From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Are you sure you want to uninstall the theme %1? Tem a certeza que deseja desinstalar o tema %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder %1 Não foi possível desinstalar este tema. Poderá não ter permissões "
+"suficientes para remover a pasta %1 You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
-" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
-msgstr ""
-" Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido "
-"de forma irreversível.\n"
-" Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos "
-"de forma irreversível."
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base dos nomes de ficheiros/URLs relativos"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
-#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
-#: playlistwindow.cpp:454
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução"
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from You have selected: Seleccionou:Custom Format String
"
-msgstr "Formato Personalizado
"
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Poderá usar os seguintes itens:"
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
+"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
-"Se rodear as secções de texto com um item por chavetas, esta secção ficará "
-"escondida se o item for vazio."
+"Marcas Mostradas no OSD
Variáveis Válidas:%11"
+"pre>Não irá mostrar as Letras: %score se a faixa não tiver, de "
+"facto, letras da música."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Pontuação: %1"
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
-#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
-#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
-#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
-#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
-#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
-#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menu do Amarok"
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Pesquisa do MusicBrainz"
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia"
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Gest&or de Capas"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "&Comando de pré-ligação:"
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizações"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Exemplo: mount %d"
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualizador"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
-"here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., um "
-"comando de montagem) aqui.\n"
-"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
-"Os comandos em branco não são executados."
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Actualiza&r Colecção"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Comando de pós-&desconexão:"
+#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "&Help"
+msgstr "(Ajuda)"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Exemplo: eject %d"
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Tocar/Pausa"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um "
-"comando de ejecção) aqui.\n"
-"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
-"Os comandos em branco não são executados."
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo"
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo"
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analisador"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Sempre que possível"
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Carregue para mais analisadores"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Sempre que necessário"
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Carregue para modificar"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência"
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr ""
-"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\""
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Controlo de volume"
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - reencontre a sua música"
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "A&leatório"
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "Desligad&o"
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importar as Existentes..."
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Faixas"
-#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Álbuns"
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..."
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Favorecer"
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..."
+#: actionclasses.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "Desligad&o"
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Transmissão de Rádio..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "'Podcast'..."
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Preferir as Faixa&s com Pontuações Mais Altas"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o Nome"
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Prefe&rir as Faixas com Classificações Mais Altas"
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Mistura Aleatória"
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Preferir as Faixas Tocadas Há Mais Tem&po"
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Canções Sugeridas"
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Repetir"
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Transmissões de Rádio"
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Faixa"
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Transmissões Fixes"
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Álbum"
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Transmissão de Rádio"
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de &Reprodução"
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio"
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Gravar"
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Editar a Transmissão de Rádio"
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução Actual"
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Rádio do Last.fm"
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Faixas Seleccionadas"
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Marcas Globais"
+#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
+#: app.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Parar"
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Rádio Vizinha"
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
-#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Rádio Pessoal"
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Após a Faixa Actual"
-#: playlistbrowser.cpp:576
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Rádio Adorada"
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Após a Fila"
-#: playlistbrowser.cpp:584
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n"
+"\n"
+"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. "
+"O Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em "
+"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o "
+"estoiro ocorreu.\n"
+"\n"
+"Obrigado.\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:667
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja "
-"sobrepo-la?"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o "
+"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n"
+"\n"
+"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização "
+"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da "
+"sua distribuição.\n"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar um E-mail"
-#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
-#: playlistbrowser.cpp:720
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Tratamento de Estoiros"
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
-msgid "Collection"
-msgstr "Colecção"
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Carregue para Analisadores"
-#: playlistbrowser.cpp:798
-msgid "All Collection"
-msgstr "Toda a Colecção"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de tramas"
-#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Faixas Favoritas"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
-#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Por %1"
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:825
-msgid "Most Played"
-msgstr "Mais Tocadas"
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Um leitor de áudio para o TDE"
-#: playlistbrowser.cpp:845
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Faixas Mais Recentes"
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, a equipa de desenvolvimento do Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:865
-msgid "Last Played"
-msgstr "Últimas Tocadas"
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Ficheiros/URLs a abrir"
-#: playlistbrowser.cpp:875
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nunca Tocadas"
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Andar para trás na lista de músicas"
-#: playlistbrowser.cpp:886
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Já Tocadas"
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Parar de tocar a lista de músicas actual"
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Genres"
-msgstr "Géneros"
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Tocar se parado, pausa se a tocar"
-#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
-#: playlistbrowser.cpp:910
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 Faixas Aleatórias"
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
-#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
-#: playlistbrowser.cpp:1004
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas"
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Andar para a frente na lista de músicas"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
-#: playlistbrowser.cpp:1146
-msgid "Podcasts"
-msgstr "'Podcasts'"
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opções adicionais:"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Adicionar 'Podcast'"
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Adicionar ficheiros/URLS à lista de reprodução"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Indique a URL da 'Podcast':"
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Veja o 'append', está disponível por razões de compatibilidade"
-#: playlistbrowser.cpp:1313
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Todos no %1"
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Colocar as URLs a seguir à faixa actual"
-#: playlistbrowser.cpp:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"1 'podcast'\n"
-"%n 'podcasts'"
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Carregar os URLs, substituindo a lista actual"
-#: playlistbrowser.cpp:1436
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2"
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Comutar a janela da lista de reprodução"
-#: playlistbrowser.cpp:1462
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Intervalo de Transferência"
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Correr o assistente de primeira execução"
-#: playlistbrowser.cpp:1463
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Intervalo de procura (horas):"
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the
"
-msgstr "
"
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuir o Volume"
-#: playlistbrowser.cpp:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução\n"
-"%n listas de reprodução"
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução inteligente\n"
-"%n listas de reprodução inteligentes"
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Recuar"
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"1 lista de reprodução dinâmica\n"
-"%n listas de reprodução dinâmicas"
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Adicionar Média..."
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 transmissão\n"
-"%n transmissões"
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Comutar a Janela de Lista"
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"1 'podcast'\n"
-"%n 'podcasts'"
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Mostrar o OSD"
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"1 pasta\n"
-"%n pastas"
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Volume Silenciado"
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 transmissão do last.fm\n"
-"%n transmissões do last.fm"
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Classificar a Faixa Actual: 1"
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-msgid "
to be irreversibly deleted.
serão removidos de forma irreversível.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" -msgstr "Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.
" +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Classificar a Faixa Actual: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Gravar para localização..." +#: app.cpp:561 +msgid "" +"You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.
If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.
More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Você está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá " +"ser instável com esta configuração.
Se estiver a ter problemas use a " +"opção do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou desactive o HyperThreading na " +"configuração da sua BIOS.
Poderá descobrir mais informações no " +"ficheiro README. Para mais assistência, junte-se a nós em #amarok no irc." +"freenode.net.
" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso Geral" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar a Informação Extendida" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Adicionar e Re&produzir" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar o Filtro" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Colocar a Faixa em Fila" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Adicionar" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Ca&ncelar" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK\" " -"pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, poderá " -"adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem mais " -"complexa.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.
" -msgstr "" -"Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a última " -"adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".
" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Em Reprodução" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfazer" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente da Primeira Execução" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.
" -msgstr "" -"Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá anular " -"mais que uma acção.
" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Remover o último filtro adicionado" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gerir as páginas" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.
" -msgstr "" -"Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., poderá " -"procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.
" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Indique aqui os termos de procura" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Limpar o campo de procura" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" -"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.
" -"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.
" -msgstr "" -"Aqui poderá optar por fazer uma Pesquisa Simples " -"directamente ou usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como " -"o nome do artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser " -"seleccionadas estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave " -"são numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer " -"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a parte " -"relacionada com os valores específicos numéricos.
" -"As palavras-chave alfanuméricas são as seguinte: álbum, artista" -", nome do ficheiro (inclui a sua localização), ponto de montagem " -"(i.e. /home/utilizador1), tipo do ficheiro (poderá indicar: 'mp3', " -"'ogg', 'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), género" -", comentário, compositor, pasta, letras, " -"título e legenda.
" -"As palavras-chave numéricas são: taxa de bits, " -"disco/número do disco tamanho (indicado em segundos), " -"número de reproduções, classificação taxa de amostragem, " -"pontuação, tamanho, (indicado em 'bytes', 'kbytes' e 'megabytes', " -"como estiver definido na unidade para a palavra-chave do tamanho de ficheiro), " -"faixa (é o número de faixa) e ano.
" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar na colecção" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccione um atributo para o filtro" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Carregue para editar o filtro da colecção" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Pesquisa Simples" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Colecção Inteira" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Dados" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Pasta" - -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Adicionado Hoje" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Adicionado Há uma Semana" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Adicionado Há um Mês" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de Ficheiro" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Adicionado Há Três Meses" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Género" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Adicionado Há um Ano" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Tamanho" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configurar as Pastas" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Legenda" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista em Árvore" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras Musicais" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista em Lista" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Contador de Reprodução" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Vista do iPod" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostrar a Divisória" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Navegar para trás" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Navegar para a frente" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Ficheiro" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar Por" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Faixa" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" -msgstr "Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.
" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "O valor do atributo é" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Género / Artista" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "maior que" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Género / Artista / Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primeiro Nível" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Segundo Nível" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "e" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Terceiro Nível" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(An&o) - Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Género" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acção do filtro" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Ano" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Corresponder a todas as palavras" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Legenda" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as palavras " -"que escreveu no campo de Pesquisa Simples
" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Corresponder a qualquer palavra" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Á&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma das " -"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples
" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configurar a Colecção" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspondência exacta" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm exactamente " -"as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples
" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Sem Legenda" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as " -"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples
" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "A adicionar a condição" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Colocar as Faixas em Fila" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "E" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one
" -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro " -"corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova
" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transferir para o Dispositivo Multimédia" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "OU" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one
" -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro " -"corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova
" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverter a condição" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Gravar este Álbum" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Gravar para o &CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.
" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será " -"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que procura " -"por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. específico.
" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +"&Organizar o Ficheiro...\n" +"&Organizar os %n Ficheiros..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.
" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto está " -"em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.
" +"&Remover o Ficheiro...\n" +"&Remover os %n Ficheiros..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Campo de Texto em Branco" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Gerir os &Ficheiros" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Não foi possível carregar '%1', em vez disto foi carregado '%2'." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Obter a Capa da amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.
" -"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." -msgstr "" -"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. É " -"provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor " -"corrija a sua instalação utilizando:" -"
$ cd /local/do/codigo-fonte/amarok" -"Pode encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais " -"ajuda junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net." +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostrar sob os &Vários Artistas" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Não Mostrar sob os Vários Artistas" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." -"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"
You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"
O %1 diz que não consegue tocar MP3s." -"
Poderá querer escolher um motor diferente na Janela de Configuração " -"ou examinar a instalação da infra-estrutura de multimédia que o motor actual " -"usa." -"
Poderá achar informações úteis na secção de FAQ do " -"Manual do Amarok." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Sem Suporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Sem Suporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "O ficheiro local não existe." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "A ligar à fonte de transmissão..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de Programas" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +"Editar &Informações de Faixa...\n" +"Editar &Informações de %n Faixas..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Codificação" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizar os Ficheiros da Colecção" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles " -"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada." +"Não é possível iniciar a operação de organização até as tarefas serem " +"interrompidas." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Não foi possível ler o pacote." +"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, " +"enquanto está outra em progresso." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o primeiro." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Programa instalado com sucesso." +"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a " +"organizar os seus ficheiros." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"
Script installation failed.
" -"The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.
" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"'Instalação do programa falhou.
" -"O pacote não contém um ficheiro executável. Por favor comunique ao " -"responsável pelo pacote este erro.
" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?" +"O seguinte ficheiro não pôde ser organizado: \n" +"Os seguintes %n ficheiro não puderam ser organizados: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar o Programa" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"Could not uninstall this script.
" -"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.
" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"Não foi possível desinstalar este 'script'.
" -"O Gestor de 'Scripts' apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados " -"como pacotes.
" +"Infelizmente, um ficheiro não pôde ser organizado.\n" +"Infelizmente, os %n ficheiros não puderam ser organizados." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "A interromper as tarefas..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um " -"programa de letras musicais de cada vez." +"Já existe um ficheiro na colecção\n" +"Já existem %n ficheiros na colecção" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um " -"programa de codificação de cada vez." +"Um ficheiro largado é inválido\n" +"%n ficheiros largados são inválidos" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"Could not start the script %1.
" -"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"Não foi possível iniciar o 'script' %1.
" -"Por favor verifique que o ficheiro tem permissões de execução (+x).
" +", um ficheiro largado é inválido\n" +", %n ficheiros largados são inválidos" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Acerca do %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Programa do Amarok %1" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Título desconhecido" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuração" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Género" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar o Registo de &Saída" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registo de Saída de %1" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "A preencher a lista de reprodução" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Número do Disco" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Faixa" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Não foi possível carregar este média na lista de reprodução: " +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Não foi possível carregar algum média (não reproduzível)." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Número de reproduções" -#: playlistloader.cpp:476 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Primeiras Tocadas" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Últimas Tocadas" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data Modificada" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"O XML da lista de músicas era inválido. Por favor comunique isto como um erro " -"aos programadores do Amarok. Obrigado." +"Álbum\n" +"Todos os %n Álbuns" -#: playlistloader.cpp:514 +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" msgstr "" -"A sua última lista foi gravada com uma versão diferente desta do Amarok, e esta " -"versão não consegue ser mais lida.\n" -"Terá de criar uma nova.\n" -"Desculpe :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Não foi possível ao Amarok abrir o ficheiro." +"Artista\n" +"Todos os %n Artistas" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" msgstr "" -"Este componente do Amarok não consegue traduzir listas de músicas em XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "O Amarok não suporta este formato de lista de músicas." +"Compositor\n" +"Todos os %n Compositores" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "A lista de músicas não contém quaisquer referências a ficheiros." +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Género\n" +"Todos os %n Géneros" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "A Transferir a Lista de Reprodução" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Ano\n" +"Todos os %n Anos" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" msgstr "" -"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua " -"colecção:" +"Legenda\n" +"Todas as %n Legendas" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Procurar pa&stas recursivamente" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"The Collection Scanner was unable to process these files:
" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" msgstr "" -"O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:
" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Relatório do Analisador da Colecção" +"um álbum\n" +"%n álbuns" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format msgid "" -"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.
" +"_n: One song\n" +"%n songs" msgstr "" -"Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à ocorrência "
-"de vários problemas. "
+"1 música\n"
+"%n músicas"
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Erro do Analisador da Colecção"
+#: collectiondb.cpp:1765
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Uma lista de reprodução\n"
+"%n listas de reprodução"
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "A Actualizar a Colecção..."
+#: collectiondb.cpp:1767
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Um ficheiro remoto\n"
+"%n ficheiros remotos"
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Gestor de Capas"
+#: collectiondb.cpp:1769
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Item desconhecido"
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Álbuns Por"
+#: collectiondb.cpp:3584
+msgid "from"
+msgstr "de"
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Todos os Álbuns"
+#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
+msgid "Updating database"
+msgstr "A actualizar a base de dados"
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Indique aqui os termos de procura"
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:
"
+msgstr "O MySQL devolveu o seguinte erro:
"
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "Limpar o campo de procura"
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"
You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok
" +msgstr "" +"Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->Configurar " +"o Amarok
" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok
" +msgstr "" +"Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração-" +">Configurar o Amarok
" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbuns sem Capa" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Analisador da Colecção do Amarok\n" +"\n" +"Nota: Para fins de depuração, esta aplicação pode ser invocada na linha de " +"comandos, se bem que não irá gerar uma colecção, de facto, desta forma." -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Analisador da Colecção do Amarok" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"E-mail:\n" +"amarok@kde.org" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japão" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Pastas a pesquisar" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Procurar pastas recursivamente" -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localização Amazon" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Obter as Capas em Falta" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importar listas de músicas" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Subir a coluna" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "A Carregar as Miniaturas..." +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Descer a coluna" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Colunas da Lista de Reprodução" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagem da Capa" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de Som" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "O&bter as Capas Seleccionadas" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Acerca do %1" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Escolher &Capa Personalizada dos Álbuns Seleccionados" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "" +"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução." -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Retirar as Capas Seleccionadas" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'." -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Adicionar à Lista de Reprodução" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositivos Multimédia" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obter da amazon.%1" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar um Dispositivo..." -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Escolher &Capa Personalizada" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Retirar Capa" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configurar as Opções Gerais" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "França" -#: covermanager.cpp:764 +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configurar a Aparência do Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configurar a Reprodução" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configurar a Visualização no Ecrã (OSD)" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurar o Motor" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Colecção" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurar o Suporte last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurar o Suporte de Leitores Portáteis" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositivo Físico" + +#: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja apagar esta capa da colecção?\n" -"Tem a certeza que deseja apagar estas %n capas da colecção?" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Terminado." +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 de %2" -#: covermanager.cpp:807 +#: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"Capa não encontrada\n" -"%n capas não encontradas" +"Na semana passada\n" +"Há %n semanas" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "A transferir a capa de %1..." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" -#: covermanager.cpp:826 +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"A transferir %n capa... : \n" -"A transferir %n capas... : " +"Ontem\n" +"Há %n dias" -#: covermanager.cpp:828 +#: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"%n transferida\n" -"%n transferidas" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +"Na hora anterior\n" +"Há %n horas" -#: covermanager.cpp:831 +#: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 não encontrado\n" -"%n não encontradas" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "A ligar..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"%n resultado para \"%1\"\n" -"%n resultados para \"%1\"" +"No minuto anterior\n" +"Há %n minutos" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbuns" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "No último minuto" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " de " +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "O futuro" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 sem capa )" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor esta capa?" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para " +"menu." -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmação da Sobreposição" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o " +"menu." -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrepor" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Por favor comunique esta mensagem para amarok@kde.org, obrigado!" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bem-vindo ao Amarok" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBits - %2" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir num navegador externo" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analisador" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar." +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Procurar nas letras" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "O equalizador não está disponível com este motor." +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar Procura" -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" -"1 ficheiro seleccionado.\n" -"%n ficheiros seleccionados." +"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima " +"ocorrência." -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"There is no product information available for this image.
Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"
Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem." +"
Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu." -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar na colecção" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar as Legendas" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro da colecção" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Colecção Inteira" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Adicionado Hoje" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Adicionado Há uma Semana" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Adicionado Há um Mês" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Adicionado Há Três Meses" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos" -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Adicionado Há um Ano" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "'Podcast'" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Configurar as Pastas" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista em Árvore" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Ed&itar os Dados as Faixa..." -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista em Lista" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Artista..." -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Vista do iPod" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Mostrar a Divisória" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Navegar para trás" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Navegar para a frente" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Agrupar Por" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Género / Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Género / Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Primeiro Nível" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Segundo Nível" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Terceiro Nível" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(An&o) - Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "A&rtista" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Género" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Ano" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Legenda" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "Á&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Configurar a Colecção" - -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Sem Legenda" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Carregar" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disco do Álbum" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Colocar a Faixa em Fila" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Colocar as Faixas em Fila" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "Gravar como Li&sta de Reprodução..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilação" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Transferir para o Dispositivo Multimédia" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Compilação" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Editar a &Informação da Compilação..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Gravar Todas as Faixas deste Artista" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Colocar a Compilação na &Fila" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Gravar este Álbum" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "A actualizar..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "Gravar para o &CD" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Sem Faixas em Reprodução" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Organizar o Ficheiro...\n" -"&Organizar os %n Ficheiros..." +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"&Remover o Ficheiro...\n" -"&Remover os %n Ficheiros..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Gerir os &Ficheiros" +"1 Artista\n" +"%n Artistas" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Obter a Capa da amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostrar sob os &Vários Artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Não Mostrar sob os Vários Artistas" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 Álbum\n" +"%n Álbuns" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Editar &Informações de Faixa...\n" -"Editar &Informações de %n Faixas..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizar os Ficheiros da Colecção" +"1 Género\n" +"%n Géneros" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização até as tarefas serem " -"interrompidas." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Tempo de reprodução de %1" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Não é possível iniciar a operação de organização de tipos diferentes, enquanto " -"está outra em progresso." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Álbum desconhecido" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Tem de configurar pelo menos uma pasta para a sua colecção, de modo a organizar " -"os seus ficheiros." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"O seguinte ficheiro não pôde ser organizado: \n" -"Os seguintes %n ficheiro não puderam ser organizados: " +"1 Faixa\n" +"%n Faixas" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disco %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Infelizmente, um ficheiro não pôde ser organizado.\n" -"Infelizmente, os %n ficheiros não puderam ser organizados." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "A interromper as tarefas..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Álbuns Favoritos" + +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Já existe um ficheiro na colecção\n" -"Já existem %n ficheiros na colecção" +"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma " +"lista dos seus álbuns favoritos." -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"Um ficheiro largado é inválido\n" -"%n ficheiros largados são inválidos" +"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma " +"lista dos seus álbuns favoritos." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", um ficheiro largado é inválido\n" -", %n ficheiros largados são inválidos" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Adorar" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Banir" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Número de reproduções" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalhes da Transmissão" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primeiras Tocadas" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Histórico dos Meta-Dados" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Últimas Tocadas" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data Modificada" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "O 'podcast' não tem página Web." -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Álbum\n" -"Todos os %n Álbuns" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "'Podcast' de %1" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Em 'cache')" + +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Todos os %n Artistas" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episódios de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episódios deste Canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Recuar" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Navegar no Artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informação da Faixa Actual" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Compositor\n" -"Todos os %n Compositores" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informação do Wikipedia de %1" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Género\n" -"Todos os %n Géneros" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Pesquisa no Google por %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Escolher a Legenda" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Ano\n" -"Todos os %n Anos" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informação do Last.fm de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Legenda\n" -"Todas as %n Legendas" +"Faixa tocada uma vez\n" +"Faixa tocada %n vezes" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"
KLibLoader could not load the plugin:"
-"
%1
Error message:"
-"
%2
Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':"
-"
%1
Mensagem de erro:"
-"
%2
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Pode procurar as letras musicais na Web.
" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Suportado por %1 (%2)" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Predefinições:" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Adicionar uma nova predefinição" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglês" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gerir predefinições" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemão" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Activar o Equalizador..." +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francês" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pré-Amp" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localização do Wikipedia" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Indique o nome da predefinição:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localização: " -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha " +"as legendas na lista
" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Adicionar uma nova legenda" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "A Obter a Informação do Artista" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Faixa" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." msgstr "" -"A actualização da base de dados do Magnatune.com está completa. Foram " -"adicionadas %1 faixas, em %2 álbuns, de %3 artistas" +"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava " +"inacessível." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Adicionar o artista à lista" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informação do Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Adicionar o álbum à lista" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Outras Línguas do Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar o álbum" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Imagem da Capa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Adicionar a faixa à lista" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Mo&strar em Tamanho Completo" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Género: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -#, fuzzy -msgid "Redownload" -msgstr "Obter &de novo" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Obter da amazon.%1" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar o Álbum" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Escolher &Capa Personalizada" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Retirar Capa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar as Informações" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestor de &Capas" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "A Obter a Base de Dados do Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Bem-vindo à loja do Magnatune.com integrada no Amarok. Se esta é a primeira vez " -"que o executa, precisa de actualizar a base de dados, carregando para tal no " -"botão 'Actualizar' em baixo." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "A Processar o Pagamento" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disco" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nenhuma compra encontrada!" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disco" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" -"Não foram encontradas compras anteriores. Não há nada para obter de novo..." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasterizado" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Não foi possível obter o álbum de novo" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Parece existir um problema com o ficheiro de informação da nova transferência " -"seleccionada." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "A transferir o álbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "banda sonora" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "A obter a capa do álbum" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "parte" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "A adicionar a capa do álbum à colecção" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nenhuma capa encontrada" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Amazon." -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido." -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Configurar o dispositivo de média" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Não foi possível transferir a capa." -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desligar o dispositivo de média" +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. " +"Talvez a possa melhorar:" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de Procura na Amazon" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir faixa para dispositivo média" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar o dispositivo" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Carregue para editar o filtro" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Não tratar" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Localização do Amazon: " -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"O Amarok detectou novos dispositivos multimédia portáteis.\n" -"Vá à área de \"Dispositivos Multimédia\" da janela de configuração\n" -"para seleccionar um 'plugin' para esses dispositivos." +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Não é possível remover o dispositivo porque a desconexão falhou" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 em %2" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado em %1)" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nova &Procura..." -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arraste os itens para aqui para criar uma lista de reprodução" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Capa Seguinte" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arraste os itens para aqui para adicionar a esta lista de reprodução" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Capa Encontrada" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arraste os itens para aqui para inserir antes deste item" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de Capas" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Não visível no dispositivo multimédia" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Álbuns Por" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Na base de dados do dispositivo, mas falta o ficheiro" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Todos os Álbuns" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Ficheiro no dispositivo, mas não na base de dados do dispositivo" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Indique termos separados por espaços para procurar nos álbuns" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Meio Remoto" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Álbuns com Capa" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Álbuns sem Capa" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -"
Você seleccionou 1 faixa para remover de forma irreversível.\n" -"
Você seleccionou %n faixas para remover de forma irreversível."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência"
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
-"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como um "
-"erro aos programadores do Amarok. Obrigado."
+"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\""
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Fila de Transferências"
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Estas pastas serão pesquisadas por ficheiros multimédia para criar a sua "
+"colecção:"
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Remover da Fila"
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Procurar pa&stas recursivamente"
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "Esvaziar a Fi&la"
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Vigiar alterações nas pastas"
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Iniciar a Tran&sferência"
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas."
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
+#: directorylist.cpp:49
msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configurar o %1"
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é "
+"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado."
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Esta lista dinâmica não tem fontes definidas."
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefinições"
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Editar o Filtro"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:894
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Adicionar"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador"
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+" By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
+"p> Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK"
+"\" pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, "
+"poderá adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem "
+"mais complexa.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.
" msgstr "" -"Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a " +"última adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".
" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de Fila" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfazer" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Descer" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá " +"anular mais que uma acção.
" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Colocar a faixa em fila" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Remover o último filtro adicionado" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Esvaziar fila" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos; p.ex., " +"poderá procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos.
" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Não tenho de medo de não haver erros" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atributo:" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Programador (Intocável)" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.
The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer" +"b>, directory, lyrics, title, and label." +"p>
The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Aqui poderá optar por fazer uma Pesquisa Simples directamente ou " +"usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como o nome do " +"artista ou outros itens. As palavras-chave que poderão ser seleccionadas " +"estão divididas pelo seu valor específico. Algumas palavras-chave são " +"numéricas e outras são alfanuméricas. Não precisa de as conhecer " +"directamente. Quando uma palavra-chave é numérica, então ficará activa a " +"parte relacionada com os valores específicos numéricos.
As palavras-" +"chave alfanuméricas são as seguinte: álbum, artista, nome " +"do ficheiro (inclui a sua localização), ponto de montagem (i.e. /" +"home/utilizador1), tipo do ficheiro (poderá indicar: 'mp3', 'ogg', " +"'flac'... irá corresponder às extensões dos ficheiros), género, " +"comentário, compositor, pasta, letras, " +"título e legenda.
As palavras-chave numéricas são: " +"taxa de bits, disco/número do disco tamanho (indicado " +"em segundos), número de reproduções, classificação taxa de " +"amostragem, pontuação, tamanho, (indicado em 'bytes', " +"'kbytes' e 'megabytes', como estiver definido na unidade para a palavra-" +"chave do tamanho de ficheiro), faixa (é o número de faixa) e ano" +"b>.
" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Ímane de Miúdas" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccione um atributo para o filtro" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Garanhão (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Pesquisa Simples" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "código 733t, melhorias no OSD, correcções (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "O Opera raptou a sua mãe" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Programador (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de Ficheiro" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "A Barba" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Contador de Reprodução" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Programador (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "SOUTÃOBOM" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.
" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Programador (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "O valor do atributo é" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "É bom, mas não é o 'irssi'" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menor que" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador do projecto (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "maior que" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Facilmente, os melhores estoiros de compilação de sempre!" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Programador (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder das Tartarugas" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy do mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Roxo não é de meninas!" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "e" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, melhorias, Manutenção do manual (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Encontre-me no Bar do Amarok!" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Programador (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Código Esparguete" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador das listas de músicas, gestor de capas (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acção do filtro" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "E Deus disse, que hajam Macs" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Corresponder a todas as palavras" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "logótipo do Amarok, ecrã inicial, ícones" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as " +"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples
" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surf lá em baixo" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Corresponder a qualquer palavra" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Programador (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma " +"das palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples
" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tudo o que precisa é de DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondência exacta" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, melhorias, limpezas, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm " +"exactamente as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples
" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analisadores, correcções, Shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Correcções" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as " +"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples
" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Suporte MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "A adicionar a condição" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Suporte de Postgresql" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "E" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "melhorias no código dos Podcasts" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o " +"filtro corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova
" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OU" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Assistente de primeira execução, usabilidade" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o " +"filtro corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova
" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverter a condição" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, ecrã inicial" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.
" msgstr "" -"Analisadores, Navegador de Contexto e embelezamentos da bandeja do sistema" - -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "ícones e imagens" +"Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será " +"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que " +"procura por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. " +"específico.
" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "janela para filtrar os títulos da colecção" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "'Live CD', remoção de erros (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: main.cpp:77 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" msgstr "" -"Melhorias ao manual, traduções, correcções, capturas de ecrã, roKymoter " -"(apachelogger)" +"Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto " +"está em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.
" -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Campo de Texto em Branco" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, correcção de erros e Prostituta Sueca (Firetech)" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Não é possível descodificar o %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "'Plugin' de saída:" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos DCOP" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Colecção dinâmica, suporte para legendas, correcções" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rotina de FHT, correcção de erros" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Pasta base do Helix/Realplay" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código de exportação K3B" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde o clntcore.so está localizado" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Ecrã inicial" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Pasta de 'plugins' do Helix/Realplay" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integração do armazém do Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o vorbisrend.so está localizado" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Alojamento da página Web" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Pasta de 'codecs' Helix/Realplay" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Correcções de erros, suporte de PostgreSQL" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Esta é a pasta onde, por exemplo, o cvt1.so está localizado" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Suporte do Wikipedia, correcções" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Motor MAS" - -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Suporte Audioscrobbler" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código TagLib e ktrm" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Montes de coisas" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Actualizações, correcções de erros" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "O Helix Core devolveu o erro: %1 %2 %3" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, ecrã inicial (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error:You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"
Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum tempo.\n" -"
Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum tempo."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Pacote Tardio"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Estrutura das pastas:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Pacote Sobreposto"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Pacote Fora de Ordem"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "O / é usado como separador das pastas."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Pacote Não-Contíguo"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "O %a será substituído pelo nome do artista, "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Abertura Não Processada"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "O %b pelo nome do álbum,"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Excepção do Windraw"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "O %g pelo género."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirado"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Uma localização em branco significa que os ficheiros serão colocados sem "
-"ordenação na pasta de músicas predefinida."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Entrelaçador Inválido"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Não foi possível obter as músicas do dispositivo MTP"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Formato Inválido"
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Partilha do Amarok %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Bloco em Falta"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Música Partilhada"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Transmissão Inválida"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Adicionar um computador"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Partilhar a Minha Música"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Abrir o Controlador"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Listar a música de uma máquina remota"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
-"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Ligar"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Sem Notificação"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Remover o Computador"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informação da Faixa..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Adicionar um Computador"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Ficheiro WAV Inválido"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "não foi possível resolver o %1."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Sem Posicionamento"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Senha Necessária"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Descodificação Iniciada"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Utilizador"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Descodificação Não Encontrada"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Descodificação Inválida"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Falha no Tipo de Descodificação"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "A Inicialização da Descodificação Falhou"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "A carregar o %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Descodificação Não Iniciada"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"
%1"
-msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao tentar ligar-se ao servidor remoto:
%1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Descompressão da Descodificação"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "A Transferir Média..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Versão Obsoleta"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Descodificar no Fim"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Inconsistente e Órfão"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Ficheiro Codificado Demasiado Pequeno"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Actualizar os Dados Artísticos"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Ficheiro da Codificação Desconhecido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Configurar o Modelo do iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Canais Inválidos na Codificação"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%2 %1 GB (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Tamanho da Amostra Codificada Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Taxa de Amostragem Inválida na Codificação"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
-"on your iPod)"
-msgstr ""
-"Não é possível gravar o ficheiro 'SysInfo' para o iPod (verifique as permissões "
-"do ficheiro \"%1\" no seu iPod)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Não é possível configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Codificação Inválida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "A configurar o modelo do iPod como %2 %1 GB (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Codificação sem Ficheiro de Saída"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: A criação da pasta do ficheiro %1 falhou"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Codificação sem Ficheiro de Entrada"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "A esvaziar a 'cache' de transferências para o iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Codificação sem Permissões de Saída"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod montado em %1 já está bloqueado. "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Codificação com Tipo de Ficheiro Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Se tiver a certeza que isto é um erro, então remova o ficheiro %1 e tente de "
-"novo."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Codificação com Vídeo Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Remover o Ficheiro de Bloqueio do iTunes?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Codificação com Áudio Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: a remoção do ficheiro de bloqueio %1 falhou: %2. "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Codificação sem Captura de Vídeo"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: não foi possível criar o ficheiro de bloqueio no iPod "
-"montado em %1: %2"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Codificação com Captura de Vídeo Inválida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: O ponto de montagem %1 não existe"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Codificação sem Captura de Áudio"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: iPod montado e inicializado em %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Codificação com Captura de Áudio Inválida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: o iPod em %1 já foi acedido"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Codificação Demasiado Lenta para Sequências em Directo"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Dispositivo Multimédia: Não foi encontrado nenhum iPod montado"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Motor de Codificação Não Inicializado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
-"initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo "
-"montado em %1. Dever-se-á inicializar o seu iPod?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Codificador Não Encontrado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Inicializar o iPod?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Codificador Não Inicializado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicializar"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Dimensões de Entrada Inválidas para a Codificação"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr ""
-"Dispositivo Multimédia: Não foi possível inicializar o iPod montado em %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Mensagem Ignorada na Codificação"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Dispositivo multimédia: Não foi possível criar a pasta %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Codificação sem Configuração"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"O GUID de Firewire do seu iPod é necessário para poder actualizar correctamente "
-"a sua base de dados de músicas, mas não é conhecido. Veja o %1 para mais "
-"informações."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Codificação sem Tipos de Saída"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"A detecção do tipo de iPod falhou: não há suporte de imagens e vídeo no iPod "
-"Shuffle"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Codificação com Estado Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Codificação com Servidor Inválido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Parado"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Codificação com Pasta Temporária Inválida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Órfão"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Erro na Junção da Codificação"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Actualizaram-se os dados artísticos de uma faixa\n"
-"Actualizaram-se os dados artísticos de %n faixas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Dados Binários Não Encontrados"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "A pesquisa por faixas órfãs e inconsistentes terminou"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Fim dos Dados Binários"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr ""
-"Dispositivo multimédia: Não foi possível gravar a base de dados do iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Dados Binários Eliminados"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Criar uma Lista de Reprodução..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Dados Binários Cheios"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Gravar Todas as Faixas deste Artista"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Posição Binária Após o Fim"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Gravar este Álbum"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Codificação sem Dados Codificados"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Gravar para o CD como Dados"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "DLL de Codificação Inválido"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Gravar para o CD como Áudio"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Sem Indexação"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Subscrever Neste 'Podcast'"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Codificação sem Navegador"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Adicionar à Lista"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Codificação sem Ficheiro para o Servidor"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Editar a &Informação...\n"
-"Editar as &Informações de %n Faixas..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Codificação com Espaço Insuficiente em Disco"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Adicionar à Base de Dados"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Codificação com Amostra Perdida"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Remover a Lista"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Codificação com Trama Rv10 Demasiado Grande"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Não Tratado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Remover as 'Podcasts' Já Tocadas"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Remover a Faixa do iPod\n"
-"Remover as %n Faixas do iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Fim da Transmissão"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Uma faixa duplicada não foi adicionada à base de dados\n"
-"%n faixas duplicadas não foram adicionadas à base de dados"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Ficheiro da Tarefa Incompleto"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Remover &automaticamente os 'podcasts'"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nada a Serializar"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Remover automaticamente os 'podcasts' já ouvidos ao ligar o dispositivo"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Tamanho Indefinido"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Sincronizar com as estatísticas do Amarok"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Já Enviado"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Sincronizar com as estatísticas do Amarok e enviar as faixas tocadas para o "
-"last.fm"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "'Buffers' em Espera"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Leitor de Áudio Genérico"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Não Enviado"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Os dispositivos tratados por este 'plugin' deverão ser montados primeiro.\n"
-"Monte por favor o dispositivo e carregue em \"Ligar\" de novo."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Tempo da Amostra Não Definido"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Copiar os Ficheiros para a Colecção"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo-limite"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Transferir a Fila para Aqui..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Estado Inválido"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Transfira a fila para aqui..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Erro de Utilização Remota"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "A faixa já existe no dispositivo"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Tempo do Fim Remoto Inválido"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Não foi possível ligar ao Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Ficheiro de Entrada Remoto em Falta"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "O dispositivo Rio Karma não está acessível"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Ficheiro de Saída Remoto em Falta"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Não foi possível obter as músicas do Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Ficheiros Remotos de Entrada e Saída Iguais"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Não foi possível ler as faixas do Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Versão do Áudio Remoto Não Suportada"
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"
Check for a running mas daemon.
" -msgstr "" -"Verifique se o servidor 'mas' está a correr.
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Áudio Remoto Diferente" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"Check for a running mas daemon." +"p>" +msgstr "" +"
Verifique se o " +"servidor 'mas' está a correr.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Opção do URL Inválida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Máquina do URL Inválida" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Local no URL Inválido" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Conteúdo HTTP Não Encontrado" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Sem Autorização" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.
If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:
$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
Não foi possível ao Amarok encontrar quaisquer 'plugins' de motor áudio. " +"É provavelmente que o Amarok esteja instalado num prefixo errado, por favor " +"corrija a sua instalação utilizando:
$ cd /local/do/codigo-fonte/" +"amarokPode " +"encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais ajuda junte-se a " +"nós em #amarok no irc.freenode.net." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Codificação sem Permissões de Saída" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --" +"prefix` && su -c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
O %1 diz que não consegue tocar MP3s.
Poderá querer escolher um " +"motor diferente na Janela de Configuração ou examinar a instalação da " +"infra-estrutura de multimédia que o motor actual usa.
Poderá achar " +"informações úteis na secção de FAQ do Manual do Amarok." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Codificação com Tipo de Ficheiro Inválido" +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Sem Suporte para MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Codificação com Vídeo Inválido" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Codificação com Áudio Inválido" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Sem Suporte para MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Codificação sem Captura de Vídeo" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "O ficheiro local não existe." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Codificação com Captura de Vídeo Inválida" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "A iniciar a faixa do CD de Áudio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Codificação sem Captura de Áudio" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "A ligar à fonte de transmissão..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Codificação com Captura de Áudio Inválida" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Predefinições" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Codificação Demasiado Lenta para Sequências em Directo" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Motor de Codificação Não Inicializado" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "A remoção falhou" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Codificador Não Encontrado" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Codificador Não Inicializado" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Dimensões de Entrada Inválidas para a Codificação" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Mudar o Nome da Predefinição de Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Mensagem Ignorada na Codificação" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Indique o novo nome da predefinição:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Codificação sem Configuração" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Já existe uma predefinição com o nome %1. Sobrepor?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Codificação sem Tipos de Saída" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "Todos os valores predefinidos serão repostos. Tem a certeza?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Codificação com Estado Inválido" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Codificação com Servidor Inválido" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Predefinições:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Codificação com Pasta Temporária Inválida" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Adicionar uma nova predefinição" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Erro na Junção da Codificação" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gerir predefinições" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Dados Binários Não Encontrados" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Activar o Equalizador..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Fim dos Dados Binários" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pré-Amp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Dados Binários Eliminados" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Adicionar uma Predefinição de Equalizador" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Dados Binários Cheios" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Indique o nome da predefinição:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Posição Binária Após o Fim" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Indique termos, separados por espaços, que serão usados para pesquisar na " +"lista das pastas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificação sem Dados Codificados" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organizar os Ficheiros..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "DLL de Codificação Inválido" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copiar os Ficheiros para a Colecção..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Sem Indexação" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mover os Ficheiros para a Colecção..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificação sem Navegador" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Gravar para o CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificação sem Ficheiro para o Servidor" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Seleccionar Todos os Ficheiros" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificação com Espaço Insuficiente em Disco" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Codificação com Amostra Perdida" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ir para a Pasta da Faixa Actual" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificação com Trama Rv10 Demasiado Grande" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mover os Ficheiros para a Colecção" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Não Tratado" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"
Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" msgstr "" -"Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra 'gst-register'.
" -"Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.
" +"Uma faixa não foi codificada\n" +"%n faixas não foram codificadas" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format msgid "" -"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" msgstr "" -"Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra 'gst-register'.
" -"Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.
" +", uma faixa não foi codificada\n" +", %n faixas não foram codificadas" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (não está a correr nenhum programa de codificação)" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "As seguintes faixas não foram transferidas: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format msgid "" -"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.
" +"_n:You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" -"
Por favor escolha um 'plugin' de saída para o GStreamer na janela de " -"configuração do motor.
" +"Você seleccionou 1 faixa para remover de forma irreversível.\n" +"
Você seleccionou %n faixas para remover de forma irreversível." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" -"
Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" -"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.
" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, " -"OGG e MP3), e em seguida corra 'gst-register'.
" -"Para mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " -"irc.freenode.net.
" +"O XML da lista de transferências era inválido. Por favor comunique isto como " +"um erro aos programadores do Amarok. Obrigado." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "A ler.. %1%" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Fila de Transferências" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão." +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Remover da Fila" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Não foi possível iniciar o 'yauap'" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Esvaziar a Fi&la" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Erro: Não foi possível ligar ao DBus" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Iniciar a Tran&sferência" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Erro: expirou o tempo-limite de espera pelo 'yauap'" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música Partilhada" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Adivinhar pela Configuração do Nome do Ficheiro" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Adicionar um computador" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Não foi possível iniciar o K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Partilhar a Minha Música" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Listar a música de uma máquina remota" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" -"Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para " -"computadores e outros leitores de música digital?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Criar Projecto K3b" +"Se este botão for assinalado, então a sua música será exportada para a rede" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Modo de Áudio" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Modo de Dados" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Remover o Computador" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de Som" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informação da Faixa..." -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "" -"Carregue para seleccionar o sistema de som a utilizar para a reprodução." +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Adicionar um Computador" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Carregue para obter informações do 'plugin'." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "não foi possível resolver o %1." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos Multimédia" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Senha Necessária" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Auto-Detectar os Dispositivos" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Adicionar um Dispositivo..." +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Autentica-se na partilha de músicas com a senha indicada." -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar as Opções Gerais" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar a Aparência do Amarok" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Se activar isto, poderá reduzir os tempos de ligação" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar a Reprodução" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "A carregar o %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" -"\n" -"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.
Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão " -"apagador definitivamente em vez de colocados no Caixote do Lixo.
\n" -"\n" -"Utilize esta opção com cuidado: A maior parte dos sistemas de " -"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.
The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +"_n:You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"
As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o " -"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto " -"novo.
" +"Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum " +"tempo.\n" +"
Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum " +"tempo." -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "
Pre-amp
" -msgstr "Pré-amp
" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estrutura das pastas:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Adivinho de Marcas" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Os ficheiros copiados para o dispositivo serão colocados nesta pasta." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "O / é usado como separador das pastas." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" -"\"Rediscover your music!\"
" -msgstr "" -"Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a verdade. O " -"Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável que você " -"volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores é uma " -"interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente e, ao " -"mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' simples que " -"torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. Ao usar o " -"Amarok, espera-se que você:
\n" -"\"Volte a descobrir a sua música!\"
" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Muito boa" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "" -"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" -msgstr "" -"Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. " -"Carregue em Seguinte para começar ou, se não gostar de assistentes, " -"carregue em Saltar.
" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localize a sua Música" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Espantosa" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorita" + +#: metabundle.cpp:1270 msgid "" -"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" -"\n" -"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.
\n" -"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.
" -msgstr "" -"Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus " -"ficheiros de música.
\n" -"Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis " -"para si.
\n" -"Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos " -"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.
" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuração da Base de Dados" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Transmissão" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: metabundle.h:531 msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.
\n" -"O MySQL ou o Postgresql são mais rápidos que o sqlite" -", mas necessitam de configurações adicionais.
\n" -"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.
\n" -"Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.
\n" -"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" -"The Amarok developers
" -msgstr "" -"O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai " -"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.
\n" -"A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua Colecção " -"à esquerda e a Lista de Reprodução à direita. Arraste e largue músicas " -"da colecção para a lista de reprodução e carregue em Tocar.
\n" -"Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o manual do Amarok. Esperamos que goste de utilizar o " -"Amarok.
\n" -"A equipa de desenvolvimento do Amarok
" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuração do MySQL" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegar no Artista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de Dados:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Artista do Álbum, O" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "O porto onde ligar ao mysql." +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "O Artista do Álbum" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "O Artista" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados." +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artista, O" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nome da base de dados." - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Utilizador com o qual se ligar." - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Senha com a qual se ligar." - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuração do PostgreSQL" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "O porto onde ligar ao postgresql." +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Pasta de Base da Colecção" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"
Examples:\n" -"
mymusic.homelinux.org\n" -"" -msgstr "" -"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música " -"com programas como o " -"Firefly Media Server, o Banshee ou o iTunes.\n" -"\n" -"
192.168.1.21
Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n" -"\n" -"
Exemplos:\n" -"
musica.rede.linux.org\n" -"" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Sem faixas em reprodução" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico." +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Título|Álbum|Tamanho" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:" +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Por favor comunique esta mensagem para amarok@kde.org, obrigado!" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Adicionar um formato..." +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bem-vindo ao Amarok" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Adiciona o formato acima à lista." +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBits - %2" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Remover os seleccionados" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Carregue para mais analisadores ou em 'd' para separar." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista." +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "O equalizador não está disponível com este motor." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros." +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Limpar" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Localizações dos ficheiros transferidos" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Preencher de Novo" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar o \"The\"" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Baral&har" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converter os espaços" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Ir para a &Faixa Actual" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Usar sempre nomes &VFAT seguros" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Usar sempre nomes seguros em VFAT, mesmo nos dispositivos com sistemas de " -"ficheiros não-VFAT." +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Localização da música:" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"A localização das músicas transferidas, em relação ao ponto de montagem do " -"dispositivo." +"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n" +"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "
192.168.1.21
(help)
" -msgstr "(ajuda)
" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Exemplo da localização da música:" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Localização da 'podcast':" +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Lista de músicas terminada" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +"You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." msgstr "" -"Indica para cada máquina na Lista de Máquinas se o vídeo está ligado/desligado." +"
Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola " +"para cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador " +"nobody, por razões de segurança.\n" +"
Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A " +"localização completa é inserida na posição %f no texto. Se não " +"indicar o %f, este será adicionado." -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de saída de som a utilizar" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nome da coluna:" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Escolha o 'plugin' de saída de som." +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Comando:" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Utilizar um dispositivo personalizado" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"Se seleccionado, activa a escolha de um dispositivo áudio personalizado. Em " -"caso contrário é utilizado o por omissão." +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar o Xine" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Adicionar Coluna Personalizada" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "'Plugin' de &saída:" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Não foi possível modificar a marca de %1." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"O dispositivo de som pode ser modificado depois do 'plugin' de saída ser mudado " -"para ALSA ou OSS." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importar as Existentes..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Lista de Reprodução Inteligente..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canais:" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Transmissão de Rádio..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canais:" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "'Podcast'..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuração do Dispositivo OSS" +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mistura Aleatória" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Transmissões de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Disposição de &altifalantes:" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Transmissões Fixes" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "'Proxy' HTTP para Transferência" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Transmissão de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Utilizador:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuração do CD de Áudio" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo predefinido:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor de CDDB:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Pasta de 'cache' do CDDB:" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "'Plugin' de saída" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" - -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Editar a Transmissão de Rádio" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo do ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Rádio do Last.fm" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo Activo" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Marcas Globais" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "O dispositivo está seleccionado" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Rádio Vizinha" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "" -"Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade depende " -"da configuração do sistema." +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Rádio Pessoal" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador para " -"'audiosink'." +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Rádio Adorada" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer." +"Já existe uma lista de reprodução inteligente com o nome \"%1\". Deseja " +"sobrepo-la?" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Sobrepor a Lista de Reprodução?" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Toda a Colecção" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Faixas Favoritas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "'Sink' de GStreamer" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Mais Tocadas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Faixas Mais Recentes" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parâmetros:" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Últimas Tocadas" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nunca Tocadas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar os Ficheiros" +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Já Tocadas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Pasta da C&olecção:" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Géneros" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros" +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 Faixas Aleatórias" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução Dinâmicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', The'." +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Adicionar 'Podcast'" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "For&mato Personalizado" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Todos no %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na " -"colecção" +"1 'podcast'\n" +"%n 'podcasts'" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Já está subscrito à fonte %1 como %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro." +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalo de Transferência" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalo de procura (horas):" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +"_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos " -"artistas." +"
Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido de forma " +"irreversível.\n" +"
Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos de forma " +"irreversível." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importado" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Substituição de Caracteres" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Não é possível gravar a lista de reprodução (%1)." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros da Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados." +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importar as Listas de Músicas" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringir ao &ASCII" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "
You have selected:
Seleccionou:
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Todos os episódios de 'podcasts' serão também removidos.
" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar." +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informação de Faixa" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Gravar para localização..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por Fai&xa" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Indiqu&e um nome para a lista de reprodução:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "Gra&var e Fechar" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe uma lista de reprodução com o nome \"%1\". Deseja sobrepo-la?" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Mo&strar a Informação Extendida" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&umo" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Faixa do Artista no Álbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Marcas" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ítulo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Fai&xa:" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Preencher as Marcas com o MusicBrain&z" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalo de Procura..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Criar uma Sub-Pasta" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "A&no:" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Pasta %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número do &Disco:" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Número de faixas" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Letras Mus&icais" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Est&atísticas" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Classificação:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Le&gendas" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Gravar para o CD" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "As suas legendas favoritas:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -" Edite as legendas associadas (as várias legendas são separadas por vírgulas) " -"ou seleccione uma legenda a atribuir acima." +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Este ficheiro não existe: %1" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&ditar" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostrar as &Informações" -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Piscar ícone da bandeja ao tocar" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "A Transferir a Podcast..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "A Mover os Podcasts" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mostrar a janela de reprodução" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "A Obter a Podcast" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Escolha para activar uma janela extra de reprodução." +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Tamanho predefinido para antevisão de &capas:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos." -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamanho da imagem de capa no visualizador de contexto em pontos." +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamanho das imagens de capas no visualizador de contexto em pontos." +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Navegador We&b externo:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Página Web" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Escolher o navegador Web externo a invocar pelo Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Usar outro n&avegador:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "Episodes
Episódios
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).
" -msgstr "" -"Comportamento da Transição\n" -"Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, " -"podê-lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com " -"decaimento (com um período de decaimento configurável).
" +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Sem mistura cruzada" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Comutar o Foco" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Pesquisa na Lista de Reprodução" + +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de silêncio " -"entre as faixas." +"Indique termos separados por espaços para procurar na lista de reprodução.\n" +"\n" +"Está disponível um sintaxe avançada, tipo Google;\n" +"veja o manual (secção Lista de Reprodução do capítulo 4) para mais detalhes." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Inserir &intervalo:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Carregue para editar o filtro da lista" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestor de &Capas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Silêncio entre faixas, em milisegundos." +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizador" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "Mistura &Cruzada" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Activa a mistura cruzada entre faixas." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Duração de decaimento:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Esconder a &Janela de Reprodução" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Mistura cruza&da:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostrar a &Janela de Reprodução" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Apenas na Mudança Automática de Faixas" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Apenas na Mudança Manual de Faixas" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Seleccione quando deseja a mudança gradual de músicas" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Amortecer ao &sair" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa." - -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Reiniciar a reprodução no início" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will" -"KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
+"
%2
Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':
%1"
+"p>
Mensagem de erro:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "" +"O Navegador da Colecção não conseguiu processar estes ficheiros:
" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Sempre" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Relatório do Analisador da Colecção" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" msgstr "" -"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 ms " -"e 10000 ms." +"Infelizmente, o Navegador da Colecção foi interrompido, devido à " +"ocorrência de vários problemas. " -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD." +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Erro do Analisador da Colecção" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Ec&rã:" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "A Actualizar a Colecção..." -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Configuração da Colecção" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Codificação" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Pastas de Colecção" +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Não foram encontrados programas de letras musicais, ou então nenhum deles " +"funcionou. A extracção de letras ficará, infelizmente, assim desactivada." -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Base de Dados de Colecção" +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Pacotes de Programas (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opções8" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccionar o Pacote com Programa" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"O Amarok pode enviar o nome de cada canção tocada para a last.fm. O sistema " -"agrupa-o automaticamente com pessoas com gostos musicais semelhantes e gera " -"recomendações personalizadas. Para saber mais " -"visite a página da last.fm." +"Já está instalado um 'script' com o nome '%1'. Por favor desinstale-o " +"primeiro." -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Perfil do last.fm" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Programa instalado com sucesso." -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:451 msgid "" -"
To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"
Script installation failed.
The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" msgstr "" -"Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." +"
'Instalação do programa falhou.
O pacote não contém um ficheiro " +"executável. Por favor comunique ao responsável pelo pacote este erro.
" -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desinstalar o programa '%1'?" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Serviços last.fm" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstalar o Programa" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.
" msgstr "" -"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus hábitos " -"de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e recomendações. Não é " -"necessário um perfil para obter os artistas semelhantes, de modo a mostrá-los " -"no Navegador de Contexto." +"Não foi possível desinstalar este 'script'.
O Gestor de 'Scripts' " +"apenas pode desinstalar 'scripts' que foram instalados como pacotes.
" -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Melhorar o meu &perfil, enviando as faixas que oiço" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+V" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "Obte&r artistas semelhantes" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" -"Porque não se junta ao " -"grupo Amarok na last.fm e partilha os seus gostos musicais com outros " -"utilizadores do Amarok?" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Versão do Amarok" +"Já está a correr outro programa de letras musicais. Só poderá correr um " +"programa de letras musicais de cada vez." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Texto de versão do Amarok, utilizado para reiniciar o aRts em novas " -"instalações." +"Já está a correr outro programa de codificação de áudio. Só poderá correr um " +"programa de codificação de cada vez." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Posição da janela do leitor" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o 'script' %1.
Por favor verifique " +"que o ficheiro tem permissões de execução (+x).
" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "A posição da janela principal do Amarok quando este é iniciado." +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Não existem informações disponíveis para este 'script'." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Se a Janela do Leitor está no modo mínimo ou normal" +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Se estiver configurado, a janela do leitor irá iniciar no visual mínimo" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Programa do Amarok %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Posição da janela de lista" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"A posição da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuração" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Tamanho da janela de lista" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostrar o Registo de &Saída" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"O tamanho da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Gravar ou não a lista actual ao sair" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registo de Saída de %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando o " -"reiniciar." +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "O 'script' '%1' terminou com um código de erro: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Se as ligações simbólicas devem ser seguidas ao adicionar recursivamente os " -"itens à lista" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Um equalizador do Amarok que usa um gráfico em linhas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok segue ligações simbólicas ao adicionar ficheiros e " -"pastas à lista de reprodução." +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalizador Gráfico" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante." +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "A Enviar para o last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." -msgstr "" -"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo restante, " -"à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor." +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' foi enviado para o last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto." +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Foram enviadas várias faixas para o last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo passado, " -"na janela do leitor." +"'%1' e uma outra faixa enviada\n" +"'%1' e %n outras faixas enviadas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Mostrar ou não a pontuação das faixas." +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Não foi possível enviar o '%1' para o last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Não foi possível enviar algumas faixas para o last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, baseado " -"na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Mostrar ou não a classificação das faixas" +"Não foi possível enviar '%1' e uma outra faixa\n" +"Não foi possível enviar '%1' e %n outras faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si para " -"descrever o quanto gosta da faixa." +"Uma faixa ainda em fila\n" +"%n faixas ainda em fila" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Usar ou não cores nas estrelas da classificação" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas nas estrelas das " -"classificações." +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "se as meias-estrelas devem usar uma cor fix ou seguir a anterior" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "" -"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a " -"meia-estrela." +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Quais as faixas a tocar de forma repetida" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Se deve repetir indefinidamente a faixa actual, o álbum actual, a lista de " -"reprodução actual ou nenhuma delas." +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Não Repetir" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Criar Listas de Reprodução Inteligentes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Repetir a Faixa" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar a Lista de Reprodução Inteligente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Repetir o Álbum" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Faixa #" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir a Lista de Músicas" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Contador de Reprodução" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Localização do Ficheiro" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "" -"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como " -"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Tocar ou não as faixas em ordem aleatória" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Satisfazer qualquer uma das seguintes condições" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Se seleccionado, o Amarok reproduz as faixas na lista por ordem aleatória." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Satisfazer todas as seguintes condições" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenar por" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " -"reprodução" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "O programa de letras musicais usado mais recentemente" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" -"O nome do programa personalizado de letras musicais que foi carregado mais " -"recentemente" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandir por" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok." +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completamente Aleatório" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pontuação Ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja." +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Classificação Ponderada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Mostrar ou não a janela do leitor" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e com os outros clones do " -"Winamp, com as janelas do leitor e da lista de músicas em separado." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Se deve usar ou não as barras de espírito nas barras deslizantes da faixa e " -"numa coluna da janela da lista de reprodução" +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dias" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." -msgstr "" -"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da janela " -"do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela da lista de " -"reprodução." +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Meses" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Guardar os ficheiros de dados do espírito com a música" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anos" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximizar a difusão da cor da Barra do Espírito" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Alterar os dados de espírito de acordo com o tema" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"As tonalidades são distribuídas de acordo com um tema de cores, dando um ar " -"mais personalizado." +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Carregue com o botão direito num item para abrir o menu de contexto." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "" -"Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela de lista de reprodução." +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Todo o Ecrã" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is
Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por " +"detrás do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter " +"escolhido o Amarok!
Mark Kretschmann
Max "
+"Howell
Chris Muehlhaeuser
As várias pessoas que têm ajudado a "
+"transformar o Amarok no que é hoje
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).
" +msgstr "" +"Comportamento da Transição\n" +"Durante a reprodução, quando o Amarok passa de uma faixa para outra, podê-" +"lo-á fazer instantaneamente (com um intervalo configurável) ou com " +"decaimento (com um período de decaimento configurável).
" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Comando de montagem" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Sem mistura cruzada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." +"Activar a transição normal entre faixas. Pode inserir um intervalo de " +"silêncio entre as faixas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Comando de Desmontagem" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Inserir &intervalo:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "" -"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Remover automaticamente os 'podcasts'" +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Silêncio entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o " -"dispositivo multimédia." +msgid "&Crossfading" +msgstr "Mistura &Cruzada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Sincronizar as estatísticas" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Activa a mistura cruzada entre faixas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de vezes " -"que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser enviada " -"para o last.fm." +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Duração de decaimento:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Ligar automaticamente" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Mistura cruza&da:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "Se se deve ligar automaticamente ao dispositivo no início do Amarok." +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Servidores adicionados manualmente" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador." +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Apenas na Mudança Automática de Faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Senhas do servidor" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Apenas na Mudança Manual de Faixas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina." +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleccione quando deseja a mudança gradual de músicas" -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Gerir os Dispositivos e 'Plugins'" +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Amortecer ao &sair" -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" -"Não foram detectados dispositivos multimédia novos. Se achar\n" -"que isto é um erro, verifique se os servidores de DBUS e HAL\n" -"estão a correr e se o TDE foi compilado com suporte para eles.\n" -"Poderá testar isto se executar o comando\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"numa janela do Konsole." +"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reiniciar a reprodução no início" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +"If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
Para utilizar o last.fm com o Amarok, necessita de um perfil do last.fm." -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente Aleatório" +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Serviços last.fm" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Pontuação Ponderada" +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Logo que esteja registado, o Amarok pode dizer à last.fm quais os seus " +"hábitos de escuta, podendo com o seu perfil obter estatísticas e " +"recomendações. Não é necessário um perfil para obter os artistas " +"semelhantes, de modo a mostrá-los no Navegador de Contexto." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Classificação Ponderada" +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Melhorar o meu &perfil, enviando as faixas que oiço" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Obte&r artistas semelhantes" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Porque não se junta ao grupo Amarok na last.fm e partilha os seus gostos musicais com " +"outros utilizadores do Amarok?" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "está entre" +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versão do Amarok" -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "está nas últimas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Texto de versão do Amarok, utilizado para reiniciar o aRts em novas " +"instalações." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "não está nas últimas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posição da janela do leitor" -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contém" +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "A posição da janela principal do Amarok quando este é iniciado." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Se a Janela do Leitor está no modo mínimo ou normal" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "é" +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Se estiver configurado, a janela do leitor irá iniciar no visual mínimo" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "não é" +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posição da janela de lista" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"A posição da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa por" +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Tamanho da janela de lista" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"O tamanho da janela de lista de reprodução do Amarok quando este é iniciado." -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina com" +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Gravar ou não a lista actual ao sair" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Se activo, o Amarok grava a lista actual ao sair e volta a carregá-la quando " +"o reiniciar." -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "está após" +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Se as ligações simbólicas devem ser seguidas ao adicionar recursivamente os " +"itens à lista" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "é menor que" +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok segue ligações simbólicas ao adicionar ficheiros e " +"pastas à lista de reprodução." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "está antes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante." -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dias" +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo " +"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor." -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Meses" +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto." -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo " +"passado, na janela do leitor." -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Mostrar ou não a pontuação das faixas." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"A pontuação vai de 0 a 100 e é determinada automaticamente pelo Amarok, " +"baseado na frequência em que ouve a faixa e quanto dela ouve." -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Localização da Música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Mostrar ou não a classificação das faixas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"Esta classificação vai de 1 a 5 estrelas e é colocadas manualmente por si " +"para descrever o quanto gosta da faixa." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Usar ou não cores nas estrelas da classificação" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas nas estrelas das " +"classificações." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "se as meias-estrelas devem usar uma cor fix ou seguir a anterior" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Selecciona se o utilizador deseja usar cores personalizadas para a meia-" +"estrela." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Quais as faixas a tocar de forma repetida" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Se deve repetir indefinidamente a faixa actual, o álbum actual, a lista de " +"reprodução actual ou nenhuma delas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Não Repetir" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repetir a Faixa" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repetir o Álbum" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repetir a Lista de Músicas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como " +"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Tocar ou não as faixas em ordem aleatória" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok reproduz as faixas na lista por ordem aleatória." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de " +"reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "O programa de letras musicais usado mais recentemente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"O nome do programa personalizado de letras musicais que foi carregado mais " +"recentemente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Mostrar ou não a janela do leitor" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Faz com que o Amarok se pareça mais com o XMMS e com os outros clones do " +"Winamp, com as janelas do leitor e da lista de músicas em separado." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Se deve usar ou não as barras de espírito nas barras deslizantes da faixa e " +"numa coluna da janela da lista de reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Mostra uma representação visual da faixa actual na barra deslizante da " +"janela do leitor, na janela da lista de reprodução e numa coluna da janela " +"da lista de reprodução." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Guardar os ficheiros de dados do espírito com a música" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximizar a difusão da cor da Barra do Espírito" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Alterar os dados de espírito de acordo com o tema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"As tonalidades são distribuídas de acordo com um tema de cores, dando um ar " +"mais personalizado." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela de lista de reprodução." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Tamanho das antevisões de capas no visualizador de contexto e no gestor de " +"capas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Adicionar ou não pastas à lista de reprodução recursivamente" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Activa/desactivar a adição recursiva das pastas à lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Mostrar ou não a lista de reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Activa/desactiva a janela da lista de músicas. É igual a carregar no botão " +"PL da janela do leitor." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índice do analisador visual actual" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "O ID do analisador visual a mostrar." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "O índice do analisador apresentado na janela da lista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "O ID do analisador visual a mostrar na janela da lista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posição dos separadores na janela da lista de reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Actualmente não utilizado" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Se o Navegador de Contexto deverá ser activado ao iniciar a reprodução" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Muda automaticamente para o Navegador de Contexto quando a reprodução é " +"iniciada." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Configura a folha de estilo de CSS usada para personalizar a visualização do " +"Navegador de Contexto" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Defina isto como a pasta de estilos que deseja utilizar." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a " +"localização relativa das faixas, não a absoluta." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" -"A sua música será transferida para:\n" -"%1" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados " +"existentes no destino." -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n" -"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n" -"pastas com base no critério indicado.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupamentos" +"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de " +"ficheiro." -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Seleccione o primeiro agrupamento:\n" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas " +"que contêm o mesmo tipo de ficheiro." -#: transferdialog.cpp:63 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"Select second grouping:\n" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Seleccione o segundo agrupamento:\n" +"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela " +"mesma letra." -#: transferdialog.cpp:65 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Seleccione o terceiro agrupamento:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converter os espaços para sublinhados" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os " +"artistas que comecem pela mesma letra." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pacotes de Estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccionar o Pacote de Estilos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' " +"nos nomes dos artistas." -#: Options2.ui.h:140 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format msgid "" -"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Tem a certeza que deseja desinstalar o tema %1?
" - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar o Tema" +"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos " +"ficheiros por sublinhados." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"Could not uninstall this theme.
" -"You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1
." +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Não foi possível desinstalar este tema.
" -"Poderá não ter permissões suficientes para remover a pasta %1" -"
." +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os " +"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 de %2" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das " +"pastas." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Na semana passada\n" -"Há %n semanas" +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos " +"álbuns como ícones das pastas." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Índice do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "O ID do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"Ontem\n" -"Há %n dias" +"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um " +"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" -"Na hora anterior\n" -"Há %n horas" +"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres " +"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -"No minuto anterior\n" -"Há %n minutos" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "No último minuto" +"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para " +"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "O futuro" +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres " +"incompatíveis com o ASCII de 7 bits." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" -"Carregue para obter a capa da amazon.%1, carregue com o botão direito para " -"menu." +"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros " +"personalizado." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Carregue para informações da Amazon; carregue com o botão direito para o menu." +"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes " +"dos ficheiros com base num formato personalizado." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema " +"personalizado de nomes." -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o " +"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto " +"de formatação." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir num navegador externo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "A expressão regular que será substituída." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Procurar nas letras" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a " +"esta expressão regular." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar Procura" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "O texto de substituição." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" -"Indique o texto a procurar. Carregue em Enter para procurar a próxima " -"ocorrência." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Procurar texto nas letras" +"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este " +"texto." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Se deverá usar o tema de ícones personalizado do Amarok ou o do sistema." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página do Álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Se a janela da colecção está no modo plano ou em árvore" -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página de Título" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volume mestre" -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Modificar a Localização" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 (mudo) e 100." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas" -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"There is no product information available for this image." -"
Right-click on image for menu." -msgstr "" -"
Não existem informações do produto disponíveis para esta imagem." -"
Carregue com o botão direito na imagem para obter o menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa." -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar as Legendas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar os Artistas Relacionados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar as Canções Sugeridas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas" -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar as Faixas Favoritas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças manuais/" +"automáticas de faixa." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar os 'Podcasts' Recentes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar os Álbuns Mais Recentes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Activa/desactiva o amortecimento." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar os Álbuns Favoritos" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "'Podcast'" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos." -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Colocar o 'Podcast' em &Espera" +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Artista..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de som a utilizar" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Colocar as Músicas do Artista em Espera" +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Selecciona o sistema de som usado para reproduzir os dados. O Amarok suporta " +"de momento o aRts, o GStreamer, o xine e o NMM; contudo, a sua " +"disponibilidade depende da configuração usada na altura da compilação." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Activar o 'plugin' de equalizador" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio." -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disco do Álbum" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valor de pré-amplificação do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar a &Informação do Álbum..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Ganhos de banda do equalizador, gama de -100..100, 0 é normal." -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Colocar o Álbum na Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nome da predefinição de equalizador." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Compilação" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Localização Amazon para recolha de capas" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Compilação" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de " +"capas." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar a &Informação da Compilação..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Colocar a Compilação na &Fila" +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "A actualizar..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Sem Faixas em Reprodução" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'." -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" +"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"1 Artista\n" -"%n Artistas" +"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de " +"reprodução, na mesma ordem." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 Álbum\n" -"%n Álbuns" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "O texto a mostrar no OSD" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"1 Género\n" -"%n Géneros" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "Tempo de reprodução de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Tipo de letra do 'On-Screen Display'" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa\n" -"%n Faixas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Desenhar uma sombra em torno do texto." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Desenha uma sombra em torno do texto do OSD." -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Refrescar os Episódios da 'Podcast'" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Comutação de Transparência Falsa" -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Carregue para ir para a página Web do Podcast: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Faz com que o fundo do OSD utilize transparência falsa." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Os Seus Álbuns Mais Recentes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Cor do texto da Visualização no Ecrã" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Quando tiver classificado algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma lista " -"dos seus álbuns favoritos." +"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " +"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Cor do fundo da Visualização no Ecrã" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Quando tiver reproduzido algumas das suas músicas, vai aparecer aqui uma lista " -"dos seus álbuns favoritos." +"A cor de fundo do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por " +"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "A cor que é usada para os itens novos na lista de reprodução." -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Adorar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca " +"esconder. Por omissão é 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Banir" +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Deslocamento Y" -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalhes da Transmissão" +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. " +"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço " +"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for " +"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço " +"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã." -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Histórico dos Meta-Dados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Ecrã do OSD" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal Desconhecido (ausente na Base de Dados)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta " +"opção deverá ser igual a 0." -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "O 'podcast' não tem página Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "'Podcast' de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD." -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Em 'cache')" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinhar o OSD a" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episódios de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e " +"Center." -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episódios deste Canal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Utilizar ou não tipos de letra definidos pelo utilizador" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Recuar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Activa/desactiva os tipos de letra personalizados." -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Navegar no Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Tipo de letra da janela de lista de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informação da Faixa Actual" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Tipo de letra da janela de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informação do Wikipedia de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Tipo de letra do navegador de contexto" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Pesquisa no Google por %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Utilizar ou não as cores normais do Amarok na lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Escolher a Legenda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as suas cores normais na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informação do Last.fm de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"Utilizar ou não as cores globais do TDE na janela de lista de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Procurar esta faixa no musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza as cores normais do TDE na lista de " +"músicas." -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" -"Faixa tocada uma vez\n" -"Faixa tocada %n vezes" +"Utiliza ou não cores personalizadas pela utilizador na lista de músicas" -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Tocada pela última vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Se seleccionado, o Amarok utiliza cores personalizadas na lista de músicas." -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Tocada pela primeira vez: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Cor de primeiro plano da janela da lista de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nunca tocada antes" +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"A cor a usar como cor de texto na lista de músicas. A cor é indicada como " +"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este ficheiro não está na sua colecção!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Cor de fundo da janela da lista de reprodução" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Se deseja mais informações contextuais acerca desta música, adicione-a à sua " -"colecção." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Modificar a Configuração da Colecção..." +"A cor a usar como cor de fundo na lista de músicas. A cor é indicada como " +"RGB, uma lista separada por vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255." -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Ficheiro CUE" +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Cor para a meia-estrela de classificação" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para meia-estrela de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas Relacionados com %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Cor para a classificação de uma estrela" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Músicas com a legenda %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para uma estrela de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Legendas do %1 " +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Cor para a classificação de duas estrelas" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Adicionar legendas ao %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para duas estrelas de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Este Artista" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Cor para a classificação de três estrelas" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Faixas Favoritas de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para três estrelas de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbuns de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Cor para a classificação de quatro estrelas" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Compilações com %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"A cor que é usada para quatro estrelas de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Olá, utilizador do Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Cor para a classificação de cinco estrelas" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" -"Este é o Navegador de Contexto: mostra-lhe informação de contexto acerca da " -"faixa actualmente a ser tocada. Para utilizar esta funcionalidade do Amarok tem " -"primeiro que criar uma colecção." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construir a Colecção..." +"A cor que é usada para cinco estrelas de classificação, se não for a " +"predefinida." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "A Construir a Base de Dados da Colecção..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início" -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de " -"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Infelizmente, não está nenhum programa de letras a correr." +"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao " +"iniciar." -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Programas de Letras Disponíveis:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Carregue num dos programas para o executar, ou use o Gestor de Programas, para " -"poder ver todos os programas e obter novos da Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar." -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executar o Gestor de Programas..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras Guardadas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar." -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "A Obter as Letras" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motor de Base de Dados" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "A Obter as Letras..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "O motor de base de dados utilizado para guardar a colecção" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"As letras musicais não puderam ser obtidas porque o servidor estava " -"inacessível." +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Não foram encontradas as letras da faixa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "As letras da faixa não foram encontradas, eis algumas sugestões:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista de pastas na colecção" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" -msgstr "Pode procurar as letras musicais na Web.
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Máquina" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Suportado por %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "O servidor onde o MySQL está a correr" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "O porto onde o MySQL escuta" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nome da base de dados" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "O nome da base de dados" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilizador" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "O nome de utilizador para ligar ao MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localização do Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "A senha do utilizador" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localização: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "O servidor onde o PostgreSQL está a correr" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "O código de 2 letras da língua para a sua localização no Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "O porto onde o PostgreSQL escuta" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list
" -msgstr "" -"Adicione uma legenda nova no campo abaixo e carregue em Enter ou escolha as " -"legendas na lista
" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "O nome de utilizador para ligar ao PostgreSQL" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Adicionar uma nova legenda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Enviar as músicas reproduzidas" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Indique uma nova legenda e carregue em Return para a adicionar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "A Obter as Informações do Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"A informação do artista não pôde ser obtida porque o servidor estava " -"inacessível." +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informação do Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obter artistas semelhantes" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Outras Línguas do Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Um item\n" -"%n itens" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "O tipo do dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"um álbum\n" -"%n álbuns" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Ponto de montagem" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"1 música\n" -"%n músicas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Uma lista de reprodução\n" -"%n listas de reprodução" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Comando de montagem" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" -"Um ficheiro remoto\n" -"%n ficheiros remotos" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" +"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Comando de Desmontagem" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "A actualizar a base de dados" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok
" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"Pode configurar o MySQL na secção da colecção em Configuração->" -"Configurar o Amarok
" +"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o " +"dispositivo multimédia." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok
" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"Pode configurar o Postgresql na secção da colecção em Configuração->" -"Configurar o Amarok
" +"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de " +"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser " +"enviada para o last.fm." -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de tramas" +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Ligar automaticamente" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "Se se deve ligar automaticamente ao dispositivo no início do Amarok." -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Carregue para Analisadores" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidores adicionados manualmente" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"%19Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"
%11Não irá mostrar as Letras: %score " -"se a faixa não tiver, de facto, letras da música." +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador." -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Senhas do servidor" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Preencher de Novo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina." -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Baral&har" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra da Lista de Reprodução" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Ir para a &Faixa Actual" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuração da Base de Dados" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Remover os Itens Duplicados / Em Falta" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuração do MySQL" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Colocar na Fila as Faixas Seleccionadas" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Parar de Tocar Apó&s a Faixa" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de Dados:" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Tentou-se inserir nada na lista de reprodução." +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "O porto onde ligar ao mysql." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Já existe uma faixa na lista de reprodução, como tal, não foi adicionada.\n" -"Já existem %n faixas na lista de reprodução, como tal, não foram adicionadas." +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Desligado" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nome do servidor onde se encontra a base de dados." -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Parar de Tocar Após a Faixa: Ligado" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nome da base de dados." -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Lista de músicas terminada" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão apagador " +"definitivamente em vez de colocados no Caixote do Lixo.
\n" +"\n" +"Utilize esta opção com cuidado: A maior parte dos sistemas de " +"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.
You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"
You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"
Poderá criar uma coluna personalizada que executa um comando de consola para " -"cada item da lista de músicas. O comando é executado com o utilizador " -"nobody, por razões de segurança.\n" -"
Poderá executar apenas o comando com ficheiros locais, nesta altura. A " -"localização completa é inserida na posição %f " -"no texto. Se não indicar o %f, este será adicionado." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nome da coluna:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Comando:" +"Lê as variáveis de ambiente AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS para " +"determinar os locais de reprodução de áudio e vídeo. Os locais de reprodução " +"serão mostrados na lista de máquinas abaixo. A lista é apenas para " +"leitura.\n" +"\n" +"
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" +"p>\n" +"
\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a " +"verdade. O Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável " +"que você volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores " +"é uma interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente " +"e, ao mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' " +"simples que torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. " +"Ao usar o Amarok, espera-se que você:
\n" +"\"Volte a descobrir a sua música!\"
" -#: app.cpp:561 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.
" -"If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.
" -"More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.
" -msgstr "" -"Você está a usar um sistema com vários CPUs. De facto, o Amarok poderá ser " -"instável com esta configuração.
" -"Se estiver a ter problemas use a opção do 'kernel' do Linux 'NOHT' ou " -"desactive o HyperThreading na configuração da sua BIOS.
" -"Poderá descobrir mais informações no ficheiro README. Para mais assistência, " -"junte-se a nós em #amarok no irc.freenode.net.
" - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Este assistente ajudá-lo-á a configurar o Amarok em três passos simples. " +"Carregue em Seguinte para começar ou, se não gostar de assistentes, " +"carregue em Saltar.
" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Adicionar e Re&produzir" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localize a sua Música" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"Please select the folders on the right where your music files are stored." +"
\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.
" msgstr "" -"Seleccione por favor as pastas, à direita, onde estão guardados os seus " +"ficheiros de música.
\n" +"Recomenda-se que o faça, para que melhore as funcionalidades disponíveis " +"para si.
\n" +"Se o desejar, o Amarok é capaz de vigiar estas pastas à procura de novos " +"ficheiros, adicionando-os automaticamente à colecção.
" -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.
\n" +"O MySQL ou o Postgresql são mais rápidos que o sqlite" +"b>, mas necessitam de configurações adicionais.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"O Amarok está pronto a utilizar! Quando carregar em terminar o Amarok vai " +"aparecer e começar a examinar as pastas da sua colecção.
\n" +"A janela de lista de reprodução do Amarok vai mostrar a sua Colecção" +"b> à esquerda e a Lista de Reprodução à direita. Arraste e largue " +"músicas da colecção para a lista de reprodução e carregue em Tocar." +"p>\n" +"
Se necessita de mais ajuda ou de um tutorial, veja o manual do Amarok. Esperamos que goste de utilizar o Amarok." +"p>\n" +"
A equipa de desenvolvimento do Amarok
" -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gerir as páginas" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "O&bter" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Rádio de Marcas Globais: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informação do Magnatune" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas Semelhantes a %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opções da transferência" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Rádio de Fãs do Artista: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Escolha o Formato:" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estação Personalizada: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Obter para:" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Rádio Vizinha do %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será " +"automaticamente adicionado à sua colecção." -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Rádio Pessoal do %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Rádio Adorada pelo %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informação" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada pelo %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Rádio do Grupo: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Seguir a Rádio" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Rádio do Artista" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!
" -"Mark Kretschmann"
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Uma das melhores obras de Mike Oldfield, o Amarok inspirou o nome por detrás " -"do leitor multimédia que está a usar de momento. Obrigado por ter escolhido o " -"Amarok!
Mark Kretschmann"
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
As várias pessoas que têm ajudado a transformar o Amarok no que é hoje
Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"O Amarok poderá escolher a música de computadores que partilhem a sua música " +"com programas como o Firefly " +"Media Server, o Banshee ou o iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Indique o nome ou o endereço IP da máquina a que se deseja ligar.\n" +"\n" +"
Exemplos:\n" +"
musica.rede.linux.org\n" +"" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visíveis em %2 faixas" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Indique a URL da 'Podcast':" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 faixas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "A transferir os ficheiros para o dispositivo multimédia" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Os seguintes formatos serão transferidos directamente:" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tempo de reprodução: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Os formatos suportados pelo dispositivo multimédia genérico." -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Faixa em Fila (%1)\n" -"%n Faixas em Fila (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Os outros formatos serão convertidos para:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 Faixa em Fila\n" -"%n Faixas em Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Adicionar um formato..." -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Tirar a Faixa &da Fila" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Adiciona o formato acima à lista." -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Mais 1 Faixa\n" -"Mais %n Faixas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Remover os seleccionados" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Remover os formatos seleccionados da lista." -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Seguinte: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "O formato preferido para codificar os ficheiros." -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(ajuda)
" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, a equipa de desenvolvimento do Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemplo da localização da música:" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Localização da 'podcast':" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"IRC:\n" -"servidor: irc.freenode.net / canais: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"E-mail:\n" -"amarok@kde.org" +"A localização dos 'podcasts' transferidos, em relação ao ponto de montagem " +"do dispositivo." -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Faixas tocadas a mostrar:" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Pastas a pesquisar" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Quantos itens reproduzidos mostrar antes de remover" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Procurar pastas recursivamente" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "O número mínimo de faixas seguintes a manter na lista de reprodução" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Pesquisa Incremental (apenas as pastas modificadas)" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Faixas seguintes:" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar listas de músicas" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodução dinâmica:" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Iniciar o analisador na última posição, após um estoiro" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Remover as faixas tocadas" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volume: %1%" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Remover automaticamente da lista de reprodução as faixas tocadas" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Pasta da C&olecção:" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volume: 100%" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Usar as Capas para os Ícones das Pastas" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Sem faixas em reprodução" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorar 'The' nos Nomes dos Artistas" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Não existem informações disponíveis para esta faixa" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', " +"The'." -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &Capas" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "For&mato Personalizado" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Se assinalado, usa um formato personalizado para os nomes dos ficheiros na " +"colecção" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupar pelo T&ipo de Ficheiro" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterizado" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Se assinalado, cria uma hierarquia de pastas com a extensão do ficheiro." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupar &pela Inicial do Artista" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Se assinalado, introduz outra hierarquia de pastas para as iniciais dos " +"artistas." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "banda sonora" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formato do Nome do F&icheiro:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Substituição de Caracteres" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nenhuma capa encontrada" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Substitui&r os Espaços por Sublinhados" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "O XML obtido da Amazon é inválido." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados." -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Não foi possível transferir a capa." +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringir ao &ASCII" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Os dados da capa produzem uma imagem inválida." +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Se assinalado, substitui os caracteres indisponíveis no código ASCII de 7 " +"bits." -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Nomes Seguros do VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"Pode ver em baixo todas as capas que a Amazon devolveu para esta procura. " -"Talvez a possa melhorar:" +"Se assinalado, substitui os caracteres incompatíveis com os sistemas de " +"ficheiros MS-DOS/VFAT." -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de Procura na Amazon" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localização do Amazon: " +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "com" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir capas à Amazon utilizando esta procura:" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadeia de caracteres" -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Antevisão do Destino" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome." -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nova &Procura..." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobrepor no &Destino" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Capa Seguinte" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar." -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Capa Encontrada" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuração da 'Podcast'" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"O Amarok estoirou! Pedimos imensa desculpa acerca disto :(\n" -"\n" -"No entanto, nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este estoiro. O " -"Amarok anexou um 'backtrace' que descreve o estoiro, por isso carregue em " -"enviar, ou se tiver tempo escreva uma breve descrição de como é que o estoiro " -"ocorreu.\n" -"\n" -"Obrigado.\n" -"\n" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Média Encontrado" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"A informação abaixo serve para ajudar os programadores a identificar o " -"problema; pedimos-lhe que não a modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"\n" -"O Amarok estoirou! Temos muita pena por isto :(\n" -"\n" -"Contudo, nem tudo está perdido! Talvez já esteja disponível uma actualização " -"que corrige o problema. Verifique por favor o repositório de 'software' da sua " -"distribuição.\n" +"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso " +"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar um E-mail" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Transferir quando disponí&vel" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Tratamento de Estoiros" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Transferir assim que fique disponível" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar uma Lista de Reprodução..." +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Adicionar à fila de &transferência do dispositivo" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente..." +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Quando activado, o Amarok irá adicionar automaticamente os conteúdos da " +"Podcat à fila de transferência do dispositivo multimédia" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução Dinâmica..." +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limitar o &número de episódios" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Adicionar uma Transmissão de Rádio..." +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos" -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar uma Rádio do Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Manter no máximo:" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Adicionar uma Rádio Personalizada do Last.fm..." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Itens" -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Adicionar uma 'Podcast'..." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Actualizar Todas as 'Podcasts'" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Obter actualizações automaticamente" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar os 'Podcasts'..." +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo de Procura..." +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Localização de gravação:" -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Criar uma Sub-Pasta" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Programas" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Pasta %1" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Estes 'scripts' são actualmente conhecidos pelo Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "A Carregar a Lista de Reprodução" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "O&bter Mais Programas" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de faixas" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instalar o Programa" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Acerca do %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar com o Dispositivo Multimédia" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Executa&r" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Erro ao mudar o nome do ficheiro." +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar..." -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informação de faixa não disponível para média remoto." +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este ficheiro não existe: %1" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"As pegas azuis podem ser arrastadas para ajustar o " +"equalizador. Carregue duas vezes na linha para adicionar um ponto de arrasto " +"novo.
" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Pré-amp
" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar as &Informações" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informação de Faixa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Faixa Anterior" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "A Transferir a Podcast..." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Por Fai&xa" -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "A Mover os Podcasts" +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Gra&var e Fechar" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "A Obter a Podcast" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Não foi possível ligar ao servidor da Podcast." +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&umo" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "A Podcast devolveu dados inválidos." +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Faixa do Artista no Álbum" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Apenas fontes RSS 2.0 ou Atom para Podcasts!" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Marcas" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Foram transferidas novas Podcasts!" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ítulo:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Fai&xa:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Página Web" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "E&squemas de Nomes dos Ficheiros" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "Episodes
Episódios
\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Aqui poderá ver os esquemas de nomes de ficheiros configurados que o botão " +"\"Adivinhar as Marcas pelos Ficheiros\" usa para extrair a informação de " +"marcas de um nome de ficheiro. Cada texto poderá conter uma das seguintes " +"substituições:
Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Verifique se " +#~ "instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e " +#~ "MP3), e em seguida corra 'gst-register'.
Para mais ajuda, " +#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode." +#~ "net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Verifique " +#~ "se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por exemplo, OGG e " +#~ "MP3), e em seguida corra 'gst-register'.
Para mais ajuda, " +#~ "consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no irc.freenode." +#~ "net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.
" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor escolha um 'plugin' de saída para o GStreamer na " +#~ "janela de configuração do motor.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Verifique se instalou todos os 'plugins' GStreamer necessários (por " +#~ "exemplo, OGG e MP3), e em seguida corra 'gst-register'.
Para " +#~ "mais ajuda, consulte o manual do GStreamer, e junte-se a #gstreamer no " +#~ "irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "A ler.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Não foi possível ligar a este servidor de transmissão." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o 'plugin' de saída de som (\"sink\"). A sua disponibilidade " +#~ "depende da configuração do sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Não usar o dispositivo sonoro 'audiosink' detectado automaticamente" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quando activado, utilizar o dispositivo sonoro indicado pelo utilizador " +#~ "para 'audiosink'." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositivo sonoro a utilizar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona o dispositivo de som; isto é útil para os motores do GStreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Os parâmetros de 'sink' personalizados." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duração do amortecimento no fim da faixa" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configuração do Motor GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositivo de som personalizado. Por exemplo: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Utilizar um dispositivo de som personalizado" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "'Sink' de GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Parâmetros personalizados. Por exemplo: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parâmetros:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Utilizar parâmetros de 'sink' personalizados" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opções4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opções8" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para executar o Amarok, basta carregar na ligação abaixo: " +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+V" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Executar o Amarok..." +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" -- cgit v1.2.1