" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Últimas Tocadas" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data Modificada" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "O 'podcast' não tem página Web." -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Álbum\n" -"Todos os %n Álbuns" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "'Podcast' de %1" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Em 'cache')" + +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Todos os %n Artistas" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episódios de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episódios deste Canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Recuar" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Navegar no Artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informação da Faixa Actual" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Compositor\n" -"Todos os %n Compositores" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informação do Wikipedia de %1" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Género\n" -"Todos os %n Géneros" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Pesquisa no Google por %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Escolher a Legenda" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Ano\n" -"Todos os %n Anos" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informação do Last.fm de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Legenda\n" -"Todas as %n Legendas" +"Faixa tocada uma vez\n" +"Faixa tocada %n vezes" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"

    " -"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
    " -msgstr "" -"
    " -"

    Modo de Vista-Simples

    Para activar a Vista Simples, indique termos de " -"pesquisa no campo de pesquisa acima.
    " +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Tocada pela última vez: %1" -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Colunas Simples" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Tocada pela primeira vez: %1" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Subir a coluna" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nunca tocada antes" -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Descer a coluna" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!" -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Colunas da Lista de Reprodução" +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua " +"colecção." -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menu do Amarok" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..." -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Ficheiro CUE" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Gest&or de Capas" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizações" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistas Relacionados com %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualizador" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Canções Sugeridas" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Actualiza&r Colecção" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Músicas com a legenda %1" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausa" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Legendas do %1 " -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Adicionar legendas ao %1" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Este Artista" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Carregue para mais analisadores" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Faixas Favoritas de %1" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Carregue para modificar" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Álbuns de %1" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Compilações com %1" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Controlo de volume" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "A&leatório" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Classificação: %1" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "Desligad&o" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Sem classificação" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Faixas" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Olá, utilizador do Amarok!" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Álbuns" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Favorecer" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repetir" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Faixa" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de &Reprodução" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da " +"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok " +"tem primeiro que criar uma colecção." -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução Actual" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construir a Colecção..." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Faixas Seleccionadas" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..." -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de " +"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado." -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Após a Faixa Actual" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr." -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Após a Fila" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Programas de Letras Disponíveis:" -#: pluginmanager.cpp:96 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"

    KLibLoader could not load the plugin:" -"
    %1

    " -"

    Error message:" -"
    %2

    " +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"

    Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':" -"
    %1

    " -"

    Mensagem de erro:" -"
    %2

    " +"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, " +"para poder ver todos os programas e obter novos da Web." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Executar o Gestor de Programas..." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Letras Guardadas" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "A Obter as Letras" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "A Obter as Letras..." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Sem Erros" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versão da Infra-estrutura" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava " +"inacessível." -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informação do 'Plugin'" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Equalizador Gráfico" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

    You can search for the lyrics on the Web.

    " +msgstr "

    Pode procurar as letras musicais na Web.

    " -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Suportado por %1 (%2)" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Predefinições:" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Adicionar uma nova predefinição" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglês" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gerir predefinições" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemão" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Activar o Equalizador..." +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francês" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pré-Amp" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localização do Wikipedia" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Indique o nome da predefinição:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localização: " -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"

    Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

    " +msgstr "" +"

    Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha " +"as legendas na lista

    " -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Adicionar uma nova legenda" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "A Obter a Informação do Artista" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Faixa" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." msgstr "" -"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram " -"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas" +"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava " +"inacessível." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Adicionar o artista à lista" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informação do Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Adicionar o álbum à lista" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Outras Línguas do Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar o álbum" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagem da Capa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Adicionar a faixa à lista" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Género: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Redownload" -msgstr "Obter &de novo" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obter da amazon.%1" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar o Álbum" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Escolher &Capa Personalizada" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Retirar Capa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar as Informações" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestor de &Capas" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira vez " -"que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para tal no " -"botão 'Actualizar' em baixo." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "A Processar o Pagamento" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nenhuma compra encontrada!" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" -"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasterizado" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova transferência " -"seleccionada." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "A transferir o álbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "banda sonora" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "A obter a capa do álbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nenhuma capa encontrada" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon." -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido." -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Configurar o dispositivo de média" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Não foi possível transferir a capa." -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desligar o dispositivo de média" +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. " +"Talvez a possa melhorar:" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de Procura na Amazon" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir faixa para dispositivo média" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar o dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Não tratar" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Localização do Amazon: " -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n" -"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n" -"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos." +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 em %2" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado em %1)" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nova &Procura..." -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Capa Seguinte" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Capa Encontrada" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de Capas" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Não visível no dispositivo multimédia" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbuns Por" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos os Álbuns" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Meio Remoto" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbuns com Capa" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbuns sem Capa" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"
    " -"

    Media Device Browser

    Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
    " -msgstr "" -"
    " -"

    Navegador de Dispositivo Multimédia

    Configure o seu dispositivo e " -"carregue no botão Ligar para aceder ao seu dispositivo montado. Largue aqui " -"ficheiros para os colocar em fila para transferir para o dispositivo.
    " +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Vista em Árvore" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Adicionar a Pasta" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Localização Amazon" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nome da Pasta:" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Obter as Capas em Falta" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"Não é possível mudar de 'plugin', enquanto está uma operação em progresso" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"O dispositivo %1 foi desmontado antes da sincronização. Para evitar perder " -"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "A Carregar as Miniaturas..." -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"O dispositivo %1 foi removido antes de ser desligado. Para evitar perder dados, " -"carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." +"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n" +"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?" -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "O dispositivo multimédia pedido não pôde ser lido" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Terminado." -#: mediabrowser.cpp:1839 +#: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"1 faixa em fila\n" -"%n faixas em fila" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +"Capa não encontrada\n" +"%n capas não encontradas" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponíveis" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "A transferir a capa de %1..." -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Não é um ficheiro de lista: %1" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..." -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução: %1" +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"A transferir %n capa... : \n" +"A transferir %n capas... : " -#: mediabrowser.cpp:2298 +#: covermanager.cpp:828 #, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "A faixa já está em espera para transferência: %1" +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"%n transferida\n" +"%n transferidas" -#: mediabrowser.cpp:2456 +#: covermanager.cpp:831 #, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "não foi possível executar %1" +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 não encontrado\n" +"%n não encontradas" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A cópia de %1 para %2 falhou" +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A leitura das marcas de %1 falhou" +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n resultado para \"%1\"\n" +"%n resultados para \"%1\"" -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"A transferência está em curso. Deseja terminar ou parar após a faixa actual?" +"1 álbum\n" +"%n álbuns" -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Parar a Transferência?" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " de " -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 sem capa )" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 faixa a remover\n" -"%n faixas a remover" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmação da Sobreposição" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" -#: mediabrowser.cpp:2705 +#: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"Foi eliminado 1 'podcast' já reproduzido\n" -"Foram eliminados %n 'podcasts' já reproduzidos" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Dispositivo ligado com sucesso" +"1 ficheiro seleccionado.\n" +"%n ficheiros seleccionados." -#: mediabrowser.cpp:2765 +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." +"These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"O comando pós-desconexão foi mal-sucedido; antes de remover o dispositivo, " -"garanta por favor que é seguro fazê-lo." +"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco rígido." -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Dispositivo desligado com sucesso" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "A faixa já existe no dispositivo multimédia: %1" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "A faixa não pode ser reproduzida no dispositivo multimédia: %1" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Enviar para o &Lixo" -#: mediabrowser.cpp:3074 +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "A remover os ficheiros" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Comando de pré-ligação:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo multimédia: %1" +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemplo: mount %d" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Uma faixa impossível de reproduzir no dispositivo multimédia\n" -"%n faixas impossíveis de reproduzir no dispositivo multimédia" +"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., " +"um comando de montagem) aqui.\n" +"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" +"Os comandos em branco não são executados." -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Comando de pós-&desconexão:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Uma faixa já no dispositivo multimédia\n" -"%n faixas já no dispositivo multimédia" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemplo: eject %d" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -", uma faixa já no dispositivo multimédia\n" -", %n faixas já no dispositivo multimédia" +"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um " +"comando de ejecção) aqui.\n" +"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n" +"Os comandos em branco não são executados." -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"Uma faixa não foi codificada\n" -"%n faixas não foram codificadas" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", uma faixa não foi codificada\n" -", %n faixas não foram codificadas" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que possível" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: " +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Sempre que necessário" -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -"

    Você seleccionou 1 faixa para remover de forma irreversível.\n" -"

    Você seleccionou %n faixas para remover de forma irreversível." +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência" -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" -"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como um " -"erro aos programadores do Amarok. Obrigado." +"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\"" -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Fila de Transferências" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua " +"colecção:" -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Remover da Fila" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Procurar pa&stas recursivamente" -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Esvaziar a Fi&la" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigiar alterações nas pastas" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Iniciar a Tran&sferência" +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas." -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar o %1" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é " +"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado." -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas." -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Predefinições" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Editar o Filtro" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "Muda&r o Nome" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Adicionar" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." +msgstr "" +"

    Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK" +"\" pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, " +"poderá adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem " +"mais complexa.

    " -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Indique o novo nome da predefinição:" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: queuemanager.cpp:90 +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"
    " -"

    The Queue Manager

    To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
    " -"
    Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
    " +"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

    " msgstr "" -"
    " -"

    O Gestor de Fila

    Para criar uma fila, arraste " -"faixas da lista de reprodução e largue-as aqui." -"
    " -"
    Arraste e largue faixas dentro do gestor para as reordenar.
    " +"

    Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a " +"última adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".

    " -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de Fila" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfazer" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Descer" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

    " +msgstr "" +"

    Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá " +"anular mais que uma acção.

    " -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Colocar a faixa em fila" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Remover o último filtro adicionado" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Esvaziar fila" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

    " +msgstr "" +"

    Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., " +"poderá procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.

    " -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Não tenho de medo de não haver erros" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Programador (Intocável)" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

    The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

    " +msgstr "" +"

    Aqui poderá optar por fazer uma Pesquisa Simples directamente ou " +"usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como o nome do " +"artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser seleccionadas " +"estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave são " +"numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer " +"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a " +"parte relacionada com os valores específicos numéricos.

    As palavras-" +"chave alfanuméricas são as seguinte: álbum, artista, nome " +"do ficheiro (inclui a sua localização), ponto de montagem (i.e. /" +"home/utilizador1), tipo do ficheiro (poderá indicar: 'mp3', 'ogg', " +"'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), género, " +"comentário, compositor, pasta, letras, " +"título e legenda.

    As palavras-chave numéricas são: " +"taxa de bits, disco/número do disco tamanho (indicado " +"em segundos), número de reproduções, classificação taxa de " +"amostragem, pontuação, tamanho, (indicado em 'bytes', " +"'kbytes' e 'megabytes', como estiver definido na unidade para a palavra-" +"chave do tamanho de ficheiro), faixa (é o número de faixa) e ano.

    " -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Ímane de Miúdas" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccione um atributo para o filtro" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Garanhão (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Pesquisa Simples" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "O Opera raptou a sua mãe" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Programador (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de Ficheiro" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "A Barba" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Contador de Reprodução" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Programador (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "SOUTÃOBOM" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " +msgstr "

    Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.

    " -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Programador (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "O valor do atributo é" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador do projecto (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "maior que" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Programador (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder das Tartarugas" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy do mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Roxo não é de meninas!" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "e" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Programador (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Código Esparguete" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acção do filtro" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "E Deus disse, que hajam Macs" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Corresponder a todas as palavras" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as " +"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples

    " -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surf lá em baixo" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Corresponder a qualquer palavra" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Programador (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma " +"das palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples

    " -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondência exacta" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm " +"exactamente as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples

    " -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Correcções" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as " +"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples

    " -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Suporte MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "A adicionar a condição" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Suporte de Postgresql" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "E" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "melhorias no código dos Podcasts" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

    " +msgstr "" +"

    Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o " +"filtro corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova

    " -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OU" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

    " +msgstr "" +"

    Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o " +"filtro corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova

    " -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverter a condição" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, ecrã inicial" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

    " msgstr "" -"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema" - -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "ícones e imagens" +"

    Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será " +"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que " +"procura por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. " +"específico.

    " -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: main.cpp:77 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

    " msgstr "" -"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter " -"(apachelogger)" +"

    Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto " +"está em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.

    " -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Campo de Texto em Branco" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Não é possível descodificar o %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "'Plugin' de saída:" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Pasta base do Helix/Realplay" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código de exportação K3B" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Ecrã inicial" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Alojamento da página Web" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Motor MAS" - -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Suporte Audioscrobbler" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código TagLib e ktrm" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Montes de coisas" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Actualizações, correcções de erros" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "O Helix Core devolveu o erro: " -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Testes, correcções" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %1 %1" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegar no Artista" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "A contactar: %1" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "A gerar a impressão digital de áudio..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "A ler %1%" -#: tagdialog.cpp:312 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" msgstr "" -"O Tunepimp (biblioteca de marcação do MusicBrainz) devolveu o seguinte erro: " -"\"%1\"." +"A biblioteca do Helix que tem configurada não suporta o ALSA, como tal o " +"motor do Helix passou para o OSS" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"O Motor do Helix necessita do RealPlayer(tm) ou das bibliotecas do " +"HelixPlayer instalados. Certifique-se que um destes está instalado e ajuste " +"os locais na \"Configuração do Amarok\" -> \"Motor\"" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Não foi encontrado um 'plugin' para o formato %1" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Marcas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operação Inválida" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Versão Inválida" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Legendas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Versão Inválida" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Por favor instale o MusicBrainz para activar esta funcionalidade" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Não Inicializado" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Faixas deste Artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Documento em Falta" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbuns deste Artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Inesperado" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorito deste Artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorito neste Álbum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "'Buffer' Pequeno" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas Relacionados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Vídeo Não Suportado" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informação da Faixa: %1 de %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Áudio Não Suportado" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 de %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Largura de Banda Inválida" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 de %2 em %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Sem Formato de Ficheiro" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "" -"" -"Legenda:" -"Valor\n" -"" -"%1:" -"%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Componentes em Falta" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Taxa de amostragem" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Elemento Não Encontrado" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Sem Classe" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Sem Agregação de Classes" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primeiras Tocadas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Sem Licença" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Sem Sistema de Ficheiros" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Última Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Actualização do Pedido" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"Informação de %n Faixas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Verificação de Direitos" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"A editar um ficheiro\n" -"A editar %n ficheiros" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Reposição do Servidor Negada" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Canções Classificadas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Depurador Detectado" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Classificação Média" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Repor a Ligação ao Servidor" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Canções Pontuadas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Repor o Tempo-Limite do Servidor" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Pontuação Média" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Revogar a Ligação ao Servidor" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "O ficheiro %1 não pode ser gravado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Revogar o Tempo-Limite do Servidor" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Infelizmente, não foi possível modificar a marca dos seguintes ficheiros:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Ver os Direitos do Nodrm" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Adicionar Média..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Adicionar uma Transmissão..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl Não Suportado" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Gravar a Li&sta de Reprodução Como..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Reposição Completa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Gravar para o CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Salvaguarda Completa" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Tocar Media..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "TLC Sem Certificação" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Tocar CD Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Cópia de Segurança Corrompida" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "Tocar/&Pausa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "À Espera da Licença" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "A&vançar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Já Inicializado" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Recuar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Não Suportado" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Actualizar a Colecção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Falso" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Tocar uma Transmissão do las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "A Preencher o 'Buffer'" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Estação Personalizada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Sem Dados" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Rádio de Marcas Globais" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Transmissão Completa" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Adicionar uma Transmissão do las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "'Socket' de Rede Inválido" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Ligação à Rede" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Faixa Anterior" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Associar" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Próxima Faixa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Criação do 'Socket'" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Comutar o Foco" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Máquina Inválida" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "P&rocurar:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Leitura da Rede" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Escrita para a Rede" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n" -"\n" -"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n" -"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "UDP da Rede" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro da lista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gestor de &Capas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Tempo-Limite do Servidor" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalizador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Servidor Desligado" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Iria Bloquear" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Sem Rede Geral" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Bloco Cancelado" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Junção a 'Multicast'" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Activar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "'Multicast' Geral" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "UDP por Difusão" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Na Interrupção" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Mensagem Grande" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "TCP da Rede" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Tentar Auto-Config." -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Falta de Largura de Banda" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Adicionar uma Transmissão" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Ligar via HTTP" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Porto em Uso" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositivo Físico" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Teste de Carga Não Suportado" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Preencher de Novo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Ligar via TCP" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desligar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Ligar de Novo via TCP" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP Falhado" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo iFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Erro na Criação do 'Socket' de Autenticação" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Não foi encontrado um dispositivo adequado iRiver iFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Falha na Ligação TCP de Autenticação" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Não foi possível obter um descritor do dispositivo USB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Tempo-Limite na Ligação TCP de Autenticação" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Erro na Autenticação" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFTP: Não foi possível aceder ao dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Falta de Parâmetro Obrigatório na Autenticação" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Escolha uma Pasta de Recepção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Erro de Resolução de DNS" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "A pasta não pode ser removida: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autenticação Bem-Sucedida" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "O ficheiro não existe: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Erro na Autenticação 'Pull'" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Não foi aceder à pasta: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Erro de Associação" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Obter" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Tempo-Limite no Contacto 'Pull'" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositivo Físico NJB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "TCP de Autenticação Falhado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Funções especiais do dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Fim de Transmissão Inesperado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Funções especiais da sua jukebox" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Tempo-Limite na Leitura da Autenticação" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Erro de Ligação de Autenticação" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Não foi encontrado um dispositivo adequado Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "O dispositivo Nomad não está acessível" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "'Buffer' Insuficiente" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "A remoção falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Erro com Razão" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "A remoção das faixas falhou." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Sem 'Buffers' do 'Socket'" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "No Fim" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Não é um ficheiro MP3 válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ficheiro Inválido" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "A copiar / %1% enviado..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Local Inválido" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Obter o ficheiro" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Gravar" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Transferir para a colecção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Fazer a Gravação" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Remover do dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Ficheiro Temporário" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 faixa no dispositivo\n" -"%n faixas no dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Já Aberto" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Ligado à bateria" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Posicionamento Pendente" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Ligado à corrente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Bateria a carregar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ficheiro Não Encontrado" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Bateria sem carregamento" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de Escrita" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nível da bateria: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informação do Leitor de " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Ficheiro Não Aberto" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Estado da alimentação: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Aconselhar a Preferência Linear" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Estado da bateria: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erro de Processamento" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "'Socket' Está Ligado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Aconselhar o Posicionamento Não-Assínc." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informação do dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Erro de Processamento do Cabeçalho" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Ficheiro Corrompido" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Álbum desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Servidor Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Título desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Servidor Avançado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Género desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Servidor Antigo" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositivo Multimédia MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redireccionamento" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Funções especiais do seu dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Alerta do Servidor" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Não foi possível enviar a faixa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Não é possível determinar um tipo de ficheiro válido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Resposta do 'Proxy'" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Não é possível criar a pasta-mãe. Verifique a sua estrutura." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "'Proxy' Avançado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "A gravação do ficheiro falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "'Proxy' Antigo" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista Desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Protocolo Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum Desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Opção do URL Inválida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Género Desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Máquina do URL Inválida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Local no URL Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Conteúdo HTTP Não Encontrado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução no dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Sem Autorização" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Não foi possível actualizar a lista de reprodução no dispositivo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Mensagem Inesperada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Não foi possível remover a faixa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Transporte Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "A remoção falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Sem ID de Sessão" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "DNS do 'Proxy'" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "O dispositivo MTP não está acessível" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Ligação de Rede ao 'Proxy'" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Tempo de segurança: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Operação Agregada Não Permitida" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipos de ficheiros suportados: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Direitos Expirados" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Não Modificado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Criar uma Lista do Dispositivo Multimédia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Actualizar as Imagens das Capas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Erro no Controlador de Áudio" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

    Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum tempo.\n" -"

    Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum tempo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Pacote Tardio" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estrutura das pastas:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Pacote Sobreposto" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pacote Fora de Ordem" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "O / é usado como separador das pastas." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Pacote Não-Contíguo" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Abertura Não Processada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "O %b pelo nome do álbum," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Excepção do Windraw" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "O %g pelo género." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Expirado" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem " -"ordenação na pasta de músicas predefinida." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Entrelaçador Inválido" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Formato Inválido" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Partilha do Amarok %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Bloco em Falta" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música Partilhada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Transmissão Inválida" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Adicionar um computador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Partilhar a Minha Música" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Abrir o Controlador" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Listar a música de uma máquina remota" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" -"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Ligar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Sem Notificação" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Remover o Computador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informação da Faixa..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Adicionar um Computador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Ficheiro WAV Inválido" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "não foi possível resolver o %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Sem Posicionamento" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Senha Necessária" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Descodificação Iniciada" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Utilizador" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Descodificação Não Encontrada" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Descodificação Inválida" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Falha no Tipo de Descodificação" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "A Inicialização da Descodificação Falhou" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "A carregar o %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Descodificação Não Iniciada" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
    %1" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:
    %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Descompressão da Descodificação" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "A Transferir Média..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Versão Obsoleta" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Descodificar no Fim" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Inconsistente e Órfão" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Ficheiro Codificado Demasiado Pequeno" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Actualizar os Dados Artísticos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Ficheiro da Codificação Desconhecido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Configurar o Modelo do iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Canais Inválidos na Codificação" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%2 %1 GB (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Tamanho da Amostra Codificada Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Taxa de Amostragem Inválida na Codificação" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as permissões " -"do ficheiro \"%1\" no seu iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Codificação Inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Codificação sem Ficheiro de Saída" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Codificação sem Ficheiro de Entrada" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Codificação sem Permissões de Saída" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Codificação com Tipo de Ficheiro Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de " -"novo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Codificação com Vídeo Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Codificação com Áudio Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Codificação sem Captura de Vídeo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no iPod " -"montado em %1: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Codificação com Captura de Vídeo Inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Codificação sem Captura de Áudio" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Codificação com Captura de Áudio Inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Codificação Demasiado Lenta para Sequências em Directo" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Motor de Codificação Não Inicializado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " -"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Codificador Não Encontrado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Inicializar o iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Codificador Não Inicializado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicializar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Dimensões de Entrada Inválidas para a Codificação" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "" -"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Mensagem Ignorada na Codificação" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Codificação sem Configuração" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar correctamente " -"a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 para mais " -"informações." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Codificação sem Tipos de Saída" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod " -"Shuffle" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Codificação com Estado Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Codificação com Servidor Inválido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Parado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Codificação com Pasta Temporária Inválida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Órfão" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Erro na Junção da Codificação" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n" -"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Dados Binários Não Encontrados" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Fim dos Dados Binários" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "" -"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Dados Binários Eliminados" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Dados Binários Cheios" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Posição Binária Após o Fim" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Gravar este Álbum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Codificação sem Dados Codificados" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Gravar para o CD como Dados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "DLL de Codificação Inválido" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Gravar para o CD como Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Sem Indexação" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Codificação sem Navegador" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Adicionar à Lista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Codificação sem Ficheiro para o Servidor" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar a &Informação...\n" -"Editar as &Informações de %n Faixas..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Codificação com Espaço Insuficiente em Disco" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Adicionar à Base de Dados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Codificação com Amostra Perdida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Remover a Lista" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Codificação com Trama Rv10 Demasiado Grande" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Remover da Lista de Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Não Tratado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Remover a Faixa do iPod\n" -"Remover as %n Faixas do iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Fim da Transmissão" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n" -"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Ficheiro da Tarefa Incompleto" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nada a Serializar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Tamanho Indefinido" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Já Enviado" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o " -"last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "'Buffers' em Espera" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Leitor de Áudio Genérico" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Não Enviado" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n" -"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Tempo da Amostra Não Definido" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo-limite" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transferir a Fila para Aqui..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Estado Inválido" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Transfira a fila para aqui..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Erro de Utilização Remota" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "A faixa já existe no dispositivo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Tempo do Fim Remoto Inválido" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Ficheiro de Entrada Remoto em Falta" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Ficheiro de Saída Remoto em Falta" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Ficheiros Remotos de Entrada e Saída Iguais" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Versão do Áudio Remoto Não Suportada" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

    Amarok could not initialise MAS.

    " -"

    Check for a running mas daemon.

    " -msgstr "" -"

    Não foi possível ao Amarok inicializar o MAS.

    " -"

    Verifique se o servidor 'mas' está a correr.

    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Áudio Remoto Diferente" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
    Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Até agora, não está qualquer estado disponível para este item de máquina." -"
    Provavelmente significa que a máquina não foi ainda usada para reprodução." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Vídeo Remoto Diferente" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
    " -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Verifique se o " -"PlaybackNode está presente no seu sistema. Se estiver, o comando " -"serverregistry -s numa consola irá indicar o PlaybackNode como " -"available (disponível)." -"
    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Transmissão de Colagem Remota em Falta" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
    " -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Verifique se o " -"XDisplayNode está presente no seu sistema. Se estiver, o comando " -"serverregistry -s numa consola irá indicar o XDisplayNode como " -"available (disponível)." -"
    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Fim da Transmissão Remota" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"De um modo geral, dê uma vista de olhos nas instruções de " -"Configuração e testes." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Erro de Processamento do Mapa de Imagens Remoto" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Ficheiro do Mapa de Imagem Remoto Inválido" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Erro de Processamento do Evento Remoto" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Ficheiro de Evento Remoto Inválido" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Ficheiro de Saída Remoto Inválido" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Duração Remota Inválida" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodução" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Resultado" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuração insegura do NMM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Eventos Resultantes" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Motor de NMM: A parar a reprodução..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Mapas Resultantes" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Motor NMM: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Sem Dados Remotos" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Motor de NMM: Algo ocorreu de errado..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Transmissão Remota Vazia" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "A reprodução local do NMM falhou." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Ficheiro Remoto Apenas para Leitura" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Erro: Não está nenhum motor carregado. Não é possível começar a tocar." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Transmissão de Colagem Remota sem Áudio" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detectar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Transmissão de Colagem Remota sem Vídeo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Não foi possível ao Amarok inicializar o xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Conteúdo Remoto Encriptado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "Não foi possível ao Xine inicializar quaisquer controladores de áudio." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Propriedade Não Encontrada" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Não foi possível ao Amarok criar uma nova sequência do Xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Propriedade Não-Composta" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Não foi encontrado um 'plugin' de entrada adequado. Significa normalmente que o " -"URL do protocolo não é suportado. Também poderá ser devido a problemas de rede." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Duplicado da Propriedade" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Não foi encontrado um desmultiplexador adequado. Significa normalmente que o " -"formato do ficheiro não é suportado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Tipo de Propriedade Diferente" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "A desmultiplexagem foi mal-sucedida." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Propriedade Activa" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "A localização é inválida." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Propriedade Inactiva" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Não está disponível nenhum descodificador." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Valor da Propriedade Abaixo do Limite" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Não existe um canal de áudio!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Valor da Propriedade Acima do Limite" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Erro ao Carregar os Dados Multimédia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Valor da Propriedade Abaixo do Valor Mínimo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "A redireccionar para: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Valor da Propriedade Acima do Valor Máximo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "A máquina é desconhecida pela URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Remoção Pendente da Propriedade" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "O nome de dispositivo indicado parece inválido." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Não foi possível inicializar o núcleo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "A rede parece impossível de atingir." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "'Perfectplay' Não Suportado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Saída de áudio não disponível; o dispositivo está ocupado." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Sem 'Perfectplay' em Directo" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "A ligação foi recusada para a URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "'Perfectplay' Não Permitido" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "O xine não conseguiu encontrar a URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Sem Codificadores" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "Foi negado acesso à URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Máquina Lenta" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "Não foi possível ler a fonte da URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Obrigar ao 'Perfectplay'" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "'Proxy' de HTTP Inválido" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Aviso Geral" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Meta-Ficheiro Inválido" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de Segurança" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Lançamento do Navegador" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Ver a Origem do 'Clip'" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Não há informações adicionais disponíveis." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Visualização da Origem Desactivada" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Linha Temporal Suspensa" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD de Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "'Buffer' Indisponível" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "A pesquisa de dispositivos de CD falhou no motor do Xine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Sem Hipótese de Visualização" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "A obter o conteúdo do CD de Áudio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc Desactivado" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "Não é possível descodificar o %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Recurso Fora da 'Cache'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Operação Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Recurso Não Encontrado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Versão Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Feche Primeiro o Ficheiro do Recurso" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Versão Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Recurso sem Dados" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Não Inicializado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Ficheiro de Recurso Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Documento em Falta" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Cópia Parcial do Recurso" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Inesperado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "'PayPerView' sem Utilizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "'PayPerView' Guid Apenas para Leitura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "'Buffer' Pequeno" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "'PayPerView' com Colisão de GUID's" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Vídeo Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "O GUID a Registar Existe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Áudio Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "Falha na Autorização do PayPerView" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Largura de Banda Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "Leitor do 'PayPerView' Antigo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Sem Formato de Ficheiro" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "Conta do 'PayPerView' Bloqueada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Componentes em Falta" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Ignorância do Protocolo Xr do 'PayPerView'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Elemento Não Encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "O Utilizador do 'PayPerView' Já Existe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Sem Classe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "A Autenticação do Upg Falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Sem Agregação de Classes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Falhou a Autenticação do Certificado do Upg" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Sem Licença" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Certificado de Upg Expirado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Sem Sistema de Ficheiros" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Certificado de Upg Revogado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Actualização do Pedido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Rup do Upg Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Verificação de Direitos" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Sistema Upg Ocupado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Reposição do Servidor Negada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Sucesso na Auto-Config" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Depurador Detectado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Sem Erros" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Repor a Ligação ao Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Formato Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Repor o Tempo-Limite do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Localização Desconhecida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Revogar a Ligação ao Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Endereço do Leitor Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Revogar o Tempo-Limite do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Transmissões Locais Proibidas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Ver os Direitos do Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Servidor Cheio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Transmissões Remotas Proibidas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Transmissões de Eventos Proibidas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Reposição Completa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Sem Codificador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Salvaguarda Completa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Bwn Inválido do Ficheiro em Directo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "TLC Sem Certificação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Não é Possível Cumprir" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Cópia de Segurança Corrompida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Apenas por 'Multicast'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "À Espera da Licença" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licença Excedida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Já Inicializado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licença Indisponível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Correcção de Perdas Inválida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falso" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Erro no Protocolo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "A Preencher o 'Buffer'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Transmissões de Realvideo Proibidas" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Em pausa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Transmissões de Realaudio Proibidas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Sem Dados" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Tipo de Dados Não Suportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Transmissão Completa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Tipo de Dados sem Licença" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "'Socket' de Rede Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Leitor Restrito" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Ligação à Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "A Inicializar a Transmissão" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Associar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Leitor Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Criação do 'Socket'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Apenas para o Leitor Plus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Máquina Inválida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Sem Leitores Incorporados" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Leitura da Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "PNA Proibido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Escrita para a Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autenticação Não Suportada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "UDP da Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Máximo de Autenticações Falhadas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Repetir" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Acesso para Autenticação Negado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Tempo-Limite do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "UUID de Autenticação Apenas para Leitura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Servidor Desligado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "UUID de Autenticação Não Único" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Iria Bloquear" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Utilizador Autenticado Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Sem Rede Geral" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Registo para Autenticação Bem Sucedido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Bloco Cancelado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "O Registo para Autenticação Falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Junção a 'Multicast'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "GUID de Registo para Autenticação Obrigatório" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "'Multicast' Geral" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Leitor não Registado para Autenticação" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "UDP por Difusão" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Tempo de Autenticação Expirado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Na Interrupção" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Sem Tempo Restante para a Autenticação" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Mensagem Grande" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Conta de Autenticação Bloqueada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "TCP da Rede" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Configuração do Servidor para Autenticação Inválida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Tentar Auto-Config." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Sem Transferência Móvel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Falta de Largura de Banda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Sem Mais Endereços de Multicast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Ligar via HTTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Máximo de Ligações ao 'Proxy'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Porto em Uso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Teste de Carga Não Suportado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Larg. Banda Máxima da 'Gateway'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Ligar via TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Larg. Banda Máxima do 'Proxy'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Ligar de Novo via TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Senha do Teste de Carga Inválida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP Falhado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "PNA Não Suportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Erro na Criação do 'Socket' de Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Origem Desligada do 'Proxy'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Falha na Ligação TCP de Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Tempo-Limite na Ligação TCP de Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Valor Máximo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Erro na Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Int. do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Falta de Parâmetro Obrigatório na Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Ficheiro do 'Socket' Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Erro de Resolução de DNS" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Acesso ao 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Autenticação Bem-Sucedida" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Erro no 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Erro na Autenticação 'Pull'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "'Socket' Inválido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Erro de Associação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "MFile do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Tempo-Limite no Contacto 'Pull'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Bloq. Potencial do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "TCP de Autenticação Falhado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "'Socket' em Progresso" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Fim de Transmissão Inesperado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Já em 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Tempo-Limite na Leitura da Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Não é um 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Erro de Ligação de Autenticação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Endereço de Destino do 'Socket' Obrigatório" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Bloqueado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Tamanho da Mensagem do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "'Buffer' Insuficiente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Protótipo do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Erro com Razão" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Sem Opções de Protocolo do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Sem 'Buffers' do 'Socket'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Protocolo do 'Socket' Não Suportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "No Fim" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "'Socket' Não Suportado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Ficheiro Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Opção do 'Socket' Não Suportada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Local Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Sem Suporte de PF do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Gravar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Sem Suporte de AF do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Fazer a Gravação" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Endereço do 'Socket' em Uso" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Ficheiro Temporário" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Endereço do 'Socket' Indisponível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Já Aberto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Rede em Baixo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Posicionamento Pendente" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Rede Inacessível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Reinício da Rede" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Ficheiro Não Encontrado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Ligação do 'Socket' Interrompida" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de Escrita" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Reinício da Ligação do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Sem 'Buffers' do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Ficheiro Não Aberto" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "'Socket' Está Ligado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Aconselhar a Preferência Linear" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "'Socket' Não Ligado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Encerramento do 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Aconselhar o Posicionamento Não-Assínc." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Demasiadas Referências ao 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento do Cabeçalho" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Tempo-Limite do 'Socket' Expirado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Ficheiro Corrompido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Ligação Recusada ao 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Servidor Inválido" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "'Socket' em Ciclo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Servidor Avançado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Nome do 'Socket' Demasiado Comprido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Servidor Antigo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Máquina do 'Socket' em Baixo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Redireccionamento" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Máquina do 'Socket' Inacessível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Alerta do Servidor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "'Socket' do Tipo 'Pipe'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "'Proxy'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Fim da Transmissão no 'Socket'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Resposta do 'Proxy'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "'Socket' em 'Buffers'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "'Proxy' Avançado" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Sem Nome na Resolução" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "'Proxy' Antigo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Sem Dados de Resolução" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Protocolo Inválido" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

    Amarok could not initialise MAS.

    Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

    Não foi possível ao Amarok inicializar o MAS.

    Verifique se o " +"servidor 'mas' está a correr.

    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Opção do URL Inválida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Máquina do URL Inválida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Local no URL Inválido" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Conteúdo HTTP Não Encontrado" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Sem Autorização" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
    Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Até agora, não está qualquer estado disponível para este item de máquina.
    Provavelmente significa que a máquina não foi ainda usada para reprodução." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Mensagem Inesperada" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
    " +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de áudio. Verifique se " +"o PlaybackNode está presente no seu sistema. Se estiver, o comando " +"serverregistry -s numa consola irá indicar o PlaybackNode como " +"available (disponível).
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Transporte Inválido" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
    " +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a inicialização da reprodução de vídeo. Verifique se " +"o XDisplayNode está presente no seu sistema. Se estiver, o comando " +"serverregistry -s numa consola irá indicar o XDisplayNode como " +"available (disponível).
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Sem ID de Sessão" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"De um modo geral, dê uma vista de olhos nas instruções de Configuração e testes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "DNS do 'Proxy'" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Ligação de Rede ao 'Proxy'" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Operação Agregada Não Permitida" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuração insegura do NMM" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Direitos Expirados" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Motor de NMM: A parar a reprodução..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Não Modificado" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Motor NMM: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Proibido" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Motor de NMM: Algo ocorreu de errado..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Erro no Controlador de Áudio" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "A reprodução local do NMM falhou." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Pacote Tardio" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Erro: Não está nenhum motor carregado. Não é possível começar a tocar." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Pacote Sobreposto" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Pacote Fora de Ordem" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Não foi possível ao Amarok inicializar o xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Pacote Não-Contíguo" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "Não foi possível ao Xine inicializar quaisquer controladores de áudio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Abertura Não Processada" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Não foi possível ao Amarok criar uma nova sequência do Xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Excepção do Windraw" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Não foi encontrado um 'plugin' de entrada adequado. Significa normalmente " +"que o URL do protocolo não é suportado. Também poderá ser devido a problemas " +"de rede." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Expirado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Não foi encontrado um desmultiplexador adequado. Significa normalmente que o " +"formato do ficheiro não é suportado." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Entrelaçador Inválido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "A desmultiplexagem foi mal-sucedida." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Formato Inválido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Bloco em Falta" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "A localização é inválida." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Transmissão Inválida" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Não está disponível nenhum descodificador." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Não existe um canal de áudio!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Abrir o Controlador" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Erro ao Carregar os Dados Multimédia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "A redireccionar para: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "A máquina é desconhecida pela URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Sem Notificação" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
    %1" +msgstr "O nome de dispositivo indicado parece inválido." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
    %1" +msgstr "A rede parece impossível de atingir." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Fechado" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
    %1" +msgstr "Saída de áudio não disponível; o dispositivo está ocupado." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Ficheiro WAV Inválido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "A ligação foi recusada para a URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Sem Posicionamento" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "O xine não conseguiu encontrar a URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Descodificação Iniciada" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Foi negado acesso à URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Descodificação Não Encontrada" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "Não foi possível ler a fonte da URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Descodificação Inválida" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
    %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Falha no Tipo de Descodificação" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Aviso Geral" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "A Inicialização da Descodificação Falhou" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Segurança" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Descodificação Não Iniciada" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Descompressão da Descodificação" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Não há informações adicionais disponíveis." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Versão Obsoleta" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Descodificar no Fim" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD de Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Ficheiro Codificado Demasiado Pequeno" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "A pesquisa de dispositivos de CD falhou no motor do Xine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Ficheiro da Codificação Desconhecido" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "A obter o conteúdo do CD de Áudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Canais Inválidos na Codificação" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Não foi possível ler o CD de Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Tamanho da Amostra Codificada Inválido" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Não foi possível iniciar o 'yauap'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Taxa de Amostragem Inválida na Codificação" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Erro: Não foi possível ligar ao DBus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Codificação Inválida" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Erro: expirou o tempo-limite de espera pelo 'yauap'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Codificação sem Ficheiro de Saída" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Codificação sem Ficheiro de Entrada" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

    If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

    $ "
    +"cd /path/to/amarok/source-code/
    $ su -c \"make uninstall\"
    $ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
    $ " +"tdebuildsycoca
    $ amarok
    More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. " +"É provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor " +"corrija a sua instalação utilizando:

    $ cd /local/do/codigo-fonte/"
    +"amarok
    $ su -c \"make uninstall\"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --" +"prefix` && su -c \"make install\"
    $ tdebuildsycoca
    $ amarok
    Pode " +"encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais ajuda junte-se a " +"nós em #amarok no irc.freenode.net.

    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Codificação sem Permissões de Saída" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

    The %1 claims it cannot play MP3 files.

    You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

    You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

    O %1 diz que não consegue tocar MP3s.

    Poderá querer escolher um " +"motor diferente na Janela de Configuração ou examinar a instalação da " +"infra-estrutura de multimédia que o motor actual usa.

    Poderá achar " +"informações úteis na secção de FAQ do Manual do Amarok." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Codificação com Tipo de Ficheiro Inválido" +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Sem Suporte para MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Codificação com Vídeo Inválido" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Codificação com Áudio Inválido" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Sem Suporte para MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Codificação sem Captura de Vídeo" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "O ficheiro local não existe." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Codificação com Captura de Vídeo Inválida" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Codificação sem Captura de Áudio" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "A ligar à fonte de transmissão..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Codificação com Captura de Áudio Inválida" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Predefinições" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Codificação Demasiado Lenta para Sequências em Directo" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Motor de Codificação Não Inicializado" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "A remoção falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Codificador Não Encontrado" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Codificador Não Inicializado" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Dimensões de Entrada Inválidas para a Codificação" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Mensagem Ignorada na Codificação" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Indique o novo nome da predefinição:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Codificação sem Configuração" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Codificação sem Tipos de Saída" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Codificação com Estado Inválido" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Codificação com Servidor Inválido" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Predefinições:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Codificação com Pasta Temporária Inválida" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Adicionar uma nova predefinição" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Erro na Junção da Codificação" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gerir predefinições" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Dados Binários Não Encontrados" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Activar o Equalizador..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Fim dos Dados Binários" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pré-Amp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Dados Binários Eliminados" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Dados Binários Cheios" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Indique o nome da predefinição:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Posição Binária Após o Fim" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na " +"lista das pastas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificação sem Dados Codificados" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizar os Ficheiros..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "DLL de Codificação Inválido" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Sem Indexação" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificação sem Navegador" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Gravar para o CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificação sem Ficheiro para o Servidor" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificação com Espaço Insuficiente em Disco" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Codificação com Amostra Perdida" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificação com Trama Rv10 Demasiado Grande" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Não Tratado" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

    Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
    " +msgstr "" +"
    Indique em cima o termo de procura; pode utilizar " +"caracteres especiais como * e ?
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Fim da Transmissão" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Procure aqui..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Ficheiro da Tarefa Incompleto" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Mo&strar o Painel de Procura" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nada a Serializar" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Tamanho Indefinido" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nenhuma resultado encontrado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Já Enviado" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "'Buffers' em Espera" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Não foi possível iniciar o K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Não Enviado" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Tempo da Amostra Não Definido" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para " +"computadores e outros leitores de música digital?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo-limite" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Criar Projecto K3b" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Estado Inválido" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modo de Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Erro de Utilização Remota" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modo de Dados" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Tempo do Fim Remoto Inválido" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "O Amarok não está a correr!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Ficheiro de Entrada Remoto em Falta" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Ficheiro de Saída Remoto em Falta" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Executar o Amarok..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Ficheiros Remotos de Entrada e Saída Iguais" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Pesquisa do MusicBrainz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Versão do Áudio Remoto Não Suportada" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Áudio Remoto Diferente" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistas Semelhantes a %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Vídeo Remoto Diferente" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Transmissão de Colagem Remota em Falta" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Estação Personalizada: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Fim da Transmissão Remota" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Rádio Vizinha do %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento do Mapa de Imagens Remoto" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal do %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Ficheiro do Mapa de Imagem Remoto Inválido" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada pelo %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Erro de Processamento do Evento Remoto" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Ficheiro de Evento Remoto Inválido" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Rádio do Grupo: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Ficheiro de Saída Remoto Inválido" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Seguir a Rádio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Duração Remota Inválida" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Rádio do Artista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Resultado" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
    Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"O Amarok não conseguiu estabelecer uma sessão no last.fm.
    Verifique se o " +"seu utilizador e senha do last.fm estão configurados correctamente." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Eventos Resultantes" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Canção agradável..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Sem Ficheiros Remotos de Mapas Resultantes" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Canção a ignorar..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Sem Dados Remotos" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Canção desagradável..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Transmissão Remota Vazia" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Não existe conteúdo suficiente para tocar esta estação." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Ficheiro Remoto Apenas para Leitura" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Este grupo não tem membros suficientes para a rádio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Transmissão de Colagem Remota sem Áudio" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Este artista não tem fãs suficientes na rádio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Transmissão de Colagem Remota sem Vídeo" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Este item não está disponível para transmissão." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Conteúdo Remoto Encriptado" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Esta funcionalidade só está disponível para subscritores do last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Propriedade Não Encontrada" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta rádio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Propriedade Não-Composta" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Esta transmissão parou. Tente por favor outra estação." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Duplicado da Propriedade" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Não foi possível tocar esta transmissão do last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Tipo de Propriedade Diferente" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Propriedade Activa" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Propriedade Inactiva" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Valor da Propriedade Abaixo do Limite" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Criar uma Estação Personalizada" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Valor da Propriedade Acima do Limite" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Indique o nome de uma banda or artista que goste:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Valor da Propriedade Abaixo do Valor Mínimo" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "A transferir o álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Valor da Propriedade Acima do Valor Máximo" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "A obter a capa do álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Remoção Pendente da Propriedade" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Não foi possível inicializar o núcleo" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "A Obter a Informação do Artista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "'Perfectplay' Não Suportado" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Adicionar o artista à lista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Sem 'Perfectplay' em Directo" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Adicionar o álbum à lista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "'Perfectplay' Não Permitido" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Comprar o álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Sem Codificadores" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Adicionar a faixa à lista" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Máquina Lenta" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Género: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Obrigar ao 'Perfectplay'" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Obter &de novo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "'Proxy' de HTTP Inválido" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Comprar o Álbum" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Meta-Ficheiro Inválido" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Lançamento do Navegador" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar as Informações" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Ver a Origem do 'Clip'" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Visualização da Origem Desactivada" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira " +"vez que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para " +"tal no botão 'Actualizar' em baixo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Linha Temporal Suspensa" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Álbum/Faixa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "'Buffer' Indisponível" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Sem Hipótese de Visualização" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "A Processar o Pagamento" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc Desactivado" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Nenhuma compra encontrada!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc Noclip" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Recurso Fora da 'Cache'" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recurso Não Encontrado" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova " +"transferência seleccionada." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Feche Primeiro o Ficheiro do Recurso" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram " +"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Recurso sem Dados" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Não tenho de medo de não haver erros" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ficheiro de Recurso Inválido" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Programador (Intocável)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Cópia Parcial do Recurso" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Ímane de Miúdas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "'PayPerView' sem Utilizador" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Garanhão (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "'PayPerView' Guid Apenas para Leitura" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "'PayPerView' com Colisão de GUID's" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "O Opera raptou a sua mãe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "O GUID a Registar Existe" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Programador (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "Falha na Autorização do PayPerView" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "A Barba" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "Leitor do 'PayPerView' Antigo" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Programador (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "Conta do 'PayPerView' Bloqueada" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "SOUTÃOBOM" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Ignorância do Protocolo Xr do 'PayPerView'" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Programador (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "O Utilizador do 'PayPerView' Já Existe" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "A Autenticação do Upg Falhou" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador do projecto (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Falhou a Autenticação do Certificado do Upg" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Certificado de Upg Expirado" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Programador (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Certificado de Upg Revogado" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder das Tartarugas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Rup do Upg Inválido" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy do mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Sistema Upg Ocupado" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Roxo não é de meninas!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Sucesso na Auto-Config" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Sem Erros" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Formato Inválido" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Programador (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Localização Desconhecida" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Código Esparguete" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Endereço do Leitor Inválido" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões Locais Proibidas" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "E Deus disse, que hajam Macs" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Servidor Cheio" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões Remotas Proibidas" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surf lá em baixo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões de Eventos Proibidas" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Programador (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Sem Codificador" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Bwn Inválido do Ficheiro em Directo" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Não é Possível Cumprir" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Apenas por 'Multicast'" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Programador (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Licença Excedida" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licença Indisponível" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Correcções" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Correcção de Perdas Inválida" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Suporte MySQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Erro no Protocolo" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Suporte de Postgresql" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões de Realvideo Proibidas" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "melhorias no código dos Podcasts" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Transmissões de Realaudio Proibidas" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Tipo de Dados Não Suportado" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Tipo de Dados sem Licença" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Leitor Restrito" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "gráficos, ecrã inicial" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "A Inicializar a Transmissão" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Leitor Inválido" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ícones e imagens" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Apenas para o Leitor Plus" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Sem Leitores Incorporados" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "PNA Proibido" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter " +"(apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Autenticação Não Suportada" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Máximo de Autenticações Falhadas" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Acesso para Autenticação Negado" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "UUID de Autenticação Apenas para Leitura" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "UUID de Autenticação Não Único" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Utilizador Autenticado Inválido" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Registo para Autenticação Bem Sucedido" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Código de exportação K3B" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "O Registo para Autenticação Falhou" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Ecrã inicial" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "GUID de Registo para Autenticação Obrigatório" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Leitor não Registado para Autenticação" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Alojamento da página Web" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Tempo de Autenticação Expirado" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Sem Tempo Restante para a Autenticação" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Conta de Autenticação Bloqueada" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Motor MAS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Configuração do Servidor para Autenticação Inválida" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Suporte Audioscrobbler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Sem Transferência Móvel" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Código TagLib e ktrm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Sem Mais Endereços de Multicast" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Montes de coisas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Máximo de Ligações ao 'Proxy'" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Actualizações, correcções de erros" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Larg. Banda Máxima da 'Gateway'" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Larg. Banda Máxima do 'Proxy'" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Senha do Teste de Carga Inválida" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Testes, correcções" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "PNA Não Suportado" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Origem Desligada do 'Proxy'" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Configurar o dispositivo de média" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Valor Máximo" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Int. do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desligar o dispositivo de média" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Ficheiro do 'Socket' Inválido" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Acesso ao 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transferir faixa para dispositivo média" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Erro no 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "'Socket' Inválido" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configurar o dispositivo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "MFile do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Bloq. Potencial do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "'Socket' em Progresso" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Carregue para editar o filtro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Já em 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Não é um 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Não tratar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Endereço de Destino do 'Socket' Obrigatório" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Tamanho da Mensagem do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n" +"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n" +"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Protótipo do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Sem Opções de Protocolo do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 em %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Protocolo do 'Socket' Não Suportado" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (montado em %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "'Socket' Não Suportado" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Opção do 'Socket' Não Suportada" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Sem Suporte de PF do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Sem Suporte de AF do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Não visível no dispositivo multimédia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Endereço do 'Socket' em Uso" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Endereço do 'Socket' Indisponível" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Rede em Baixo" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Meio Remoto" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Rede Inacessível" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nova Lista de Reprodução" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Reinício da Rede" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

    Media Device Browser

    Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
    " +msgstr "" +"

    Navegador de Dispositivo Multimédia

    Configure o " +"seu dispositivo e carregue no botão Ligar para aceder ao seu dispositivo " +"montado. Largue aqui ficheiros para os colocar em fila para transferir para " +"o dispositivo.
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Ligação do 'Socket' Interrompida" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Adicionar a Pasta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Reinício da Ligação do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nome da Pasta:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Sem 'Buffers' do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "" +"Não é possível mudar de 'plugin', enquanto está uma operação em progresso" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "'Socket' Está Ligado" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"O dispositivo %1 foi desmontado antes da sincronização. Para evitar perder " +"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "'Socket' Não Ligado" +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"O dispositivo %1 foi removido antes de ser desligado. Para evitar perder " +"dados, carregue no botão \"Desligar\" antes de desmontar o dispositivo." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Encerramento do 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "O dispositivo multimédia pedido não pôde ser lido" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Demasiadas Referências ao 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 faixa em fila\n" +"%n faixas em fila" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Tempo-Limite do 'Socket' Expirado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Ligação Recusada ao 'Socket'" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "'Socket' em Ciclo" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Nome do 'Socket' Demasiado Comprido" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponíveis" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Máquina do 'Socket' em Baixo" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Não é um ficheiro de lista: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Máquina do 'Socket' Inacessível" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "'Socket' do Tipo 'Pipe'" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "A faixa já está em espera para transferência: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Fim da Transmissão no 'Socket'" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "não foi possível executar %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "'Socket' em 'Buffers'" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositivo Multimédia: A cópia de %1 para %2 falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Sem Nome na Resolução" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositivo Multimédia: A leitura das marcas de %1 falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Sem Dados de Resolução" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"A transferência está em curso. Deseja terminar ou parar após a faixa actual?" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Parar a Transferência?" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: " +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %1 %1" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "A contactar: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "A ler %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" msgstr "" -"A biblioteca do Helix que tem configurada não suporta o ALSA, como tal o motor " -"do Helix passou para o OSS" +"1 faixa a remover\n" +"%n faixas a remover" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" msgstr "" -"O Motor do Helix necessita do RealPlayer(tm) ou das bibliotecas do HelixPlayer " -"instalados. Certifique-se que um destes está instalado e ajuste os locais na " -"\"Configuração do Amarok\" -> \"Motor\"" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Não foi encontrado um 'plugin' para o formato %1" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "'Plugin' de saída:" +"Foi eliminado 1 'podcast' já reproduzido\n" +"Foram eliminados %n 'podcasts' já reproduzidos" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Dispositivo ligado com sucesso" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"O comando pós-desconexão foi mal-sucedido; antes de remover o dispositivo, " +"garanta por favor que é seguro fazê-lo." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Pasta base do Helix/Realplay" +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Dispositivo desligado com sucesso" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado" +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "A faixa já existe no dispositivo multimédia: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay" +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "A faixa não pode ser reproduzida no dispositivo multimédia: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo multimédia: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay" +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Uma faixa impossível de reproduzir no dispositivo multimédia\n" +"%n faixas impossíveis de reproduzir no dispositivo multimédia" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado" +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Uma faixa já no dispositivo multimédia\n" +"%n faixas já no dispositivo multimédia" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", uma faixa já no dispositivo multimédia\n" +", %n faixas já no dispositivo multimédia" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format msgid "" -"

    GStreamer could not be initialized.

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" msgstr "" -"

    Não foi possível inicializar o GStreamer.

    " -"

    Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra 'gst-register'.

    " -"

    Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.

    " +"Uma faixa não foi codificada\n" +"%n faixas não foram codificadas" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format msgid "" -"

    GStreamer is missing a registry.

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" msgstr "" -"

    Não foi possível ao GStreamer encontrar o registo.

    " -"

    Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra 'gst-register'.

    " -"

    Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.

    " +", uma faixa não foi codificada\n" +", %n faixas não foram codificadas" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format msgid "" -"

    Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

    " +"_n:

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" -"

    Por favor escolha um 'plugin' de saída para o GStreamer na janela de " -"configuração do motor.

    " +"

    Você seleccionou 1 faixa para remover de forma irreversível.\n" +"

    Você seleccionou %n faixas para remover de forma irreversível." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" -"

    GStreamer could not create the element: %1

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"

    Não foi possível ao GStreamer criar o elemento: %1

    " -"

    Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra 'gst-register'.

    " -"

    Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.

    " +"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como " +"um erro aos programadores do Amarok. Obrigado." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "A ler.. %1%" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Fila de Transferências" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão." +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Remover da Fila" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Não foi possível iniciar o 'yauap'" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Esvaziar a Fi&la" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Erro: Não foi possível ligar ao DBus" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Iniciar a Tran&sferência" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Erro: expirou o tempo-limite de espera pelo 'yauap'" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música Partilhada" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Adicionar um computador" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Não foi possível iniciar o K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Partilhar a Minha Música" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Listar a música de uma máquina remota" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" -"Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para " -"computadores e outros leitores de música digital?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Criar Projecto K3b" +"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Modo de Áudio" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Modo de Dados" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Remover o Computador" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de Som" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informação da Faixa..." -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "" -"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução." +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Adicionar um Computador" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "não foi possível resolver o %1." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos Multimédia" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Senha Necessária" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Adicionar um Dispositivo..." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada." -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar as Opções Gerais" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar a Aparência do Amarok" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar a Reprodução" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "A carregar o %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
    %1" +msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:
    %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "A Transferir Média..." -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Partilha do Amarok %1" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configurar o Motor" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Leitor de Áudio Genérico" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n" +"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo." -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configurar o Suporte last.fm" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Gravar para o CD como Dados" -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar o %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Gravar para o CD como Áudio" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador por Omissão" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador do TDE por Omissão" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "A remoção falhou" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transferir a Fila para Aqui..." -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Transfira a fila para aqui..." -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 ou %2" -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial do Artista" -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensão do Ficheiro de Origem" -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de Faixa" -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista do Álbum" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

    Custom Format String

    " +msgstr "

    Formato Personalizado

    " -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Poderá usar os seguintes itens:" -#: metabundle.cpp:147 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Última Reprodução" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará " +"escondida se o item for vazio." -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Espírito" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "A calcular..." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Em fila..." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo iFP" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Não foi encontrado um dispositivo adequado iRiver iFP" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Não foi possível obter um descritor do dispositivo USB" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: O dispositivo está ocupado" -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" - -# -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3h %2m %1s" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFTP: Não foi possível aceder ao dispositivo" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4d %3h %2m %1s" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Escolha uma Pasta de Recepção" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"Uma semana %1\n" -"%n semanas %1" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "A pasta não pode ser removida: '%1'" -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dia %1\n" -"%n dias %1" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "O ficheiro não existe: '%1'" -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"Uma hora\n" -"%n horas" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Não foi aceder à pasta: '%1'" -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 horas" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Obter" -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Horrível" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Inconsistente e Órfão" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Má" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Actualizar os Dados Artísticos" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Infimamente tolerável" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Configurar o Modelo do iPod" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Tolerável" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%2 %1 GB (x%3)" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Ok" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Boa" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as " +"permissões do ficheiro \"%1\" no seu iPod)" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Muito boa" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Espantosa" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorita" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Sem classificação" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. " -#: metabundle.cpp:1270 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de " +"novo." -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Transmissão" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "R&emover" -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. " -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultados do MusicBrainz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no " +"iPod montado em %1: %2" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Seleccionar as Listas de Reprodução" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Dinâmica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo Dinâmico" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Adicionar uma Lista de Reprodução Dinâmica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Editar a Lista de Reprodução Dinâmica" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo " +"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inicializar o iPod?" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "A Enviar para o last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializar" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" -"'%1' e uma outra faixa enviada\n" -"'%1' e %n outras faixas enviadas" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm" +"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar " +"correctamente a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 " +"para mais informações." -#: scrobbler.cpp:1023 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" -"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n" -"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas" +"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod " +"Shuffle" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "'Podcasts'" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Parado" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Órfão" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" msgstr "" -"Uma faixa ainda em fila\n" -"%n faixas ainda em fila" +"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n" +"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas" -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estatísticas da Colecção" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" +"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod" -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Faixas Mais Tocadas" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..." -#: statistics.cpp:233 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Gravar este Álbum" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Criar uma Lista do Dispositivo Multimédia" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Adicionar à Lista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n reprodução\n" -"%n reproduções" +"Editar a &Informação...\n" +"Editar as &Informações de %n Faixas..." -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Artistas Favoritos" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Adicionar à Base de Dados" -#: statistics.cpp:245 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Remover a Lista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Remover da Lista de Reprodução" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistas" - -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Álbuns Favoritos" +"Remover a Faixa do iPod\n" +"Remover as %n Faixas do iPod" -#: statistics.cpp:257 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" -"%n álbum\n" -"%n álbuns" +"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n" +"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Géneros Favoritos" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'" -#: statistics.cpp:269 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" -"%n género\n" -"%n géneros" +"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo" -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Itens Mais Recentes" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Tocada pela primeira vez a %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o " +"last.fm" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositivo Multimédia MTP" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Funções especiais do dispositivo" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Funções especiais do seu dispositivo" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Adicionado: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Não foi possível enviar a faixa" -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Pontuação: %1 Classificação: %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Não é possível determinar um tipo de ficheiro válido" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Pontuação: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconhecido" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Classificação: %1" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Género desconhecido" -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"
    " -"

    Statistics

    You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
    " -msgstr "" -"
    " -"

    Estatísticas

    Necessita de uma colecção para usar as estatísticas! Crie " -"uma colecção e comece a tocar as faixas para acumular dados sobre os seus " -"hábitos de escuta!
    " +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Não é possível criar a pasta-mãe. Verifique a sua estrutura." -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "A gravação do ficheiro falhou" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista Desconhecido" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum Desconhecido" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Género Desconhecido" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução no dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados no " -"Caixote do Lixo" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Não foi possível actualizar a lista de reprodução no dispositivo." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

    If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

    \n" -"\n" -"

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

    " -msgstr "" -"" -"

    Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão " -"apagador definitivamente em vez de colocados no Caixote do Lixo.

    \n" -"\n" -"

    Utilize esta opção com cuidado: A maior parte dos sistemas de " -"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.

    " +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Não foi possível remover a faixa" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "A remoção falhou" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "O dispositivo MTP não está acessível" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nível da bateria: " -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Programas" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Tempo de segurança: " -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipos de ficheiros suportados: " -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "O&bter Mais Programas" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informação do Leitor de " -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instalar o Programa" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "'Socket' Está Ligado" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "Executa&r" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informação do dispositivo" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Desinstalar" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Actualizar as Imagens das Capas" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Remover do dispositivo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format msgid "" -"

    The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

    " +"_n:

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"

    As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o " -"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto " -"novo.

    " +"

    Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum " +"tempo.\n" +"

    Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum " +"tempo." -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

    Pre-amp

    " -msgstr "

    Pré-amp

    " +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estrutura das pastas:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Adivinho de Marcas" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "O / é usado como separador das pastas." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
      \n" -"
    • %title: Song Title
    • \n" -"
    • %artist: Artist
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Track Number
    • \n" -"
    • %year: Year
    • \n" -"
    • %comment: Comment
    • \n" -"
    \n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " -"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de marcas " -"de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " -"substituições:" -"

      \n" -"
    • %title: Título da Música
    • \n" -"
    • %artist: Artista
    • \n" -"
    • %album: Álbum
    • \n" -"
    • %track: Número da Faixa
    • \n" -"
    • %year: Ano
    • \n" -"
    • %comment: Comentário
    • \n" -"
    \n" -"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" iria " -"corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao \"(Deep " -"Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o esquema " -"\"(%a) %t\".

    \n" -"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, dado " -"que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e usar o " -"primeiro esquema correspondente." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "O %b pelo nome do álbum," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "O %g pelo género." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

      \n" -"
    • %title: Song Title
    • \n" -"
    • %artist: Artist
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Track Number
    • \n" -"
    • %year: Year
    • \n" -"
    • %comment: Comment
    • \n" -"
    \n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " -"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de marcas " -"de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " -"substituições:" -"

      \n" -"
    • %title: Título da Música
    • \n" -"
    • %artist: Artista
    • \n" -"
    • %album: Álbum
    • \n" -"
    • %track: Número da Faixa
    • \n" -"
    • %year: Ano
    • \n" -"
    • %comment: Comentário
    • \n" -"
    \n" -"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" iria " -"corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao \"(Deep " -"Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o esquema " -"\"(%a) %t\".

    \n" -"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, dado " -"que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e usar o " -"primeiro esquema correspondente." +"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem " +"ordenação na pasta de músicas predefinida." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Subir estratégia" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositivo Físico NJB" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Descer estratégia" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funções especiais da sua jukebox" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo Nomad" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dificar" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Não foi encontrado um dispositivo adequado Nomad" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modificar estratégia" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "O dispositivo Nomad não está acessível" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "A remoção falhou" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Remover estratégia" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "A remoção das faixas falhou." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Não é um ficheiro MP3 válido" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "A copiar / %1% enviado..." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Adicionar uma nova estratégia" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Obter o ficheiro" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Transferir para a colecção" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no " -"fim da lista." +"1 faixa no dispositivo\n" +"%n faixas no dispositivo" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&K" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Ligado à bateria" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra da Lista de Reprodução" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Ligado à corrente" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gestor de repetição de transferências" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Bateria a carregar" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Bateria sem carregamento" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Obter &de novo" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Estado da alimentação: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Estado da bateria: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "A faixa já existe no dispositivo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "O&bter" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informação do Magnatune" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opções da transferência" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Escolha o Formato:" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Obter para:" +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." msgstr "" -"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será " -"automaticamente adicionado à sua colecção." +"Não foram detectados dispositivos multimédia novos. Se achar\n" +"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e HAL\n" +"estão a correr e se o TDE foi compilado com suporte para eles.\n" +"Poderá testar isto se executar o comando\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"numa janela do Konsole." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Desculpe, mas não pode definir dois dispositivos\n" +"com o mesmo nome e ponto de montagem!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informação" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Adicionar um Novo Dispositivo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Seleccione o 'plugin' a usar com este dispositivo:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Indique um &nome para este dispositivo (obrigatório):" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemplo: O_Meu_Ipod" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Indique um nome para o dispositivo. O nome deverá ser único em todos os " +"dispositivos, incluindo os detectados automaticamente. Não deverá conter o " +"carácter de barra vertical ( | )." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Ano de Lançamento:" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Indique o ponto de &montagem do dispositivo, se for possível:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Comprar" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Indique o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os " +"dispositivos iFP da iRiver) poderão não ter um ponto de montagem e este " +"poderá ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPod's, dispositivos UMS/" +"VFAT) deverão indicar aqui o ponto de montagem." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagamento" +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Desculpe, mas cada dispositivo deverá ter um nome \n" +"e não pode definir dois dispositivos com o mesmo nome.\n" +"Estes nomes deverão ser únicos também entre\n" +"os dispositivos detectados automaticamente.\n" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Aceita-se VISA e Mastercard." +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data de validade:" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Auto-detectado:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Valor a pagar (USD):" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Anos" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Agora" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Nome:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número do cartão de crédito:" +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Utilizador:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Dispositivo:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ponto de Montagem:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipo MIME:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informação do Wikipedia de %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detalhes)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "'Plugin':" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configurar o dispositivo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "R&emover" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Remover os itens correspondentes a este dispositivo do ficheiro de " +"configuração" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista do Álbum" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Última Reprodução" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Espírito" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"A quantidade que optou por pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o " -"Magnatune.com. A sua informação de cartão de crédito será enviada directamente " -"para o Magnatune.com, usando uma encriptação por SSL e não será guardada pelo " -"Amarok." +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "A calcular..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mês (xx):" +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Em fila..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Ano (xx):" +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 por %2" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuração da 'Podcast'" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Média Encontrado" +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido" +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format +# +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso contrário " -"o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto." +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Transferir quando disponí&vel" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Transferir assim que fique disponível" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Uma semana %1\n" +"%n semanas %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1207 msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" msgstr "" -"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da Podcat " -"à fila de transferência do dispositivo multimédia" +"1 dia %1\n" +"%n dias %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limitar o &número de episódios" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Uma hora\n" +"%n horas" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos" +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 horas" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Manter no máximo:" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Itens" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Horrível" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar" +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Má" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Obter actualizações automaticamente" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Infimamente tolerável" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Tolerável" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Localização de gravação:" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Ok" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente da Primeira Execução" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Boa" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Welcome to Amarok!

    \n" -"

    There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

    \n" -"

    \"Rediscover your music!\"

    " -msgstr "" -"

    Bem-vindo ao Amarok!

    \n" -"

    Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a verdade. O " -"Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável que você " -"volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores é uma " -"interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente e, ao " -"mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' simples que " -"torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. Ao usar o " -"Amarok, espera-se que você:

    \n" -"

    \"Volte a descobrir a sua música!\"

    " +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Muito boa" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"

    First-run Wizard

    \n" -"

    This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

    " -msgstr "" -"

    Assistente de Primeira Execução

    \n" -"

    Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. " -"Carregue em Seguinte para começar ou, se não gostar de assistentes, " -"carregue em Saltar.

    " +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localize a sua Música" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Espantosa" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorita" + +#: metabundle.cpp:1270 msgid "" -"

    Please select the folders on the right where your music files are stored.

    " -"\n" -"

    Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

    \n" -"

    If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

    " -msgstr "" -"

    Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus " -"ficheiros de música.

    \n" -"

    Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis " -"para si.

    \n" -"

    Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos " -"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.

    " +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuração da Base de Dados" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Transmissão" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: metabundle.h:531 msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

    \n" -"" -msgstr "" -"O Amarok usa uma base de dados para guardar dados acerca da sua música. Se não " -"tiver a certeza qual usar, carregue em Seguinte.\n" -"

    O MySQL ou o Postgresql são mais rápidos que o sqlite" -", mas necessitam de configurações adicionais.

    \n" -"" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: metabundle.h:533 msgid "" -"

    Congratulations!

    \n" -"

    Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

    \n" -"

    Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

    \n" -"

    If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

    \n" -"

    The Amarok developers

    " -msgstr "" -"

    Parabéns!

    \n" -"

    O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai " -"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.

    \n" -"

    A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua Colecção " -"à esquerda e a Lista de Reprodução à direita. Arraste e largue músicas " -"da colecção para a lista de reprodução e carregue em Tocar.

    \n" -"

    Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o manual do Amarok. Esperamos que goste de utilizar o " -"Amarok.

    \n" -"

    A equipa de desenvolvimento do Amarok

    " - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuração do MySQL" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegar no Artista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de Dados:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Artista do Álbum, O" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "O porto onde ligar ao mysql." +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "O Artista do Álbum" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "O Artista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados." +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artista, O" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nome da base de dados." - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Utilizador com o qual se ligar." - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Senha com a qual se ligar." - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuração do PostgreSQL" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "O porto onde ligar ao postgresql." +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Pasta de Base da Colecção" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

    Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

    Examples:\n" -"

    mymusic.homelinux.org\n" -"
    192.168.1.21
    " -msgstr "" -"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música " -"com programas como o " -"Firefly Media Server, o Banshee ou o iTunes.\n" -"\n" -"

    Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n" -"\n" -"

    Exemplos:\n" -"

    musica.rede.linux.org\n" -"
    192.168.1.21
    " +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Sem faixas em reprodução" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico." +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:" +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Por favor comunique esta mensagem para amarok@kde.org, obrigado!" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Adicionar um formato..." +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bem-vindo ao Amarok" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Adiciona o formato acima à lista." +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBits - %2" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Remover os seleccionados" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista." +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "O equalizador não está disponível com este motor." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros." +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Preencher de Novo" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar o \"The\"" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Baral&har" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converter os espaços" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Ir para a &Faixa Actual" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de " -"ficheiros não-VFAT." +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Localização da música:" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do " -"dispositivo." +"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n" +"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

    (help)

    " -msgstr "

    (ajuda)

    " +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Exemplo da localização da música:" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Localização da 'podcast':" +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Lista de músicas terminada" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +"

    The Playlist

    This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
    " msgstr "" -"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem do " -"dispositivo." +"

    A Lista de Músicas

    Esta é a lista de músicas ou de " +"reprodução. Para criar uma lista, arraste as faixas dos painéis de " +"navegação à esquerda, largue-os aqui e então carregue duas vezes neles para começar a ouvi-los.
    " -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Faixas tocadas a mostrar:" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"

    The Browsers

    The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
    " +msgstr "" +"

    Os Navegadores

    Os navegadores são a fonte de toda " +"a sua música. O navegador da colecção mantém os itens da mesma. O navegador " +"da lista de músicas contém as suas listagens de músicas predefinidas. O " +"navegador de ficheiros mostra um selector de ficheiros que poderá usar para " +"aceder a qualquer música no seu computador.
    " -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Esconder o %1" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução" +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Mo&strar a Coluna" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Faixas seguintes:" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Seleccionar as &Colunas..." -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:" +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Ajustar à &Largura" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "&Remover as faixas tocadas" +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiado: %1" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas" +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Preencher de Novo" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuração do Motor NMM - Amarok" +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "Ler &o %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "'Plugin' de áudio:" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Nó de reprodução" +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Nó de reprodução do ALSA" +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"Selecciona o 'plugin' de saída de áudio. O PlaybackNode usa o Open Sound System " -"(OSS). O ALSAPlaybackNode usa o Advanced Linux Sound Architecture (" -"ALSA)." +"Comutar o Estado da &Fila (1 faixa)\n" +"Comutar o Estado da &Fila (%n faixas)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Localização do Áudio,Vídeo" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Tirar &da Fila as Faixas Seleccionadas" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Apenas o 'localhost'" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Repetir a Faixa" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Toca áudio e vídeo na máquina que corre o Amarok." +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução (Cortar)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variáveis de ambiente" +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Gr&avar como Lista de Reprodução..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "As variáveis de ambiente são o AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Re&mover da Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

    Example

    \n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
    \n" -"
    \n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"Lê as variáveis de ambiente AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS " -"para determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de " -"reprodução serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é " -"apenas para leitura.\n" -"\n" -"

    Exemplo

    \n" -"AUDIO_HOSTS=maquina:portatil:cozinha" -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=portatil" -"
    \n" -"
    \n" -"Esta opção irá activar o áudio nas três máquinas 'maquina', 'portatil' e " -"'cozinha', e o vídeo apenas no 'portatil'." +"&Copiar a Faixa para a Colecção...\n" +"&Copiar as %n Faixas para a Colecção..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de máquinas" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Mover a Faixa para a Colecção...\n" +"&Mover as %n Faixas para a Colecção..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"Se estiver seleccionado, poderá adicionar e remover máquinas na lista abaixo e " -"activar o áudio e vídeo para cada máquina." +"&Remover o Ficheiro...\n" +"&Remover os %n Ficheiros Seleccionados..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copiar Marcas para a Área de Tranferência" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "R&emover" +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Atribuir &Números de Faixa Iterativamente" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de saída de áudio a usar" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Escrever '%1' nas Faixas Seleccionadas" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de áudio." +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Editar a Marca '%1'" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo de fonte da localização do áudio e do vídeo" +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Editar a Marca '%1' nas Faixas Seleccionadas" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Tipo de localização do canal ('sink') de áudio e vídeo: variável de ambiente, " -"nome de máquina fixo ou 'localhost'." +"&Informações da Faixa...\n" +"&Informações das %n Faixas..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Máquinas do canal de áudio e vídeo" +msgid "Organize Files" +msgstr "Organizar os Ficheiros" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Os nomes das máquinas onde se localiza o seu canal de áudio de vídeo, se a " -"Localização do Áudio for igual a SinkHostName." +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mover as Faixas para a Colecção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Active ou desactive para a reprodução de áudio" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copiar as Faixas para a Colecção" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o áudio está ligado/desligado." +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD de Áudio" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Active ou desactive para a reprodução de vídeo" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Este ficheiro não existe:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +"

    You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

    You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." msgstr "" -"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/desligado." +"

    Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola " +"para cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador " +"nobody, por razões de segurança.\n" +"

    Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A " +"localização completa é inserida na posição %f no texto. Se não " +"indicar o %f, este será adicionado." -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de saída de som a utilizar" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nome da coluna:" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som." +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em " -"caso contrário é utilizado o por omissão." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar o Xine" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "'Plugin' de &saída:" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser mudado " -"para ALSA ou OSS." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importar as Existentes..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canais:" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Transmissão de Rádio..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canais:" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "'Podcast'..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mistura Aleatória" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Transmissões de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Disposição de &altifalantes:" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Transmissões Fixes" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Transmissão de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Utilizador:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuração do CD de Áudio" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo predefinido:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor de CDDB:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "'Plugin' de saída" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editar a Transmissão de Rádio" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo do ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Rádio do Last.fm" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo Activo" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Marcas Globais" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "O dispositivo está seleccionado" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Rádio Vizinha" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "" -"Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade depende " -"da configuração do sistema." +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador para " -"'audiosink'." +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer." +"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja " +"sobrepo-la?" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Toda a Colecção" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Faixas Favoritas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "'Sink' de GStreamer" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Mais Tocadas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Faixas Mais Recentes" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parâmetros:" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Últimas Tocadas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nunca Tocadas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar os Ficheiros" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Já Tocadas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Pasta da C&olecção:" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Géneros" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 Faixas Aleatórias" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', The'." +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Adicionar 'Podcast'" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "For&mato Personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Todos no %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na " -"colecção" +"1 'podcast'\n" +"%n 'podcasts'" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro." +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalo de Transferência" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalo de procura (horas):" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +"_n:

    You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

    You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos " -"artistas." +"

    Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido de forma " +"irreversível.\n" +"

    Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos de forma " +"irreversível." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importado" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Substituição de Caracteres" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados." +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importar as Listas de Músicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringir ao &ASCII" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

    You have selected:

      " +msgstr "

      Seleccionou:

        " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 bits." +"1 lista de reprodução\n" +"%n listas de reprodução" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nomes Seguros do VFAT" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 lista de reprodução inteligente\n" +"%n listas de reprodução inteligentes" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" msgstr "" -"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de " -"ficheiros MS-DOS/VFAT." +"1 lista de reprodução dinâmica\n" +"%n listas de reprodução dinâmicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão regular" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 transmissão\n" +"%n transmissões" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "com" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 'podcast'\n" +"%n 'podcasts'" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadeia de caracteres" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 pasta\n" +"%n pastas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Antevisão do Destino" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 transmissão do last.fm\n" +"%n transmissões do last.fm" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome." +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

      to be irreversibly deleted.

      " +msgstr "

    serão removidos de forma irreversível.

    " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrepor no &Destino" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

    All downloaded podcast episodes will also be deleted.

    " +msgstr "

    Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.

    " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar." +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informação de Faixa" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Gravar para localização..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por Fai&xa" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "Gra&var e Fechar" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar a Informação Extendida" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&umo" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Faixa do Artista no Álbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Marcas" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ítulo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Fai&xa:" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo de Procura..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Criar uma Sub-Pasta" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "A&no:" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Pasta %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número do &Disco:" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Número de faixas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Letras Mus&icais" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Est&atísticas" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Classificação:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Le&gendas" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Gravar para o CD" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "As suas legendas favoritas:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -" Edite as legendas associadas (as várias legendas são separadas por vírgulas) " -"ou seleccione uma legenda a atribuir acima." +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Este ficheiro não existe: %1" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostrar as &Informações" -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Piscar ícone da bandeja ao tocar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "A Transferir a Podcast..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "A Mover os Podcasts" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mostrar a janela de reprodução" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "A Obter a Podcast" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Escolha para activar uma janela extra de reprodução." +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Tamanho predefinido para antevisão de &capas:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos." -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamanho da imagem de capa no visualizador de contexto em pontos." +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamanho das imagens de capas no visualizador de contexto em pontos." +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Navegador We&b externo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Página Web" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Escolher o navegador Web externo a invocar pelo Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Usar outro n&avegador:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

     Episodes

      " +msgstr "

       Episódios

        " -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Indique o nome do ficheiro do navegador Web externo." +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Verifi&car as Actualizações" -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Componentes" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marcar como &Ouvido" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "&Usar cores personalizadas" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marcar como &Novo" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"As pontuações das faixas são calculadas automaticamente, com base nos seus " -"hábitos de escuta." +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Usar as classificações" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "A Transferir Média Podcast" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "" -"Poderá atribuir manualmente classificações às faixas, de 1 a 5 estrelas." +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "A Transferir o Podcast \"%1\"" -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Precisa de ter o " -"pacote 'moodbar' instalado para activar a funcionalidade da barra de " -"espírito." +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Transferência cancelada, não foi possível ligar ao servidor." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Usar os &estados de espírito" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Mostra uma representação visual da faixa actual, na barra deslizante do leitor, " -"bem como uma coluna na janela da lista de reprodução." +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "T&ornar mais espiritual:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL Local" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a distribuição de tonalidades é quantizada e " -"distribuída de forma mais uniforme, dando um resultado mais bonito mas menos " -"significativo." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Feliz Como um Arco-Íris" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Zangado como Tudo" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Gelado no Árctico" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "A&brir Com" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Guardar os fich&eiros de dados do espírito com a música" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Transferir Mé&dia" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de espírito " -"com os ficheiros das músicas. Se desactivar a opção, guardá-los-á na sua pasta " -"pessoal." +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associar ao Ficheiro Local" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de espírito " -"com os ficheiros das músicas. Por exemplo, o ficheiro com o estado de espírito " -"para o /musica/ficheiro.mp3 será o /musica/ficheiro.mood. Se o desactivar, o " -"ficheiro será gravado na sua pasta pessoal." +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Remover o Podcast Transferido" -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Opções da Janela da Lista de Reprodução" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro Local de %1" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Recordar a lista actual ao sair" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "O URL do 'podcast' local é inválido." -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
        " -msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o " -"reiniciar." -"
        " +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "está nas últimas" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o " -"reiniciar." +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "não está nas últimas" -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "As listas gra&vadas manualmente usam localizações relativas" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "está após" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "está entre" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Se activado, o Amarok utiliza a localização relativa das faixas de listas de " -"reprodução gravadas manualmente" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contém" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Mudar para o &Navegador de Contexto ao mudar de faixa" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+N" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "é" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
        " -msgstr "" -"Muda para o navegador de contexto, quando estiver a reproduzir uma faixa." -"
        " +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "não é" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Mudar para o navegador de contexto, ao tocar uma faixa." +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "começa com" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Opções2" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa por" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Mostrar o &tema de ícones personalizado (necessário reiniciar)" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "termina com" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
        " -msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok.
        " +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina com" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "é maior que" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Utilizar tipos de letra personalizados" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "é menor que" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Active para activar os tipos de letra personalizados." +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "está antes" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Janela de Lista de Reprodução:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "não está entre" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "O tipo de letra utilizado na janela de lista." +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&ditar..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Janela do Leitor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Transmissões de Shoutcast" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "O tipo de letra utilizado na janela do leitor." +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "A escrever marca..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Barra de Contexto:" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "A preencher a lista de reprodução" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "O tipo de letra utilizado no navegador de contexto." +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "A preparar" -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de Cor" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: " -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "Esquema de &cores personalizado" +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)." -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." +"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um " +"erro aos programadores do Amarok. Obrigado." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "P&rincipal:" +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e " +"esta versão não consegue ser mais lida.\n" +"Terá de criar uma nova.\n" +"Desculpe :(" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano na lista de músicas." +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro." -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" -"Carregue para seleccionar a cor de texto de primeiro plano na lista de músicas." +"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML." -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano (texto) na lista de músicas." +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas." -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Fundo:" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros." -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Selecciona a cor de fundo na lista de música." +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Carregue para seleccionar a cor de fundo na lista de música." +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccionar as Listas de Reprodução" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Esquema de cores actual do &TDE" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Criar uma Lista de Reprodução Dinâmica" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de músicas." +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Modo Dinâmico" -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "O tema clássico do &AmaroK, \"funky-monkey\"" +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Adicionar uma Lista de Reprodução Dinâmica" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Editar a Lista de Reprodução Dinâmica" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Cor dos itens novos da lista:" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Adicionar Média..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"A cor que é usada quando forem colocados itens novos na lista de reprodução." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Adicionar uma Transmissão..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Estilo do Navegador de Contexto" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Gravar a Li&sta de Reprodução Como..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Escolha um estilo:" +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Tocar Media..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Escolha o estilo do navegador de contexto." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Tocar CD Áudio" -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Instalar um Novo Estilo..." +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Tocar/&Pausa" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
        Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" -msgstr "" -"Carregue para instalar um novo estilo de Navegador de Contexto." -"
        Dica: Pode encontrar mais estilos em " -"http://kde-look.org" +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de Programas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Escolha e instale um novo estilo de Navegador de Contexto." +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de Fila" -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Obter Estilos..." +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "A&vançar" -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Carregue para obter novos estilos do Navegador de Contexto." +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Recuar" -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Seleccione e obtenha novos estilos para o Navegador de Contexto." +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Desinstalar o Estilo" +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Actualizar a Colecção" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "" -"Carregue para desinstalar o estilo seleccionado no Navegador de Contexto." +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Tocar uma Transmissão do las&t.fm" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Desinstale o estilo seleccionado no Navegador de Contexto." +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Estação Personalizada" -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Opções4" +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Rádio de Marcas Globais" -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Transição:" +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Adicionar uma Transmissão do las&t.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

        During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

        " -msgstr "" -"Comportamento da Transição\n" -"

        Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, " -"podê-lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com " -"decaimento (com um período de decaimento configurável).

        " +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Sem mistura cruzada" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Comutar o Foco" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução" + +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de silêncio " -"entre as faixas." +"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n" +"\n" +"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n" +"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Inserir &intervalo:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Carregue para editar o filtro da lista" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestor de &Capas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Silêncio entre faixas, em milisegundos." +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizador" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "Mistura &Cruzada" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Activa a mistura cruzada entre faixas." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Duração de decaimento:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Mistura cruza&da:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Apenas na Mudança Automática de Faixas" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Apenas na Mudança Manual de Faixas" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Seleccione quando deseja a mudança gradual de músicas" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Amortecer ao &sair" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa." - -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Reiniciar a reprodução no início" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
        resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok irá" -"
        continuar a tocar a partir de onde você o deixou na última sessão -- tal " -"como num leitor de cassetes." -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "A&mortecimento" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Usar as classificações" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Sem a&mortecimento" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Desactivar o amortecimento. A música irá parar imediatamente." +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "O Ficheiro Existe" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Duração do amortecimento:" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos." +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reprodução Multimédia (Ficheiros ou URLs)" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Am&ortecimento" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Adição Multimédia (Ficheiros ou URLs)" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Diminui gradualmente a música quando carregar no botão Parar." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Adicionar uma Transmissão" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Utilizar 'On-Screen Display'" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desligar" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
        The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"

        KLibLoader could not load the plugin:
        %1

        Error message:" +"
        %2

        " msgstr "" -"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'." -"
        O OSD mostra durante um curto intervalo de tempo os dados da faixa quando " -"esta é tocada." +"

        Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':
        %1

        Mensagem de erro:
        %2

        " -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "" -"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto " -"intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada." +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "O tipo de letra a utilizar no 'On-Screen Display'." +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Desenhar &sombra" +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "C&ores" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Usar cores personalizadas" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versão da Infra-estrutura" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'." +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informação do 'Plugin'" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "A cor do fundo do OSD." +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD." +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

        The Queue Manager

        To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

        Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
        " +msgstr "" +"

        O Gestor de Fila

        Para criar uma fila, arraste faixas da lista de reprodução e largue-as aqui.

        Arraste e " +"largue faixas dentro do gestor para as reordenar.
        " -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "A cor do texto do OSD." +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo do OSD." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Cor do texto:" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Colocar a faixa em fila" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Tornar o fundo &transparente" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Esvaziar fila" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "&Texto a Mostrar" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "A Actualizar a Colecção" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Mostrar a mesma informação como colunas na lista de reprodução" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "A Construir a Colecção" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duração:" +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

        The Collection Scanner was unable to process these files:

        " +msgstr "" +"

        O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:

        " -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Sempre" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Relatório do Analisador da Colecção" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"

        Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

        " msgstr "" -"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 ms " -"e 10000 ms." +"

        Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à " +"ocorrência de vários problemas. " -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Erro do Analisador da Colecção" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Ec&rã:" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "A Actualizar a Colecção..." -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Configuração da Colecção" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Codificação" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Pastas de Colecção" +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles " +"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada." -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Base de Dados de Colecção" +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opções8" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"O Amarok pode enviar o nome de cada canção tocada para a last.fm. O sistema " -"agrupa-o automaticamente com pessoas com gostos musicais semelhantes e gera " -"recomendações personalizadas. Para saber mais " -"visite a página da last.fm." +"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o " +"primeiro." -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Perfil do last.fm" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Programa instalado com sucesso." -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:451 msgid "" -"

        To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"

        Script installation failed.

        The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

        " msgstr "" -"

        Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." +"

        'Instalação do programa falhou.

        O pacote não contém um ficheiro " +"executável. Por favor comunique ao responsável pelo pacote este erro.

        " -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Serviços last.fm" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar o Programa" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"

        Could not uninstall this script.

        The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

        " msgstr "" -"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus hábitos " -"de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e recomendações. Não é " -"necessário um perfil para obter os artistas semelhantes, de modo a mostrá-los " -"no Navegador de Contexto." +"

        Não foi possível desinstalar este 'script'.

        O Gestor de 'Scripts' " +"apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados como pacotes.

        " -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Melhorar o meu &perfil, enviando as faixas que oiço" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+V" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "Obte&r artistas semelhantes" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" -"Porque não se junta ao " -"grupo Amarok na last.fm e partilha os seus gostos musicais com outros " -"utilizadores do Amarok?" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Versão do Amarok" +"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um " +"programa de letras musicais de cada vez." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Texto de versão do Amarok, utilizado para reiniciar o aRts em novas " -"instalações." +"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um " +"programa de codificação de cada vez." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Posição da janela do leitor" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

        Could not start the script %1.

        Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

        " +msgstr "" +"

        Não foi possível iniciar o 'script' %1.

        Por favor verifique " +"que o ficheiro tem permissões de execução (+x).

        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "A posição da janela principal do Amarok quando este é iniciado." +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Se a Janela do Leitor está no modo mínimo ou normal" +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Se estiver configurado, a janela do leitor irá iniciar no visual mínimo" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Programa do Amarok %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Posição da janela de lista" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"A posição da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuração" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Tamanho da janela de lista" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar o Registo de &Saída" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"O tamanho da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Gravar ou não a lista actual ao sair" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registo de Saída de %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o " -"reiniciar." +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Se as ligações simbólicas devem ser seguidas ao adicionar recursivamente os " -"itens à lista" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok segue ligações simbólicas ao adicionar ficheiros e " -"pastas à lista de reprodução." +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalizador Gráfico" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante." +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "A Enviar para o last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." -msgstr "" -"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo restante, " -"à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor." +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto." +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo passado, " -"na janela do leitor." +"'%1' e uma outra faixa enviada\n" +"'%1' e %n outras faixas enviadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Mostrar ou não a pontuação das faixas." +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, baseado " -"na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Mostrar ou não a classificação das faixas" +"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n" +"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si para " -"descrever o quanto gosta da faixa." +"Uma faixa ainda em fila\n" +"%n faixas ainda em fila" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Usar ou não cores nas estrelas da classificação" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas nas estrelas das " -"classificações." +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "se as meias-estrelas devem usar uma cor fix ou seguir a anterior" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "" -"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a " -"meia-estrela." +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Quais as faixas a tocar de forma repetida" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Se deve repetir indefinidamente a faixa actual, o álbum actual, a lista de " -"reprodução actual ou nenhuma delas." +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Não Repetir" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Repetir a Faixa" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Repetir o Álbum" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Faixa #" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir a Lista de Músicas" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Contador de Reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Localização do Ficheiro" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "" -"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como " -"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Tocar ou não as faixas em ordem aleatória" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok reproduz as faixas na lista por ordem aleatória." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " -"reprodução" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "O programa de letras musicais usado mais recentemente" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" -"O nome do programa personalizado de letras musicais que foi carregado mais " -"recentemente" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok." +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente Aleatório" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pontuação Ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja." +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Classificação Ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Mostrar ou não a janela do leitor" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e com os outros clones do " -"Winamp, com as janelas do leitor e da lista de músicas em separado." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Se deve usar ou não as barras de espírito nas barras deslizantes da faixa e " -"numa coluna da janela da lista de reprodução" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dias" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." -msgstr "" -"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da janela " -"do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela da lista de " -"reprodução." +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Meses" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Guardar os ficheiros de dados do espírito com a música" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximizar a difusão da cor da Barra do Espírito" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Alterar os dados de espírito de acordo com o tema" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"As tonalidades são distribuídas de acordo com um tema de cores, dando um ar " -"mais personalizado." +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "" -"Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela de lista de reprodução." +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Todo o Ecrã" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"

        No Visualizations Found

        Possible reasons:" +"
        • libvisual is not installed
        • No libvisual plugins are " +"installed
        Please check these possibilities and restart Amarok.
        " msgstr "" -"Tamanho das antevisões de capas no visualizador de contexto e no gestor de " -"capas" +"

        Não Foram Encontradas Visualizações

        Razões " +"possíveis:
        • Você não instalou a 'libvisual';
        • Não instalou " +"qualquer 'plugin' da 'libvisual'
        Por favor, verifique estas " +"possibilidades e reinicie o Amarok.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Adicionar ou não pastas à lista de reprodução recursivamente" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estatísticas da Colecção" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Activa/desactivar a adição recursiva das pastas à lista de músicas." +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Faixas Mais Tocadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos." +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n reprodução\n" +"%n reproduções" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Mostrar ou não a lista de reprodução" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artistas Favoritos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:245 +#, c-format msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." +"_n: %n artist\n" +"%n artists" msgstr "" -"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão PL " -"da janela do leitor." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução" +"%n artista\n" +"%n artistas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução." +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n álbum\n" +"%n álbuns" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Índice do analisador visual actual" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Géneros Favoritos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "O ID do analisador visual a mostrar." +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n género\n" +"%n géneros" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "O índice do analisador apresentado na janela da lista." +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Itens Mais Recentes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "O ID do analisador visual a mostrar na janela da lista." +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Tocada pela primeira vez a %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Posição dos separadores na janela da lista de reprodução" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Actualmente não utilizado" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok." +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Adicionado: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Se o Navegador de Contexto deverá ser activado ao iniciar a reprodução" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Pontuação: %1 Classificação: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"

        Statistics

        You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
        " msgstr "" -"Muda automaticamente para o Navegador de Contexto quando a reprodução é " -"iniciada." +"

        Estatísticas

        Necessita de uma colecção para usar " +"as estatísticas! Crie uma colecção e comece a tocar as faixas para acumular " +"dados sobre os seus hábitos de escuta!
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "" -"Configura a folha de estilo de CSS usada para personalizar a visualização do " -"Navegador de Contexto" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Defina isto como a pasta de estilos que deseja utilizar." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "A cancelar..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a " -"localização relativa das faixas, não a absoluta." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados " -"existentes no destino." +"1 Faixa em Fila (%1)\n" +"%n Faixas em Fila (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de " -"ficheiro." +"1 Faixa em Fila\n" +"%n Faixas em Fila" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas " -"que contêm o mesmo tipo de ficheiro." +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela mesma " -"letra." +"Mais 1 Faixa\n" +"Mais %n Faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas " -"que comecem pela mesma letra." +"%n faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Seguinte: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos " -"nomes dos artistas." +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 de %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos " -"ficheiros por sublinhados." +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
         Disabled" +msgstr " 
         Desactivado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os " -"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Mostrar os detalhes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das " -"pastas." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Interromper todas as operações em segundo-plano" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos " -"álbuns como ícones das pastas." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostrar o detalhe do progresso" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Índice do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "O ID do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "A cancelar todos os trabalhos..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "O Amarok está em pausa" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." +"

        One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

        Mark Kretschmann
        Max Howell
        Chris " +"Muehlhaeuser
        The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

        " msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um formato " -"compatível com os sistemas de ficheiros VFAT." +"

        Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por " +"detrás do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter " +"escolhido o Amarok!

        Mark Kretschmann
        Max " +"Howell
        Chris Muehlhaeuser
        As várias pessoas que têm ajudado a " +"transformar o Amarok no que é hoje

        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres " -"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')." +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 de %2 em %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para conterem " -"apenas caracteres ASCII de 7 bits." +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 de %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres incompatíveis " -"com o ASCII de 7 bits." +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 em %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros " -"personalizado." +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Faixa desconhecida" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos " -"ficheiros com base num formato personalizado." +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "A Tocar: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema " -"personalizado de nomes." +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 faixas seleccionadas de %2 visíveis" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." -msgstr "" -"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o " -"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto de " -"formatação." +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visíveis em 1 faixa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "A expressão regular que será substituída." +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visíveis em %2 faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a esta " -"expressão regular." +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "O texto de substituição." +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "" -"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este " -"texto." +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Tempo de reprodução: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok." +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: ligado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Se deverá usar o tema de ícones personalizado do Amarok ou o do sistema." +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: desligado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Se a janela da colecção está no modo plano ou em árvore" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "A gerar a impressão digital de áudio..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Volume mestre" +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"O Tunepimp (biblioteca de marcação do MusicBrainz) devolveu o seguinte erro: " +"\"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa." +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos." +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Legendas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Por favor instale o MusicBrainz para activar esta funcionalidade" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças " -"manuais/automáticas de faixa." +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Faixas deste Artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar." +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Álbuns deste Artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Activa/desactiva o amortecimento." +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favorito deste Artista" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favorito neste Álbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos." +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistas Relacionados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa." +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informação da Faixa: %1 de %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Sistema de som a utilizar" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 de %2 em %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" msgstr "" -"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta de " -"momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua disponibilidade " -"depende da configuração usada na altura da compilação." +"Legenda:Valor\n" +"%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Activar o 'plugin' de equalizador" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de amostragem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primeiras Tocadas" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Última Reprodução" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" msgstr "" -"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio." +"1 Faixa\n" +"Informação de %n Faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" msgstr "" -"Valor de pré-amplificação do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." +"A editar um ficheiro\n" +"A editar %n ficheiros" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "Ganhos de banda do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Canções Classificadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Nome da predefinição de equalizador." +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Classificação Média" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Localização Amazon para recolha de capas" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Canções Pontuadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Pontuação Média" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "O ficheiro %1 não pode ser gravado." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "" -"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de capas." +"Infelizmente, não foi possível modificar a marca dos seguintes ficheiros:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia." +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultados do MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - reencontre a sua música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'." +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Localização da Música" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução." +"A sua música será transferida para:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:56 msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de " -"reprodução, na mesma ordem." +"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n" +"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n" +"pastas com base no critério indicado.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "O texto a mostrar no OSD" +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupamentos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD." +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Seleccione o primeiro agrupamento:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Tipo de letra do 'On-Screen Display'" +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Seleccione o segundo agrupamento:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Seleccione o terceiro agrupamento:\n" + +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opções2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converter os espaços para sublinhados" + +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Desenhar uma sombra em torno do texto." +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Desenha uma sombra em torno do texto do OSD." +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Comutação de Transparência Falsa" +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Faz com que o fundo do OSD utilize transparência falsa." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD" +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto." +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Piscar ícone da bandeja ao tocar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Cor do texto da Visualização no Ecrã" +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " -"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." +msgid "Show player window" +msgstr "Mostrar a janela de reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Cor do fundo da Visualização no Ecrã" +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Escolha para activar uma janela extra de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"A cor de fundo do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " -"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Tamanho predefinido para antevisão de &capas:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "A cor que é usada para os itens novos na lista de reprodução." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Tamanho da imagem de capa no visualizador de contexto em pontos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado" +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca " -"esconder. Por omissão é 5000 ms." +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Tamanho das imagens de capas no visualizador de contexto em pontos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Deslocamento Y" +msgid "External web &browser:" +msgstr "Navegador We&b externo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." -msgstr "" -"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. Se " -"for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço entre " -"a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for escolhido o " -"alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço entre a parte " -"mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã." +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Escolher o navegador Web externo a invocar pelo Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Ecrã do OSD" +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Usar outro n&avegador:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta opção " -"deverá ser igual a 0." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Indique o nome do ficheiro do navegador Web externo." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" +msgid "Components" +msgstr "Componentes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD." +msgid "Use &scores" +msgstr "&Usar cores personalizadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Alinhar o OSD a" +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" +"As pontuações das faixas são calculadas automaticamente, com base nos seus " +"hábitos de escuta." + +#: Options1.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Usar as classificações" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "" +"Poderá atribuir manualmente classificações às faixas, de 1 a 5 estrelas." + +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e " -"Center." +"Precisa de ter o pacote " +"'moodbar' instalado para activar a funcionalidade da barra de espírito." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Utilizar ou não tipos de letra definidos pelo utilizador" +msgid "Use &moods" +msgstr "Usar os &estados de espírito" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Activa/desactiva os tipos de letra personalizados." +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Mostra uma representação visual da faixa actual, na barra deslizante do " +"leitor, bem como uma coluna na janela da lista de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Tipo de letra da janela de lista de reprodução" +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "T&ornar mais espiritual:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Tipo de letra da janela de reprodução" +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a distribuição de tonalidades é quantizada e " +"distribuída de forma mais uniforme, dando um resultado mais bonito mas menos " +"significativo." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Tipo de letra do navegador de contexto" +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Feliz Como um Arco-Íris" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Utilizar ou não as cores normais do Amarok na lista de músicas" +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Zangado como Tudo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Gelado no Árctico" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "" -"Utilizar ou não as cores globais do TDE na janela de lista de reprodução" +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Guardar os fich&eiros de dados do espírito com a música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de músicas." +"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de " +"espírito com os ficheiros das músicas. Se desactivar a opção, guardá-los-á " +"na sua pasta pessoal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Utiliza ou não cores personalizadas pela utilizador na lista de músicas" +"Se activar esta opção, irá gravar os ficheiros de dados do estado de " +"espírito com os ficheiros das músicas. Por exemplo, o ficheiro com o estado " +"de espírito para o /musica/ficheiro.mp3 será o /musica/ficheiro.mood. Se o " +"desactivar, o ficheiro será gravado na sua pasta pessoal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Opções da Janela da Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Cor de primeiro plano da janela da lista de reprodução" +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Recordar a lista actual ao sair" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
        " msgstr "" -"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como RGB, " -"uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 -#, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Cor de fundo da janela da lista de reprodução" +"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " +"o reiniciar.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como RGB, " -"uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." +"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " +"o reiniciar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Cor para a meia-estrela de classificação" +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "As listas gra&vadas manualmente usam localizações relativas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" msgstr "" -"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a predefinida." +"Se activado, o Amarok utiliza a localização relativa das faixas de listas de " +"reprodução gravadas manualmente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Cor para a classificação de uma estrela" +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Mudar para o &Navegador de Contexto ao mudar de faixa" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
        " msgstr "" -"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a predefinida." +"Muda para o navegador de contexto, quando estiver a reproduzir uma faixa.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Cor para a classificação de duas estrelas" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Mudar para o navegador de contexto, ao tocar uma faixa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para duas estrelas de classificação, se não for a " -"predefinida." +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Mostrar o &tema de ícones personalizado (necessário reiniciar)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Cor para a classificação de três estrelas" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
        " +msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para três estrelas de classificação, se não for a " -"predefinida." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Active para activar o tema de ícones personalizado do Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 -#, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Cor para a classificação de quatro estrelas" +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "Tipo de &Letra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para quatro estrelas de classificação, se não for a " -"predefinida." +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Utilizar tipos de letra personalizados" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Cor para a classificação de cinco estrelas" +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Active para activar os tipos de letra personalizados." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "" -"A cor que é usada para cinco estrelas de classificação, se não for a " -"predefinida." +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Janela de Lista de Reprodução:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início" +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "O tipo de letra utilizado na janela de lista." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao " -"iniciar." +msgid "Player Window:" +msgstr "Janela do Leitor:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "O tipo de letra utilizado na janela do leitor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar." +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Barra de Contexto:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "O tipo de letra utilizado no navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar." +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de Cor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Motor de Base de Dados" +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Esquema de &cores personalizado" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "O motor de base de dados utilizado para guardar a colecção" +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva" +msgid "Fo®round:" +msgstr "P&rincipal:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração" +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Lista de pastas na colecção" +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Carregue para seleccionar a cor de texto de primeiro plano na lista de " +"músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Máquina" +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Selecciona a cor de primeiro plano (texto) na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "O servidor onde o MySQL está a correr" +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porto" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Selecciona a cor de fundo na lista de música." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "O porto onde o MySQL escuta" +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Carregue para seleccionar a cor de fundo na lista de música." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nome da base de dados" +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Esquema de cores actual do &TDE" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "O nome da base de dados" +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de " +"músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Utilizador" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "O tema clássico do &AmaroK, \"funky-monkey\"" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "O nome de utilizador para ligar ao MySQL" +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Cor dos itens novos da lista:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "A senha do utilizador" +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"A cor que é usada quando forem colocados itens novos na lista de reprodução." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "O servidor onde o PostgreSQL está a correr" +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Estilo do Navegador de Contexto" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "O porto onde o PostgreSQL escuta" +msgid "Select a style:" +msgstr "Escolha um estilo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "O nome de utilizador para ligar ao PostgreSQL" +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Escolha o estilo do navegador de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Enviar as músicas reproduzidas" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Instalar um Novo Estilo..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler" +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.
        Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" +msgstr "" +"Carregue para instalar um novo estilo de Navegador de Contexto.
        Dica: " +"Pode encontrar mais estilos em http://kde-look." +"org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Nome do Utilizador" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Escolha e instale um novo estilo de Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler" +msgid "Download Styles..." +msgstr "Obter Estilos..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler" +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Carregue para obter novos estilos do Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Obter artistas semelhantes" +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Seleccione e obtenha novos estilos para o Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler" +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Desinstalar o Estilo" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Tipo de dispositivo" +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "" +"Carregue para desinstalar o estilo seleccionado no Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "O tipo do dispositivo multimédia." +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Desinstale o estilo seleccionado no Navegador de Contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Ponto de montagem" +msgid "&Transition" +msgstr "&Transição:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." +msgid "" +"Transition Behavior\n" +"

        During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

        " +msgstr "" +"Comportamento da Transição\n" +"

        Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, podê-" +"lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com " +"decaimento (com um período de decaimento configurável).

        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Comando de montagem" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Sem mistura cruzada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." +"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de " +"silêncio entre as faixas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Comando de Desmontagem" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Inserir &intervalo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "" -"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Remover automaticamente os 'podcasts'" +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Silêncio entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o " -"dispositivo multimédia." +msgid "&Crossfading" +msgstr "Mistura &Cruzada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Sincronizar as estatísticas" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Activa a mistura cruzada entre faixas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de vezes " -"que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser enviada " -"para o last.fm." +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Duração de decaimento:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Ligar automaticamente" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Mistura cruza&da:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "Se se deve ligar automaticamente ao dispositivo no início do Amarok." +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Servidores adicionados manualmente" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador." +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Apenas na Mudança Automática de Faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Senhas do servidor" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Apenas na Mudança Manual de Faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina." +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleccione quando deseja a mudança gradual de músicas" -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'" +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Amortecer ao &sair" -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" -"Não foram detectados dispositivos multimédia novos. Se achar\n" -"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e HAL\n" -"estão a correr e se o TDE foi compilado com suporte para eles.\n" -"Poderá testar isto se executar o comando\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"numa janela do Konsole." +"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reiniciar a reprodução no início" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +"If checked, Amarok will
        resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Desculpe, mas não pode definir dois dispositivos\n" -"com o mesmo nome e ponto de montagem!" +"Se seleccionado, o Amarok irá
        continuar a tocar a partir de onde você o " +"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes." -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Adicionar um Novo Dispositivo" +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "A&mortecimento" -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Seleccione o 'plugin' a usar com este dispositivo:" +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Sem a&mortecimento" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Indique um &nome para este dispositivo (obrigatório):" +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Desactivar o amortecimento. A música irá parar imediatamente." -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Exemplo: O_Meu_Ipod" +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Duração do amortecimento:" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Indique um nome para o dispositivo. O nome deverá ser único em todos os " -"dispositivos, incluindo os detectados automaticamente. Não deverá conter o " -"carácter de barra vertical ( | )." +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos." -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Indique o ponto de &montagem do dispositivo, se for possível:" +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Am&ortecimento" -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Exemplo: /mnt/ipod" +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Diminui gradualmente a música quando carregar no botão Parar." -#: mediumpluginmanager.cpp:292 +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Utilizar 'On-Screen Display'" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +"Check to enable the On-Screen-Display.
        The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." msgstr "" -"Indique o ponto de montagem do dispositivo. Alguns dispositivos (como os " -"dispositivos iFP da iRiver) poderão não ter um ponto de montagem e este poderá " -"ser ignorado. Todos os outros dispositivos (iPod's, dispositivos UMS/VFAT) " -"deverão indicar aqui o ponto de montagem." +"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'.
        O OSD mostra durante um " +"curto intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada." -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" -"Desculpe, mas cada dispositivo deverá ter um nome \n" -"e não pode definir dois dispositivos com o mesmo nome.\n" -"Estes nomes deverão ser únicos também entre\n" -"os dispositivos detectados automaticamente.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto " +"intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada." -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Auto-detectado:" +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "O tipo de letra a utilizar no 'On-Screen Display'." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Nome:" +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Desenhar &sombra" -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Utilizador:" +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "C&ores" -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Dispositivo:" +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ponto de Montagem:" +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'." -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo MIME:" +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informação do Wikipedia de %1" +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "A cor do fundo do OSD." -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nome: " +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD." -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Detalhes)" +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "A cor do texto do OSD." -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "'Plugin':" +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo do OSD." -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar o dispositivo" +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "" -"Remover os itens correspondentes a este dispositivo do ficheiro de configuração" +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Tornar o fundo &transparente" -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes" +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "&Texto a Mostrar" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente" +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Mostrar a mesma informação como colunas na lista de reprodução" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Faixa #" +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duração:" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Contador de Reprodução" +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Sempre" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Localização do Ficheiro" +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 " +"ms e 10000 ms." -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nome da lista de reprodução:" +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD." -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições" +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ec&rã:" -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições" +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Configuração da Colecção" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenar por" +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Pastas de Colecção" -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatório" +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Base de Dados de Colecção" -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"O Amarok pode enviar o nome de cada canção tocada para a last.fm. O sistema " +"agrupa-o automaticamente com pessoas com gostos musicais semelhantes e gera " +"recomendações personalizadas. Para saber mais visite a página da last.fm." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "faixas" +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Perfil do last.fm" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"

        To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

        Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente Aleatório" +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Serviços last.fm" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Pontuação Ponderada" +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus " +"hábitos de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e " +"recomendações. Não é necessário um perfil para obter os artistas " +"semelhantes, de modo a mostrá-los no Navegador de Contexto." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Classificação Ponderada" +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Melhorar o meu &perfil, enviando as faixas que oiço" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Obte&r artistas semelhantes" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Porque não se junta ao grupo Amarok na last.fm e partilha os seus gostos musicais com " +"outros utilizadores do Amarok?" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "está entre" +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versão do Amarok" -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "está nas últimas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Texto de versão do Amarok, utilizado para reiniciar o aRts em novas " +"instalações." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "não está nas últimas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posição da janela do leitor" -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contém" +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "A posição da janela principal do Amarok quando este é iniciado." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Se a Janela do Leitor está no modo mínimo ou normal" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "é" +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Se estiver configurado, a janela do leitor irá iniciar no visual mínimo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "não é" +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posição da janela de lista" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"A posição da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Tamanho da janela de lista" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"O tamanho da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Gravar ou não a lista actual ao sair" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " +"o reiniciar." -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "está após" +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Se as ligações simbólicas devem ser seguidas ao adicionar recursivamente os " +"itens à lista" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "é menor que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok segue ligações simbólicas ao adicionar ficheiros e " +"pastas à lista de reprodução." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "está antes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante." -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dias" +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo " +"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor." -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Meses" +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto." -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo " +"passado, na janela do leitor." -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Mostrar ou não a pontuação das faixas." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, " +"baseado na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve." -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Localização da Música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Mostrar ou não a classificação das faixas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si " +"para descrever o quanto gosta da faixa." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Usar ou não cores nas estrelas da classificação" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas nas estrelas das " +"classificações." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "se as meias-estrelas devem usar uma cor fix ou seguir a anterior" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a meia-" +"estrela." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Quais as faixas a tocar de forma repetida" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Se deve repetir indefinidamente a faixa actual, o álbum actual, a lista de " +"reprodução actual ou nenhuma delas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Não Repetir" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir a Faixa" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir o Álbum" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repetir a Lista de Músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como " +"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Tocar ou não as faixas em ordem aleatória" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok reproduz as faixas na lista por ordem aleatória." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " +"reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "O programa de letras musicais usado mais recentemente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"O nome do programa personalizado de letras musicais que foi carregado mais " +"recentemente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Mostrar ou não a janela do leitor" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e com os outros clones do " +"Winamp, com as janelas do leitor e da lista de músicas em separado." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Se deve usar ou não as barras de espírito nas barras deslizantes da faixa e " +"numa coluna da janela da lista de reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da " +"janela do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela " +"da lista de reprodução." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Guardar os ficheiros de dados do espírito com a música" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximizar a difusão da cor da Barra do Espírito" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Alterar os dados de espírito de acordo com o tema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"As tonalidades são distribuídas de acordo com um tema de cores, dando um ar " +"mais personalizado." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela de lista de reprodução." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Tamanho das antevisões de capas no visualizador de contexto e no gestor de " +"capas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Adicionar ou não pastas à lista de reprodução recursivamente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Activa/desactivar a adição recursiva das pastas à lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Mostrar ou não a lista de reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão " +"PL da janela do leitor." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índice do analisador visual actual" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "O ID do analisador visual a mostrar." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "O índice do analisador apresentado na janela da lista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "O ID do analisador visual a mostrar na janela da lista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posição dos separadores na janela da lista de reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Actualmente não utilizado" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Se o Navegador de Contexto deverá ser activado ao iniciar a reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Muda automaticamente para o Navegador de Contexto quando a reprodução é " +"iniciada." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Configura a folha de estilo de CSS usada para personalizar a visualização do " +"Navegador de Contexto" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Defina isto como a pasta de estilos que deseja utilizar." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a " +"localização relativa das faixas, não a absoluta." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" -"A sua música será transferida para:\n" -"%1" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados " +"existentes no destino." -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n" -"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n" -"pastas com base no critério indicado.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupamentos" +"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de " +"ficheiro." -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Seleccione o primeiro agrupamento:\n" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas " +"que contêm o mesmo tipo de ficheiro." -#: transferdialog.cpp:63 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"Select second grouping:\n" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Seleccione o segundo agrupamento:\n" +"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela " +"mesma letra." -#: transferdialog.cpp:65 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Seleccione o terceiro agrupamento:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converter os espaços para sublinhados" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os " +"artistas que comecem pela mesma letra." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' " +"nos nomes dos artistas." -#: Options2.ui.h:140 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format msgid "" -"

        Are you sure you want to uninstall the theme %1?

        " +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"

        Tem a certeza que deseja desinstalar o tema %1?

        " - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar o Tema" +"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos " +"ficheiros por sublinhados." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"

        Could not uninstall this theme.

        " -"

        You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

        ." +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"

        Não foi possível desinstalar este tema.

        " -"

        Poderá não ter permissões suficientes para remover a pasta %1" -"

        ." +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os " +"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 de %2" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das " +"pastas." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Na semana passada\n" -"Há %n semanas" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos " +"álbuns como ícones das pastas." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Índice do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "O ID do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"Ontem\n" -"Há %n dias" +"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um " +"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" -"Na hora anterior\n" -"Há %n horas" +"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres " +"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -"No minuto anterior\n" -"Há %n minutos" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "No último minuto" +"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para " +"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "O futuro" +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres " +"incompatíveis com o ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" -"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para " -"menu." +"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros " +"personalizado." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o menu." +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes " +"dos ficheiros com base num formato personalizado." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema " +"personalizado de nomes." -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o " +"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto " +"de formatação." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir num navegador externo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "A expressão regular que será substituída." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Procurar nas letras" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a " +"esta expressão regular." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar Procura" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "O texto de substituição." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" -"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima " -"ocorrência." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Procurar texto nas letras" +"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este " +"texto." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Se deverá usar o tema de ícones personalizado do Amarok ou o do sistema." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página do Álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Se a janela da colecção está no modo plano ou em árvore" -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página de Título" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volume mestre" -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Modificar a Localização" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas" -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"

        There is no product information available for this image." -"

        Right-click on image for menu." -msgstr "" -"

        Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem." -"

        Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa." -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar as Legendas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas" -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças manuais/" +"automáticas de faixa." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Activa/desactiva o amortecimento." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "'Podcast'" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera" +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Artista..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de som a utilizar" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera" +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta " +"de momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua " +"disponibilidade depende da configuração usada na altura da compilação." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Activar o 'plugin' de equalizador" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio." -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disco do Álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valor de pré-amplificação do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Ganhos de banda do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nome da predefinição de equalizador." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Compilação" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Localização Amazon para recolha de capas" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Compilação" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de " +"capas." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar a &Informação da Compilação..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Colocar a Compilação na &Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "A actualizar..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Sem Faixas em Reprodução" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'." -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" +"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"1 Artista\n" -"%n Artistas" +"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de " +"reprodução, na mesma ordem." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 Álbum\n" -"%n Álbuns" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "O texto a mostrar no OSD" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"1 Género\n" -"%n Géneros" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "Tempo de reprodução de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Tipo de letra do 'On-Screen Display'" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Desenhar uma sombra em torno do texto." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Desenha uma sombra em torno do texto do OSD." -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Comutação de Transparência Falsa" -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Faz com que o fundo do OSD utilize transparência falsa." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Cor do texto da Visualização no Ecrã" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma lista " -"dos seus álbuns favoritos." +"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " +"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Cor do fundo da Visualização no Ecrã" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma lista " -"dos seus álbuns favoritos." +"A cor de fundo do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " +"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "A cor que é usada para os itens novos na lista de reprodução." -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Adorar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca " +"esconder. Por omissão é 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Banir" +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Deslocamento Y" -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalhes da Transmissão" +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. " +"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço " +"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for " +"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço " +"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã." -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Histórico dos Meta-Dados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Ecrã do OSD" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta " +"opção deverá ser igual a 0." -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "O 'podcast' não tem página Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "'Podcast' de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD." -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Em 'cache')" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinhar o OSD a" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episódios de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e " +"Center." -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episódios deste Canal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Utilizar ou não tipos de letra definidos pelo utilizador" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Recuar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Activa/desactiva os tipos de letra personalizados." -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Navegar no Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Tipo de letra da janela de lista de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informação da Faixa Actual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Tipo de letra da janela de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informação do Wikipedia de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Tipo de letra do navegador de contexto" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Pesquisa no Google por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Utilizar ou não as cores normais do Amarok na lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Escolher a Legenda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informação do Last.fm de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"Utilizar ou não as cores globais do TDE na janela de lista de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de " +"músicas." -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" -"Faixa tocada uma vez\n" -"Faixa tocada %n vezes" +"Utiliza ou não cores personalizadas pela utilizador na lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Tocada pela última vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Tocada pela primeira vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Cor de primeiro plano da janela da lista de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nunca tocada antes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como " +"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Cor de fundo da janela da lista de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua " -"colecção." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..." +"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como " +"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Ficheiro CUE" +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Cor para a meia-estrela de classificação" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas Relacionados com %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Cor para a classificação de uma estrela" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Músicas com a legenda %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Legendas do %1 " +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Cor para a classificação de duas estrelas" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Adicionar legendas ao %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para duas estrelas de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Este Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Cor para a classificação de três estrelas" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Faixas Favoritas de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para três estrelas de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbuns de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Cor para a classificação de quatro estrelas" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Compilações com %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para quatro estrelas de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Olá, utilizador do Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Cor para a classificação de cinco estrelas" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" -"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da " -"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok tem " -"primeiro que criar uma colecção." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construir a Colecção..." +"A cor que é usada para cinco estrelas de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início" -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de " -"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr." +"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao " +"iniciar." -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Programas de Letras Disponíveis:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, para " -"poder ver todos os programas e obter novos da Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar." -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executar o Gestor de Programas..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras Guardadas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar." -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "A Obter as Letras" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motor de Base de Dados" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "A Obter as Letras..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "O motor de base de dados utilizado para guardar a colecção" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava " -"inacessível." +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista de pastas na colecção" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

        You can search for the lyrics on the Web.

        " -msgstr "

        Pode procurar as letras musicais na Web.

        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Máquina" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Suportado por %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "O servidor onde o MySQL está a correr" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "O porto onde o MySQL escuta" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nome da base de dados" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "O nome da base de dados" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilizador" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "O nome de utilizador para ligar ao MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localização do Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "A senha do utilizador" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localização: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "O servidor onde o PostgreSQL está a correr" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "O porto onde o PostgreSQL escuta" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

        Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

        " -msgstr "" -"

        Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha as " -"legendas na lista

        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "O nome de utilizador para ligar ao PostgreSQL" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Adicionar uma nova legenda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Enviar as músicas reproduzidas" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava " -"inacessível." +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informação do Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obter artistas semelhantes" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Outras Línguas do Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Um item\n" -"%n itens" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "O tipo do dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"um álbum\n" -"%n álbuns" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Ponto de montagem" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"1 música\n" -"%n músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Uma lista de reprodução\n" -"%n listas de reprodução" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Comando de montagem" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" -"Um ficheiro remoto\n" -"%n ficheiros remotos" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" +"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Comando de Desmontagem" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "A actualizar a base de dados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
        " -msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:
        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Remover automaticamente os 'podcasts'" -#: collectiondb.cpp:6457 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format msgid "" -"

        You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

        " +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"

        Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->" -"Configurar o Amarok

        " +"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o " +"dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
        " -msgstr "O Postgresql devolveu o seguinte erro:
        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronizar as estatísticas" -#: collectiondb.cpp:6624 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format msgid "" -"

        You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

        " +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"

        Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração->" -"Configurar o Amarok

        " +"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de " +"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser " +"enviada para o last.fm." -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de tramas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Ligar automaticamente" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "Se se deve ligar automaticamente ao dispositivo no início do Amarok." -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Carregue para Analisadores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidores adicionados manualmente" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

        Tags Displayed in OSD

        You can use the following tokens:" -"
          " -"
        • Title - %1" -"
        • Album - %2" -"
        • Artist - %3" -"
        • Genre - %4" -"
        • Bitrate - %5" -"
        • Year - %6" -"
        • Track Length - %7" -"
        • Track Number - %8" -"
        • Filename - %9" -"
        • Directory - %10" -"
        • Type - %11" -"
        • Comment - %12" -"
        • Score - %13" -"
        • Playcount - %14" -"
        • Disc Number - %15" -"
        • Rating - %16" -"
        • Moodbar - %17" -"
        • Elapsed Time - %18
        If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
        %19
        Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

        Marcas Mostradas no OSD

        " -"
        Variáveis Válidas:" -"
          " -"
        • Título - %1" -"
        • Álbum - %2" -"
        • Artista - %3" -"
        • Género - %4" -"
        • Taxa de Bits - %5" -"
        • Ano - %6" -"
        • Tamanho da Faixa - %7" -"
        • Número da Faixa - %8
        " -"
      • Nome de ficheiro - %9" -"
      • Nome da pasta - %10" -"
      • " -"
      • Tipo - %11" -"
      • Comentário - %12" -"
      • Letra - %13" -"
      • Número de reproduções - %14" -"
      • Número do Disco - %15" -"
      • Classificação - %16" -"
      • Estado de Espírito - %17" -"
      • Tempo Passado - %18
      Se rodear as secções de texto de um parâmetro por " -"chavetas { }, esta só será mostrada se o elemento da faixa existir. Por " -"exemplo: " -"
      %11
      Não irá mostrar as Letras: %score " -"se a faixa não tiver, de facto, letras da música." +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador." -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Senhas do servidor" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Preencher de Novo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina." -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Baral&har" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra da Lista de Reprodução" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Ir para a &Faixa Actual" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuração da Base de Dados" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuração do MySQL" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de Dados:" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução." +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "O porto onde ligar ao mysql." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n" -"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas." +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados." -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nome da base de dados." -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Lista de músicas terminada" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      A Lista de Músicas

      Esta é a lista de músicas ou de reprodução. Para " -"criar uma lista, arraste as faixas dos painéis de navegação à esquerda, " -"largue-os aqui e então carregue duas vezes " -"neles para começar a ouvi-los.
      " +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Utilizador com o qual se ligar." -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Os Navegadores

      Os navegadores são a fonte de toda a sua música. O " -"navegador da colecção mantém os itens da mesma. O navegador da lista de músicas " -"contém as suas listagens de músicas predefinidas. O navegador de ficheiros " -"mostra um selector de ficheiros que poderá usar para aceder a qualquer música " -"no seu computador.
      " +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Senha com a qual se ligar." -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Esconder o %1" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuração do PostgreSQL" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "Mo&strar a Coluna" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "O porto onde ligar ao postgresql." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Seleccionar as &Colunas..." +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "Ajustar à &Largura" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiado: %1" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "Ler &o %1" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "Re&produzir" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"Comutar o Estado da &Fila (1 faixa)\n" -"Comutar o Estado da &Fila (%n faixas)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Tirar &da Fila as Faixas Seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Repetir a Faixa" +"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados " +"no Caixote do Lixo" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução (Cortar)" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " +msgstr "" +"

      Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão apagador " +"definitivamente em vez de colocados no Caixote do Lixo.

      \n" +"\n" +"

      Utilize esta opção com cuidado: A maior parte dos sistemas de " +"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.

      " -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Gr&avar como Lista de Reprodução..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "'Plugin' de saída" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Re&mover da Lista de Reprodução" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Copiar a Faixa para a Colecção...\n" -"&Copiar as %n Faixas para a Colecção..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mover a Faixa para a Colecção...\n" -"&Mover as %n Faixas para a Colecção..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositivo do ALSA" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Remover o Ficheiro...\n" -"&Remover os %n Ficheiros Seleccionados..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositivo Activo" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copiar Marcas para a Área de Tranferência" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "O dispositivo está seleccionado" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Atribuir &Números de Faixa Iterativamente" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuração do Motor NMM - Amarok" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Escrever '%1' nas Faixas Seleccionadas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "'Plugin' de áudio:" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Editar a Marca '%1'" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Nó de reprodução" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Editar a Marca '%1' nas Faixas Seleccionadas" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Nó de reprodução do ALSA" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -"&Informações da Faixa...\n" -"&Informações das %n Faixas..." +"Selecciona o 'plugin' de saída de áudio. O PlaybackNode usa o Open Sound " +"System (OSS). O ALSAPlaybackNode usa o Advanced Linux Sound " +"Architecture (ALSA)." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mover as Faixas para a Colecção" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Localização do Áudio,Vídeo" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Copiar as Faixas para a Colecção" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Apenas o 'localhost'" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de Áudio" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Toca áudio e vídeo na máquina que corre o Amarok." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Este ficheiro não existe:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "As variáveis de ambiente são o AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"

      Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola para " -"cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador " -"nobody, por razões de segurança.\n" -"

      Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A " -"localização completa é inserida na posição %f " -"no texto. Se não indicar o %f, este será adicionado." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nome da coluna:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Comando:" +"Lê as variáveis de ambiente AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS para " +"determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de reprodução " +"serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é apenas para " +"leitura.\n" +"\n" +"

      Exemplo

      \n" +"AUDIO_HOSTS=maquina:portatil:cozinha
      \n" +"VIDEO_HOSTS=portatil
      \n" +"
      \n" +"Esta opção irá activar o áudio nas três máquinas 'maquina', 'portatil' e " +"'cozinha', e o vídeo apenas no 'portatil'." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Lista de máquinas" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Se estiver seleccionado, poderá adicionar e remover máquinas na lista abaixo " +"e activar o áudio e vídeo para cada máquina." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Método de saída de áudio a usar" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Um leitor de áudio para o TDE" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de áudio." -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipo de fonte da localização do áudio e do vídeo" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, a equipa de desenvolvimento do Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Ficheiros/URLs a abrir" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Andar para trás na lista de músicas" +"Tipo de localização do canal ('sink') de áudio e vídeo: variável de " +"ambiente, nome de máquina fixo ou 'localhost'." -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Máquinas do canal de áudio e vídeo" -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Os nomes das máquinas onde se localiza o seu canal de áudio de vídeo, se a " +"Localização do Áudio for igual a SinkHostName." -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar a reprodução" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Active ou desactive para a reprodução de áudio" -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o áudio está ligado/" +"desligado." -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Andar para a frente na lista de músicas" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Active ou desactive para a reprodução de vídeo" -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opções adicionais:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/" +"desligado." -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Método de saída de som a utilizar" -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som." -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado" -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em " +"caso contrário é utilizado o por omissão." -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configurar o Xine" -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Correr o assistente de primeira execução" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "'Plugin' de &saída:" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Usar o motor " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser " +"mudado para ALSA ou OSS." -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Tocar um CD de Áudio do " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa Actual" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "E&stéreo:" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Aumentar o Volume" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Canais:" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Diminuir o Volume" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Canais:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Avançar" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Recuar" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Adicionar Média..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Disposição de &altifalantes:" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Comutar a Janela de Lista" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostrar o OSD" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Volume Silenciado" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuração do CD de Áudio" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositivo predefinido:" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor de CDDB:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5" +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " +msgstr "" +"

      Bem-vindo ao Amarok!

      \n" +"

      Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a " +"verdade. O Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável " +"que você volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores " +"é uma interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente " +"e, ao mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' " +"simples que torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. " +"Ao usar o Amarok, espera-se que você:

      \n" +"

      \"Volte a descobrir a sua música!\"

      " -#: app.cpp:561 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " -msgstr "" -"

      Você está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá ser " -"instável com esta configuração.

      " -"

      Se estiver a ter problemas use a opção do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou " -"desactive o HyperThreading na configuração da sua BIOS.

      " -"

      Poderá descobrir mais informações no ficheiro README. Para mais assistência, " -"junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net.

      " - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " +msgstr "" +"

      Assistente de Primeira Execução

      \n" +"

      Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. " +"Carregue em Seguinte para começar ou, se não gostar de assistentes, " +"carregue em Saltar.

      " -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Adicionar e Re&produzir" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localize a sua Música" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " msgstr "" -"Se fechar a janela principal irá manter o Amarok a correr na bandeja do " -"sistema. Use o Sair do menu ou do menu de contexto da bandeja para sair " -"da aplicação." +"

      Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus " +"ficheiros de música.

      \n" +"

      Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis " +"para si.

      \n" +"

      Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos " +"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.

      " -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"O Amarok usa uma base de dados para guardar dados acerca da sua música. Se " +"não tiver a certeza qual usar, carregue em Seguinte.\n" +"

      O MySQL ou o Postgresql são mais rápidos que o sqlite, mas necessitam de configurações adicionais.

      \n" +"" -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Em Reprodução" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      Parabéns!

      \n" +"

      O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai " +"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.

      \n" +"

      A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua Colecção à esquerda e a Lista de Reprodução à direita. Arraste e largue " +"músicas da colecção para a lista de reprodução e carregue em Tocar.\n" +"

      Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o manual do Amarok. Esperamos que goste de utilizar o Amarok.\n" +"

      A equipa de desenvolvimento do Amarok

      " -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gerir as páginas" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "O&bter" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informação do Magnatune" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas Semelhantes a %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opções da transferência" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Escolha o Formato:" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estação Personalizada: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Obter para:" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Rádio Vizinha do %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será " +"automaticamente adicionado à sua colecção." -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal do %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada pelo %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informação" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Rádio do Grupo: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Seguir a Rádio" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Rádio do Artista" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." -msgstr "" -"O Amarok não conseguiu estabelecer uma sessão no last.fm. " -"
      Verifique se o seu utilizador e senha do last.fm estão configurados " -"correctamente." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Ano de Lançamento:" -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Canção agradável..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Comprar" -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Canção a ignorar..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Canção desagradável..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Não existe conteúdo suficiente para tocar esta estação." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Aceita-se VISA e Mastercard." -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Este grupo não tem membros suficientes para a rádio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data de validade:" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Este artista não tem fãs suficientes na rádio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Valor a pagar (USD):" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Este item não está disponível para transmissão." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número do cartão de crédito:" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Esta funcionalidade só está disponível para subscritores do last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta rádio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Esta transmissão parou. Tente por favor outra estação." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Não foi possível tocar esta transmissão do last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Criar uma Estação Personalizada" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Indique o nome de uma banda or artista que goste:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostrar os detalhes" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Interromper todas as operações em segundo-plano" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostrar o detalhe do progresso" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Várias tarefas em segundo-plano a correr" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "A cancelar todos os trabalhos..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "O Amarok está em pausa" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"

      Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por detrás " -"do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter escolhido o " -"Amarok!

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      As várias pessoas que têm ajudado a transformar o Amarok no que é hoje

      " +"A quantidade que optou por pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o " +"Magnatune.com. A sua informação de cartão de crédito será enviada " +"directamente para o Magnatune.com, usando uma encriptação por SSL e não será " +"guardada pelo Amarok." -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 de %2 em %3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mês (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 de %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Ano (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 em %2" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestor de repetição de transferências" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Faixa desconhecida" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "A Tocar: %1" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Obter &de novo" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 faixas seleccionadas de %2 visíveis" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Álbum" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visíveis em 1 faixa" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " +msgstr "" +"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música " +"com programas como o Firefly " +"Media Server, o Banshee ou o iTunes.\n" +"\n" +"

      Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n" +"\n" +"

      Exemplos:\n" +"

      musica.rede.linux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visíveis em %2 faixas" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tempo de reprodução: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico." -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Faixa em Fila (%1)\n" -"%n Faixas em Fila (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa em Fila\n" -"%n Faixas em Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Adicionar um formato..." -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Adiciona o formato acima à lista." -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Mais 1 Faixa\n" -"Mais %n Faixas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover os seleccionados" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista." -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Seguinte: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros." -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Desactivado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norar o \"The\"" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converter os espaços" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xto ASCII" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "A cancelar..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: ligado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de " +"ficheiros não-VFAT." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: desligado" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Localização da música:" -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"Analisador da Colecção do Amarok\n" -"\n" -"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de " -"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma." +"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do " +"dispositivo." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Analisador da Colecção do Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (ajuda)

      " -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemplo da localização da música:" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Localização da 'podcast':" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"IRC:\n" -"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"E-mail:\n" -"amarok@kde.org" +"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem " +"do dispositivo." -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Faixas tocadas a mostrar:" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas a pesquisar" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Procurar pastas recursivamente" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Faixas seguintes:" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar listas de músicas" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Remover as faixas tocadas" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volume: %1%" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Pasta da C&olecção:" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volume: 100%" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Sem faixas em reprodução" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', " +"The'." -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &Capas" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "For&mato Personalizado" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na " +"colecção" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterizado" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos " +"artistas." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "banda sonora" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Substituição de Caracteres" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nenhuma capa encontrada" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados." -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Não foi possível transferir a capa." +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringir ao &ASCII" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida." +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 " +"bits." -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nomes Seguros do VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. " -"Talvez a possa melhorar:" +"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de " +"ficheiros MS-DOS/VFAT." -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de Procura na Amazon" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localização do Amazon: " +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "com" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadeia de caracteres" -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Antevisão do Destino" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome." -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nova &Procura..." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrepor no &Destino" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Capa Seguinte" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar." -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Capa Encontrada" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuração da 'Podcast'" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n" -"\n" -"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. O " -"Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em " -"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o estoiro " -"ocorreu.\n" -"\n" -"Obrigado.\n" -"\n" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Média Encontrado" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o " -"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"\n" -"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n" -"\n" -"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização " -"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da sua " -"distribuição.\n" +"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso " +"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar um E-mail" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Transferir quando disponí&vel" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Tratamento de Estoiros" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Transferir assim que fique disponível" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..." +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..." +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da " +"Podcat à fila de transferência do dispositivo multimédia" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..." +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar o &número de episódios" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..." +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos" -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Manter no máximo:" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Itens" -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Obter actualizações automaticamente" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..." +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo de Procura..." +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Localização de gravação:" -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Criar uma Sub-Pasta" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Programas" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Pasta %1" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "O&bter Mais Programas" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de faixas" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalar o Programa" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Acerca do %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Executa&r" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro." +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto." +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este ficheiro não existe: %1" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " +msgstr "" +"

      As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o " +"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto " +"novo.

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Pré-amp

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar as &Informações" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informação de Faixa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Faixa Anterior" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "A Transferir a Podcast..." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Por Fai&xa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "A Mover os Podcasts" +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Gra&var e Fechar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "A Obter a Podcast" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast." +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&umo" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos." +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Faixa do Artista no Álbum" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Marcas" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ítulo:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Fai&xa:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Página Web" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         Episódios

          " +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentário:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Verifi&car as Actualizações" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marcar como &Ouvido" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marcar como &Novo" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Ál&bum:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "A Transferir Média Podcast" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "A Transferir o Podcast \"%1\"" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Número do &Disco:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Transferência cancelada, não foi possível ligar ao servidor." +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Letras Mus&icais" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Est&atísticas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "URL Local" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Classificação:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Le&gendas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "Abrir C&om..." +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "As suas legendas favoritas:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +" Edite as legendas associadas (as várias legendas são separadas por " +"vírgulas) ou seleccione uma legenda a atribuir acima." -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "A&brir Com" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Adivinho de Marcas" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "Transferir Mé&dia" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Associar ao Ficheiro Local" +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " +"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de " +"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " +"substituições:

            \n" +"
          • %title: Título da Música
          • \n" +"
          • %artist: Artista
          • \n" +"
          • %album: Álbum
          • \n" +"
          • %track: Número da Faixa
          • \n" +"
          • %year: Ano
          • \n" +"
          • %comment: Comentário
          • \n" +"
          \n" +"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" " +"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o " +"esquema \"(%a) %t\".

          \n" +"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, " +"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e " +"usar o primeiro esquema correspondente." -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Remover o Podcast Transferido" +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " +"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de " +"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " +"substituições:

            \n" +"
          • %title: Título da Música
          • \n" +"
          • %artist: Artista
          • \n" +"
          • %album: Álbum
          • \n" +"
          • %track: Número da Faixa
          • \n" +"
          • %year: Ano
          • \n" +"
          • %comment: Comentário
          • \n" +"
          \n" +"Por exemplo, o esquema de nomes de ficheiros \"[%track] %artist - %title\" " +"iria corresponder ao \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não ao " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Para esse segundo nome, iria usar o " +"esquema \"(%a) %t\".

          \n" +"Lembre-se que a ordem pela qual os esquemas aparecem na lista é relevante, " +"dado que o adivinho de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo e " +"usar o primeiro esquema correspondente." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Seleccionar o Ficheiro Local de %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Subir estratégia" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "O URL do 'podcast' local é inválido." +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada." -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "não está entre" +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Descer estratégia" -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Transmissões de Shoutcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&dificar" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "" -"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na lista " -"das pastas" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modificar estratégia" -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organizar os Ficheiros..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada." -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Remover estratégia" -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Gravar para o CD..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada." -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros" +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Adicionar uma nova estratégia" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"

          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" -"
          Indique em cima o termo de procura; pode utilizar caracteres " -"especiais como * e ?
          " - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Procure aqui..." +"Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no " +"fim da lista." -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "Mo&strar o Painel de Procura" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "A procurar..." +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nenhuma resultado encontrado" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorar" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "O Amarok não está a correr!" +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Activar" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Não foi possível inicializar o GStreamer.

          Verifique se " +#~ "instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e " +#~ "MP3), e em seguida corra 'gst-register'.

          Para mais ajuda, " +#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode." +#~ "net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Não foi possível ao GStreamer encontrar o registo.

          Verifique " +#~ "se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e " +#~ "MP3), e em seguida corra 'gst-register'.

          Para mais ajuda, " +#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode." +#~ "net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Por favor escolha um 'plugin' de saída para o GStreamer na " +#~ "janela de configuração do motor.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Não foi possível ao GStreamer criar o elemento: %1

          " +#~ "

          Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por " +#~ "exemplo, OGG e MP3), e em seguida corra 'gst-register'.

          Para " +#~ "mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " +#~ "irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "A ler.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade " +#~ "depende da configuração do sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador " +#~ "para 'audiosink'." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "'Sink' de GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parâmetros:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opções4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opções8" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: " +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+V" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Executar o Amarok..." +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" -- cgit v1.2.1