diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/amarok.po | 13050 |
1 files changed, 0 insertions, 13050 deletions
diff --git a/po/es/amarok.po b/po/es/amarok.po deleted file mode 100644 index 7de32249..00000000 --- a/po/es/amarok.po +++ /dev/null @@ -1,13050 +0,0 @@ -# translation of amarok.po to Español -# Translation of amarok to Spanish -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Carlos Mayo Hernández <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2004, 2005. -# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008. -# Carlos Mayo Hernandez <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2005, 2007. -# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. -# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006, 2007. -# Santi <santi@kde-es.org>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-08 10:25+0000\n" -"Last-Translator: Juan Sánchez <jsrmadrid@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/amarok/es/>\n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.8\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Carlos Mayo Hernández,Eloy Cuadra,Víctor Fernández Martínez,Pablo de Vicente," -"Miguel Pérez Ibars,Enrique Matías Sánchez (Quique)" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"carlos.mayo@hispalinux.es,ecuadra@eloihr.net,vfernandez@polinux.upv.es,pablo." -"devicente@gmail.com,mpi79470@alu.um.es,cronopios@gmail.com" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador predeterminado" - -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador predeterminado de TDE" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "No se pudo leer este paquete." - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Paquetes de estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" - -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccionar paquete de estilo" - -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "<p>¿Seguro que desea desinstalar el tema <strong>%1</strong>?</p>" - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstalar tema" - -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" - -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." -msgstr "" -"<p>No se pudo desinstalar este tema.</p> <p>Puede que no tenga permisos " -"suficientes para eliminar la carpeta <strong>%1</strong></p>" - -#: Options5.ui.h:63 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " -"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " -"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " -"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " -"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " -"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " -"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." -msgstr "" -"<h3> Etiquetas mostradas en el OSD</h3> Puede utilizar los siguientes " -"símbolos:<ul><li>Título - %1<li>Álbum - %2<li>Artista - %3<li>Género - " -"%4<li>Tasa de bits - %5<li>Año - %6<li>Duración de la pista - %7<li>Número " -"de la pista - %8<li>Nombre del archivo - %9<li>Carpeta - %10<li>Tipo - " -"%11<li>Comentario - %12<li>Puntuación - %13<li>Contador de reproducciones - " -"%14<li>Número de disco - %15<li>Valoración - %16<li>Barra de humor - " -"%17<li>Tiempo transcurrido - %18</ul>Si encierra entre llaves secciones de " -"texto que contengan un elemento, esa sección se ocultará si el elemento está " -"vacío, por ejemplo: <pre>%19</pre> No mostrará <b>Puntuación: <i>%score</i></" -"b> si la pista no tiene puntuación." - -#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Puntuación: %1" - -#: actionclasses.cpp:72 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menú de Amarok" - -#: actionclasses.cpp:92 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: actionclasses.cpp:122 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Gest&or de carátulas" - -#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 -#: playlistwindow.cpp:370 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizaciones" - -#: actionclasses.cpp:125 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&cualizador" - -#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "Volve&r a explorar la colección" - -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausa" - -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analizador" - -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Pulse para más analizadores" - -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Haga clic para cambiar" - -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Control de volumen" - -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Aleatorio" - -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "Desactivad&o" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "Pis&tas" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Álbumes" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Favorecer" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Mejor puntuada&s" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Mejor valo&radas" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "No re&producidas recientemente" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repetir" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "Pis&ta" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Álbum" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de re&producción" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Grabar" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Lista de reproducción actual" - -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Pistas seleccionadas" - -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Ahora" - -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Después de la pista actual" - -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Tras la cola" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"¡Amarok ha petado! Lo sentimos mucho muchísimo :(\n" -"\n" -"Pero ¡no todo está perdido! Potencialmente puede ayudarnos a arreglar el " -"fallo. Amarok ha adjuntado una traza inversa que describe el problema, así " -"que sólo tiene que pulsar Enviar o, si tiene tiempo, escribir una breve " -"descripción sobre cómo se ha producido el fallo la primera vez que ha " -"ocurrido.\n" -"\n" -"Muchas gracias.\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La información de más abajo tiene por objeto ayudar a los programadores a " -"identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"¡Amarok se ha cerrado! Lo lamentamos muchísimo :(\n" -"\n" -"Pero, ¡no todo está perdido! Tal vez ya exista una actualización que corrija " -"el problema. Por favor, revise el repositorio de software de su " -"distribución.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar email" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Manejador de fallos" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Pulse para más analizadores" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de muestreo" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "El reproductor de audio para TDE" - -#: app.cpp:123 -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" -"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" -msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok\n" -"(C) 2007-2011, Trinity Desktop Project" - -#: app.cpp:392 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Arvhivos/URL a abrir" - -#: app.cpp:394 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Omitir hacia atrás en la lista de reproducción" - -#: app.cpp:396 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Comenzar reproduciendo la lista de reproducción actual" - -#: app.cpp:398 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Reproducir si está detenida o poner en pausa si se está reproduciendo" - -#: app.cpp:399 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reproducción" - -#: app.cpp:401 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar reproducción" - -#: app.cpp:403 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" - -#: app.cpp:404 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opciones adicionales:" - -#: app.cpp:406 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" - -#: app.cpp:408 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Vea añadir, disponible por compatibilidad con versiones anteriores" - -#: app.cpp:409 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Encolar URLs después de la pista en reproducción" - -#: app.cpp:411 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Cargar URLs, reemplazando la lista de reproducción actual" - -#: app.cpp:413 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" - -#: app.cpp:414 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Asistente de la primera ejecución" - -#: app.cpp:415 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Utilizar el motor <name>" - -#: app.cpp:416 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base para nombres de archivo/URL relativos" - -#: app.cpp:417 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Reproducir un CD de audio de <device>" - -#: app.cpp:442 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista" - -#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 -msgid "Next Track" -msgstr "Pista siguiente" - -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Previous Track" -msgstr "Pista anterior" - -#: app.cpp:448 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Subir el volumen" - -#: app.cpp:450 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Bajar el volumen" - -#: app.cpp:452 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Buscar hacia adelante" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Buscar hacia atrás" - -#: app.cpp:456 -msgid "Add Media..." -msgstr "Añadir medio..." - -#: app.cpp:458 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción" - -#: app.cpp:461 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostrar OSD" - -#: app.cpp:464 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Silenciar volumen" - -#: app.cpp:467 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Valorar pista actual: 1" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Valorar pista actual: 2" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Valorar pista actual: 3" - -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Valorar pista actual: 4" - -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Valorar pista actual: 5" - -#: app.cpp:559 -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " -"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " -"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " -"information can be found in the README file.</p>" -msgstr "" -"<p>Está usando un sistema con múltiples CPUs. Tenga en cuenta que Amarok " -"puede ser inestable con esta configuración.</p> <p>Si su sistema tiene " -"hyperthreading, puede mejorar la estabilidad de Amarok usando la opción " -"'NOHT' del núcleo de Linux, o deshabilitando <i>Hyperthreading</i> en su " -"configuración del BIOS.</p> <p>Puede obtener más información en el archivo " -"README." - -#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" - -#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" - -#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 -#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Añadir a lista de reproducción" - -#: app.cpp:985 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Añadir y &reproducir" - -#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 -#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Encolar pista" - -#: app.cpp:1051 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt> Cerrando la ventana principal Amarok se quedará ejecutando en la " -"bandeja del sistema. Utilice <b>Salir</b> desde el menú, o el icono de la " -"bandeja del sistema para finalizar la aplicación.</qt>" - -#: app.cpp:1053 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Acoplando en la bandeja del sistema" - -#: app.cpp:1082 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "En reproducción" - -#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Asistente de la primera ejecución" - -#: app.cpp:1234 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Moviendo archivos a la papelera" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gestionar las solapas" - -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda" - -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Limpiar el campo de búsqueda" - -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "" -"Introduzca elementos separados por espacios para buscar en la colección" - -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Haga clic para editar el filtro de la colección" - -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Colección completa" - -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Añadido hoy" - -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Añadido la última semana" - -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Añadido el último mes" - -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Añadido los últimos tres meses" - -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Añadido el último año" - -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Configurar las carpetas" - -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista en árbol" - -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista simple" - -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Vista de iPod" - -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Mostrar el separador" - -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Navegar hacia atrás" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Navegar hacia adelante" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Agrupar por" - -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 -#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#: trackpickerdialogbase.ui:136 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Año" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 -#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 -#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 -#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 -#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 -#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 -#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 -#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 -#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 -#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 -#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 -#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 -#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Género / Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Género / Artista / Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Primer nivel" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Segundo nivel" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Tercer nivel" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(Añ&o) - Álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "A&rtista" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Género" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Año" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Ninguno" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "Á&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Configurar la colección" - -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 -#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 -#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 -#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 -#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 -#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 -#: collectionbrowser.cpp:4269 -msgid "No Label" -msgstr "Sin etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 -#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 -#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 -msgid "&Load" -msgstr "&Cargar" - -#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 -#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Encolar las pistas" - -#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "Guardar como li&sta de reproducción..." - -#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 -#: playlistbrowseritem.cpp:3411 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Transferir al dispositivo de medios" - -#: collectionbrowser.cpp:1441 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Grabar todas las pistas de este artista" - -#: collectionbrowser.cpp:1446 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Grabar todas las pistas de este compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:1451 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Grabar este álbum" - -#: collectionbrowser.cpp:1459 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "G&rabar a CD" - -#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." -msgstr "" -"&Organizar el archivo...\n" -"&Organizar los %n archivos..." - -#: collectionbrowser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." -msgstr "" -"&Borrar el archivo...\n" -"&Borrar los %n archivos..." - -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Gestionar los &archivos" - -#: collectionbrowser.cpp:1472 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Obtener las carátulas desde amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1484 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Mostrar bajo &Varios artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:1485 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&No mostrar bajo Varios artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &información de la pista...\n" -"Editar &información de %n pistas..." - -#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizar los archivos de la colección" - -#: collectionbrowser.cpp:1746 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"No se puede iniciar la operación de organización mientras haya otra en curso." - -#: collectionbrowser.cpp:1755 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in " -"progress." -msgstr "" -"No se puede iniciar una operación de organización de diferente tipo " -"mientras hay otra en progreso." - -#: collectionbrowser.cpp:1770 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Necesita configurar al menos una carpeta para su colección para organizar " -"sus archivos." - -#: collectionbrowser.cpp:1864 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"El siguiente archivo no pudo ser organizado: \n" -"Los siguientes %n archivos no pudieron ser organizados: " - -#: collectionbrowser.cpp:1871 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1876 -msgid "." -msgstr "." - -#: collectionbrowser.cpp:1879 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Disculpe, no se pudo organizar un archivo.\n" -"Disculpe, no se pudieron organizar %n archivos." - -#: collectionbrowser.cpp:1884 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Abortando los trabajos..." - -#: collectionbrowser.cpp:1946 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Un archivo ya está en la colección\n" -"%n archivos ya están en la colección" - -#: collectionbrowser.cpp:1950 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"Un archivo soltado no es válido\n" -"%n archivos soltados no son válidos" - -#: collectionbrowser.cpp:1953 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", un archivo soltado no es válido\n" -", %n archivos soltados no son válidos" - -#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Copiar los archivos en la colección" - -#: collectionbrowser.cpp:2111 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" - -#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Duración" - -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número de disco" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Contador de reproducciones" - -#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Valoración" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre del archivo" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Primera reprodución" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Última reprodución" - -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Fecha de modificación" - -#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Tamaño del archivo" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2903 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Álbum\n" -"Todos los %n álbumes" - -#: collectionbrowser.cpp:2906 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Artista\n" -"Todos los %n artistas" - -#: collectionbrowser.cpp:2909 -#, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Compositor\n" -"Todos los %n compositores" - -#: collectionbrowser.cpp:2912 -#, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Género\n" -"Todos los %n géneros" - -#: collectionbrowser.cpp:2915 -#, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Año\n" -"Todos los %n años" - -#: collectionbrowser.cpp:2918 -#, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Etiqueta\n" -"Todas las %n etiquetas" - -#: collectionbrowser.cpp:3530 -msgid "" -"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " -"please enter search terms in the search line above.</div>" -msgstr "" -"<div align=center> <h3>Modo de vista simple </h3>Para activar el modo de " -"vista simple, por favor introduzca los términos de búsqueda en la linea de " -"búsqueda superior.</div>" - -#: collectionbrowser.cpp:3629 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Vista simple en columnas" - -#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 -#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Varios artistas" - -#: collectiondb.cpp:1751 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Un elemento\n" -"%n elementos" - -#: collectiondb.cpp:1756 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" - -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Un álbum\n" -"%n álbumes" - -#: collectiondb.cpp:1761 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Un género\n" -"%n géneros" - -#: collectiondb.cpp:1764 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción\n" -"%n listas de reproducción" - -#: collectiondb.cpp:1766 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Un archivo remoto\n" -"%n archivos remotos" - -#: collectiondb.cpp:1768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elemento desconocido" - -#: collectiondb.cpp:3583 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 -msgid "Updating database" -msgstr "Actualizando la base de datos" - -#: collectiondb.cpp:6465 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL informó del siguiente error: <br>" - -#: collectiondb.cpp:6466 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Puede configurar MySQL en la sección de la colección dentro de " -"Preferencias->Configurar Amarok</p>>" - -#: collectiondb.cpp:6632 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "Postgresql informó del siguiente error: <br>" - -#: collectiondb.cpp:6633 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Puede configurar Postgresql en la sección de la colección dentro de " -"Preferencias->Configurar Amarok</p>>" - -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " -"command line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Explorador de colección de Amarok\n" -"\n" -"Nota: Para depurar esta aplicación puede invocarla desde la línea de " -"órdenes, pero entonces no podrá construir una colección." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Explorador de colección para Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(c) 2003-2006, Los desarrolladores de Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:40 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Carpetas a explorar" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Explorar carpetas recursivamente" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Exploración incremental (sólo carpetas modificadas)" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importar lista de reproducción" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Reiniciar el explorador en la última posición tras un fallo" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Subir la columna" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Bajar la columna" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Columnas de la lista de reproducción" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de sonido" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "" -"Pulse para seleccionar el sistema de sonido a utilizar para la reproducción." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Pulse para obtener la información del complemento." - -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositivos de medios" - -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Detectar automáticamente los dispositivos" - -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Añadir un dispositivo..." - -#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configurar las opciones generales" - -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configurar el aspecto de Amarok" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" - -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configurar la reproducción" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configurar la visualización en pantalla (OSD)" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configurar el motor" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 -msgid "Collection" -msgstr "Colección" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configurar el soporte de last.fm" - -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configurar el soporte de lectores portátiles" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositivo de medios" - -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" - -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" -msgstr "" -"Hace una semana\n" -"Hace %n semanas" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayer" - -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"Hace un día\n" -"Hace %n días" - -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Hace una hora\n" -"Hace %n horas" - -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"Hace un minuto\n" -"Hace %n minutos" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "En el último minuto" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "El futuro" - -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Pulse para obtener la carátula desde amazon.%1, pulse con el botón derecho " -"del ratón para abrir el menú." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "" -"Pulse para ver información de Amazon, pulse con el botón derecho del ratón " -"para abrir el menú." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Abrir en un navegador externo" - -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 -msgid "S&earch:" -msgstr "Busca&r:" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Buscar en las letras de las canciones" - -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpiar búsqueda" - -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Escriba el texto a buscar. Pulse enter para avanzar al siguiente resultado." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Buscar texto en la letra de la canción" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Siguiente" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Página del artista" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Página del álbum" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Página del título" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Cambiar localización" - -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letra" - -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " -"on image for menu." -msgstr "" -"<p>No hay información del producto disponible para esta imagen. <p>Pulse con " -"el botón derecho del ratón sobre la imagen para abrir el menú." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostrar etiquetas" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostrar artistas relacionados" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostrar canciones sugeridas" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostrar pistas favoritas" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostrar podcasts recientes" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostrar álbumes más recientes" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostrar álbumes favoritos" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Encolar podcast" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Editar la &información de la pista..." - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Editar &información del artista..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Encolar canciones del artista" - -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Editar &información del álbum..." - -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "En&colar álbum" - -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Álbum Disco" - -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Editar &información del álbum..." - -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "En&colar álbum" - -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Recopilatorio" - -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disco recopilatorio" - -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Editar &información de disco recopilatorio..." - -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Encolar compilación del disco" - -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Actualizando..." - -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Ninguna pista en reproducción" - -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 pista\n" -"%n pistas" - -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 artista\n" -"%n artistas" - -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 álbum\n" -"%n álbumes" - -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"1 género\n" -"%n géneros" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "Tiempo de reproducción de %1" - -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Álbum desconocido" - -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconocido" - -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Single\n" -"%n pistas" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disco %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Actualizar episodios del podcasts" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Haga clic para ir al sitio web del podcast: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Sus álbumes más recientes" - -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Álbums favoritos" - -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " -"valorado algunas de sus canciones." - -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya " -"reproducido algunas de sus canciones." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Saltar" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Me encanta" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Prohibir" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalles del flujo" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Historial de los metadatos" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal desconocido (no está en la base de datos)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "No es un sitio de podcast." - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast por %1" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(En caché)" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episodios de %1" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episodios de este canal" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Atrás" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Buscar artista" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Información de la pista actual" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Información de la Wikipedia para %1" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Búsqueda en Google Musicsearch para %1" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Buscar etiqueta" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Información de Last.fm para %1" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Buscar esta pista en musicbrainz.org" - -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Pista reproducida una vez\n" -"Pista reproducida %n veces" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Última reproducción: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Reproducido por primera vez: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "No reproducido anteriormente" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Este archivo no está en su colección!" - -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Si le gustaría ver información contextual sobre esta pista, debería añadirla " -"a su colección." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Cambiar configuración de la colección..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Encolar archivo" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistas relacionados con %1" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Canciones sugeridas" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Canciones con la etiqueta %1" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Etiquetas para %1 " - -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Añadir etiquetas a %1" - -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Este artista" - -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Pistas favoritas por %1" - -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Álbumes por %1" - -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Recopilatorios con %1" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 -#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Valoración: %1" - -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "No valorada" - -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "¡Hola, usuario de Amarok!" - -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Este es el navegador de contexto: le muestra información contextual sobre la " -"pista que esté reproduciendo. Para poder usar esta característica de Amarok, " -"debe construir una colección." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construyendo colección..." - -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Construyendo base de datos de la colección..." - -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " -"the progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Por favor espere mientras Amarok explora su colección de música. Puede " -"observar el progreso de esta actividad en la barra de estado." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Lo siento, no hay ningún script para las letras en ejecución." - -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Scripts disponibles para las letras:" - -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " -"to see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Haga clic en un script para ejecutarlo, o use el gestor de scripts para ver " -"todos los scripts y descargar nuevos de la web." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Ejecutar gestor de scripts..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Letras en caché" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Descargando la letra" - -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Descargando la letra..." - -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"No se ha podido obtener la letra porque ha sido imposible conectar con el " -"servidor." - -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "No se ha encontrado la letra para la pista" - -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "No se ha encontrado la letra para esta pista. Se le recomienda:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Puede <a href=\"%1\">buscar letras</a> en la Web.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Funciona con %1 (%2)" - -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Otro..." - -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglés" - -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Localización de Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Localización: " - -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "código de 2 letras para su idioma para la localización de Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Agregue una nueva etiqueta en el campo de abajo y presione Enter, o elija " -"las etiquetas desde la lista</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Añadir una nueva etiqueta" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Introduzca una nueva etiqueta o pulse Return para añadirlo" - -#: contextbrowser.cpp:3898 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Descargando información de Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:4116 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not " -"reachable." -msgstr "" -"No se ha podido obtener información sobre el artista porque ha sido " -"imposible conectar con el servidor." - -#: contextbrowser.cpp:4234 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Información de Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:4248 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Wikipedia en otros idiomas" - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Imagen de la carátula" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Mo&strar a tamaño completo" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Obtener desde amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Establecer &carátula personalizada" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Quitar carátula" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &carátulas" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta carátula de la colección?" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccionar el archivo para la imagen de la carátula" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disco" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disco" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasterización" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "solo" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "banda sonora" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "parte" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "No se ha encontrado ninguna carátula" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con Amazon." - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "El XML obtenido de Amazon no es válido." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "La carátula no se ha podido descargar." - -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Los datos de la carátula han producido una imagen no válida." - -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " -"you can refine it:" -msgstr "" -"Ha visto todas las carátulas que ha devuelto Amazon usando la búsqueda " -"siguiente. Tal vez podría refinarla:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de búsquedas en Amazon" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Francia" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemania" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japón" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Localización para Amazon: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "Bu&scar" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Pedir carátulas a Amazon con esta consulta:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Cancelado." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nueva &búsqueda..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Siguiente carátula" - -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Carátula encontrada" - -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de carátulas" - -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Álbumes por" - -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Todos los álbumes" - -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar en los álbumes" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Álbumes con carátula" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Álbumes sin carátula" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Localización de Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Descargar las carátulas que faltan" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Interrumpir" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Cargando las miniaturas..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Descargar las carátulas seleccionadas" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Estable&cer carátula personalizada para los álbumes seleccionados" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Desactivar las carátulas seleccionadas" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"¿Seguro de que desea eliminar esta carátula de la colección?\n" -"¿Seguro de que desea borrar estas %n carátulas de la colección?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Finalizado." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"Carátula no encontrada\n" -"<b>%n</b> carátulas no encontradas" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Descargando la carátula de %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Descargando la carátula de %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"Descargando una carátula: \n" -"Descargando <b>%n</b> carátulas... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"Una descargada\n" -"%n descargadas" - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"Una no encontrada\n" -"%n no encontradas" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"Un resultado para «%1»\n" -"%n resultados para «%1»" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"Un álbum\n" -"%n álbumes" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " por " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - (<b>%1</b> sin carátula)" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "¿Seguro de que desea sobrescribir esta carátula?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmación de sobrescritura" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescribir" - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> archivo seleccionado.\n" -"<b>%n</b> archivos seleccionados." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Estos elementos serán <b>borrados permanentemente</b> de su disco duro.</" -"qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Estos elementos serán movidos a la papelera.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Se dispone a borrar los archivos seleccionados" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Enviar a la papelera" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Borrando los archivos" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configurar el dispositivo de medios" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Orden de pre&conexión:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Ejemplo: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establezca una orden a ejecutar antes de conectarse a su dispositivo (por " -"ejemplo una orden de montaje).\n" -"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" -"Las órdenes en blanco no se ejecutan." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Orden de post&desconexión:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Ejemplo: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establezca una orden a ejecutar después de desconectarse de su dispositivo " -"(por ejemplo una orden de expulsión).\n" -"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n" -"Las órdenes en blanco no se ejecutan." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Transcodificar antes de transferir al dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Trascodificar al formato preferido (%1) para el dispositivo" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Siempre que sea posible" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Cuando sea necesario" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Eliminar los archivos transcodificados después de la transferencia" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Para esta característica, tiene que estar ejecutándose un script de tipo " -"«Transcode»" - -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Estas carpetas van a ser analizadas en busca de medios para crear su " -"colección:" - -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Explorar carpeta&s recursivamente" - -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Vigilar los cambios en las carpetas" - -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Si está seleccionado, Amarok leerá todas las subcarpetas." - -#: directorylist.cpp:49 -msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." -msgstr "" -"Si se selecciona, se volverá a analizar las carpetas cuando su contenido sea " -"modificado, por ejemplo cuando se haya añadido un archivo nuevo." - -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Esta lista de reproducción dinámica no tiene fuentes establecidas." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Añadir" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " -"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " -"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <p>Haciendo clic aquí puede añadir la condición definida. El botón \"OK" -"\" cerrará el diálogo y aplicará el filtro definido. Con este botón puede " -"añadir mas de una condición y crear condiciones de filtrado mas complejas.</" -"p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Añadir esta condición de filtro a la lista" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpiar" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " -"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Haciendo clic aquí vaciará el filtro. Si intenta deshacer el último " -"cambio, sólo haga clic en el botón \"Deshacer\".</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Limpiar el filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " -"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " -"label in the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Deshacer" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>Haciendo clic aquí eliminará el último filtro añadido. No puede deshacer " -"mas de una acción.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Eliminar el último filtro añadido" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Edita el filtro para encontrar pistas con atributos específicos, p.e. " -"puede buscar una pista que tenga una duración de tres minutos.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " -"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " -"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " -"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " -"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " -"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " -"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" -"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " -"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" -"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" -"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " -"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " -"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " -"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " -"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí puede elegir <i>búsqueda sencilla</i> diréctamenteo usar algunas " -"palabras clave para especificar algunos atributos, como el nombre del " -"artista y demás. Las palabras clave que se pueden seleccionar están " -"divididas según su valor específico. Unas palabras clave son numéricas y " -"otras alfanuméricas, aunque no necesita saber esto directamente. Cuando una " -"palabra clave es númerica, se usará para buscar datos numéricos de cada " -"pista.</p><p>Las palabras clave alfanuméricas son las siguientes: <b>álbum</" -"b>, <b>artista</b>, <b>nombre de archivo</b> (incluye la ruta), <b>punto de " -"montaje</b> (por ejemplo, /home/user1), <b>tipo de archivo</b> (puede " -"especificar mp3, ogg, flac... para especificar la extensión del archivo), " -"<b>género</b>, <b>comentario</b>, <b>compositor</b>, <b>carpeta</b>, " -"<b>letra</b>, <b>título</b> y <b>etiqueta</b>.</p><p>Las palabras clave " -"numéricas son: <b>tasa de bits</b>, <b>disco/número de disco</b> " -"<b>longitud</b> (expresada en segundos), <b>contador de reproducciones</b>, " -"<b>valoración</b>, <b>tasa de muestreo</b>, <b>puntuación</b>, <b>tamaño/" -"tamaño del archivo</b> (expresado en bytes, kbytes, and megabytes, según se " -"especifique en la unidad para la palabra clave «tamaño de archivo»), " -"<b>pista</b> (es decir, el número de pista) y <b>año</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccionar un atributo para el filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Búsqueda simple" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Carpeta" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de montaje" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de archivo" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Contador de reproducción" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Tasa de muestreo" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Escriba aquí el valor del atributo o el texto a buscar.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "El valor del atributo es" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "menor que" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "mayor que" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "y" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidad:" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 Bytes)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acción del filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Coincidir todas las palabras" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción para buscar las pistas que contengan todas las " -"palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Coincidir con cualquier palabra" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " -"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción para buscar las pistas que contengan al menos una de " -"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda " -"sencilla</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Conincidencia exacta" - -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción para buscar todas las pistas que contengan exactamente " -"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda " -"sencilla</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción para buscar todas las pistas que no contengan las " -"palabras que ha tecleado en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Añadir una condición" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "Y" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " -"comprenda tanto las condiciones anteriores como esta nueva</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "O" - -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro " -"comprenda entre las condiciones anteriores o esta nueva</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Invertir condición" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Active esta opción para negar la condición definida en el filtro" - -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " -"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " -"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Si esta opción está marcada, la condición de filtro definida será negada. " -"Esto significa que, por ejemplo, puede definir un filtro que busque todas " -"las pistas que no pertenezcan a un determinado álbum, artista, etc...</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Lo siento pero no se puede activar la regla de filtro. El campo de texto " -"está vacío. Por favor escriba algo en él e inténtelo de nuevo.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Vaciar el campo de texto" - -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "No se pudo descodificar <i>%1</i>" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Complemento de salida:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Carpeta principal de Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra clntcore.so" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Carpeta de extensiones de Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, vorbisrend.so" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Carpeta de codecs para Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, cvt1.so" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %2 %3" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "Error devuelto por Helix Core: <desconocido>" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %1 %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Contactando: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Almacenando en el buffer %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" -"engine has fallen back to OSS" -msgstr "" -"La biblioteca helix que ha configurado no soporta ALSA, así que el motor " -"helix ha recurrido a OSS" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " -"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"El motor Helix requiere que las bibliotecas RealPlayer(tm) o HelixPlayer " -"estén instaladas. Asegúrese de que una de ellas esté instalada y ajuste las " -"rutas en «Opciones de Amarok» -> «Motor»" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "No se ha encontrado ningún complemento para el formato %1" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Operación no válida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Versión no válida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Revisión no válida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "No inicializado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Falta documentación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "No esperado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Búfer demasiado pequeño" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Vídeo no reconocido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Audio no reconocido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Ancho de banda no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Sin formato de archivo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Faltan componentes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Elemento no encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Sin clase" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Clase sin agregación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Sin licencia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Sin sistema de archivos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Solicita actualización" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Comprobar los derechos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Restaurar servidor denegado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Depurador detectado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Restaurar conectar servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Restaurar tiempo de espera agotado del servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Revocar conexión servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Revocar tiempo de espera agotado del servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Ver derechos Nodrm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl no soportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Restauración completa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Copia de seguridad completa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc no certificado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Archivo de copia de seguridad dañado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Esperando la licencia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Ya inicializado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "No soportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Almacenando en el búfer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Sin datos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Flujo finalizado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Socket de red no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Conexión de red" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Asociar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Creación de socket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Máquina no válida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Lectura de la red" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Escritura en la red" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Red udp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Tiempo de espera agotado del servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Servidor desconectado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Bloquearía" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "General Nonet" -msgstr "General Nonet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Bloqueo cancelado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Unión multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Multicast general" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast udp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "A la interrupción" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Mensaje demasiado largo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Red Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Intentar configuración automática" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Ancho de banda insuficiente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Conectar por Http" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Puerto en uso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Prueba de carga no soportada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Conectar por Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Volver a conectar por Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Tcp falló" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Error en la creación de un socket de autenticación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Autenticación Error en conexión por Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "" -"Tiempo de espera agotado para la autentificación de la conexión por Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Fallo de autenticación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Falta parámetro requerido en la autenticación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Fallo de resolución DNS" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Autenticación satisfactoria" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Error en la autenticación Pull" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Error de asociación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Pull ping tiempo de espera agotado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Falló la autentificación por Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Fin inesperado del flujo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Tiempo de espera agotado para lectura de autenticación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Error de conexión para autenticación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Bloqueado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "No hay suficiente ancho de banda" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Fin con razón" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Socket Nobufs" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Al final" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Archivo no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Ruta no válida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Grabación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Escribir grabación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Archivo temporal" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Ya abierto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Búsqueda pendiente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Archivo no encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Error de escritura" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "El archivo existe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Archivo no abierto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Aconsejar la preferencia linear" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Error de análisis" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Aconsejar la búsqueda noasync" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Error de análisis de la cabecera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Archivo dañado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Servidor incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Servidor avanzado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Servidor antiguo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Redirección" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Alerta del servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Respuesta del proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Proxy avanzado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Proxy antiguo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Protocolo no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Opción del URL no válida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Máquina del URL no válida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Ruta del URL no válida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Contenido Http no encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "No autorizado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Mensaje inesperado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Transporte incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Sin ID de sesión" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Proxy Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Proxy no conectado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Agregar operación no permitida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Derechos caducados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "No modificado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Prohibido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Error del controlador de sonido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Paquete tardío" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Paquete solapado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Paquete fuera de orden" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Paquete no contiguo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Apertura no procesada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Excepción de Windraw" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Expirado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Interleaver incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Formato no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Falta trozo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Flujo no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Controlador libre" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Mejorar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "No notificado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Detenido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Cerrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Archivo Wav no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Sin búsqueda" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Descodificación iniciada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Descodificador no encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Descodificador incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "El tipo de descodificador no coincide" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Fallo al iniciar la descodificación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Descodificador no iniciado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Descodificador de descompresión" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Versión obsoleta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Descodificar al final" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Codificación archivo demasiado pequeño" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Codificación archivo desconocido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Codificación canales incorrectos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Codificación tamaño del muestreo incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Codificación tasa del muestreo incorrecta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Codificación inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Codificación sin archivo de salida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Codificación sin archivo de entrada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Codificación sin permisos de salida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Codificación tipo de archivo incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Codificación vídeo inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Codificación audio inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Codificación sin captura de vídeo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Codificación captura de vídeo inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Codificación sin captura de audio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Codificación captura de audio inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Codificación demasiado lento para en vivo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Codificación motor no inicializado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Codificación códec no encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Codificación códec no inicializado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Codificador Dimesiones de entrada inválidas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Codificación mensaje ignorado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Codificación no configurado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Codificación sin tipos de salida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Codificación estado incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Codificación servidor inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Codificación ruta temporal inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Codificación error en la unión" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Datos binarios no encontrados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binario fin de dato" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Datos binarios purgados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binario completo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Desplazamiento binario tras el final" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Codificación sin datos codificados" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Codificación Dll inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "No indexable" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Codificación sin navegador" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Codificación ningún archivo a servidor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Codificación espacio insuficiente en disco" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Muestreo de codificación descartado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Codificación marco Rv10 demasiado largo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "No tratado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Fin del flujo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Archivo de tareas incompleto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nada que serializar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Tamaño indefinido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Ya enviado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Buffers pendientes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "No enviado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Tiempo de muestreo no definido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Tiempo límite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Estado incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Error de uso remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Tiempo final remoto inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Falta archivo de entrada remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Falta archivo de salida remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Archivo de entrada remoto igual al de salida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Versión de audio remota no soportada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Audio remoto diferente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Vídeo remoto diferente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Falta el canal de pegado remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Fin del flujo remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Error de análisis de mapa de imagen remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Archivo de mapa de imagen remoto inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Error de análisis de evento remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Archivo de evento remoto inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Archivo de salida remoto inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Duración remota inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Sin archivos de volcado remotos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Sin archivo de volcado de evento remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Sin archivo de volcado imap remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Sin datos remotos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Flujo remoto vacío" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Archivo remoto de solo lectura" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Falta el flujo de audio de pegado remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Falta el flujo de vídeo de pegado remoto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Contenido remoto cifrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Propiedad no encontrada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Propiedad no compuesta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Propiedad duplicada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "El tipo de propiedad no coincide" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Propiedad activa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Propiedad inactiva" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Propiedad valor por debajo del límite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Propiedad valor por encima del límite" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Valor de propiedad inferior al límite mínimo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Valor de propiedad superior al límite máximo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Propiedad pendiente de eliminación" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "No ha podido inicializar el núcleo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay no soportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "No hay Perfectplay en directo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay no permitido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Sin códecs" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Máquina lenta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Forzar perfectplay" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Máquina del proxy Http incorrecta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Metaarchivo no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Lanzamiento del navegador" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Ver código de fuente Sin clip" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Visualización del origen deshabilitado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Línea de tiempo suspendida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Buffer no disponible" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "No se pudo mostrar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc deshabilitado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc Noclip" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Recurso no almacenado en la caché" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recurso no encontrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Recurso cerrar archivo primero" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Recurso sin datos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Recurso archivo incorrecto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Recurso de copia parcial" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "Pago por visión sin usuario" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "Pago por visión guid de sólo lectura" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "Pago por visión colisión del guid" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Registro guid existente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "Pago por visión autorización errónea" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "Pago por visión reproductor obsoleto" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "Pago por visión cuenta bloqueada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Pago por visión ignora el protocolo Xr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "Pago por visión usuario ya existente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Actualización autenticación fallida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Actualización autenticación del certificado fallido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Actualización certificado expirado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Actualización certificado revocado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Actualización rup erróneo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Actualización sistema ocupado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autoconfiguración exitosa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Sin error" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Formato no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Ruta desconocida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Dirección del reproductor inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Prohibidos flujos locales" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Servidor lleno" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Prohibidos flujos remotos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Flujos de eventos prohibidos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Sin codec" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Archivo inválido Bwn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "No se puede satisfacer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Multicast Delivery Only" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Licencia excedida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licencia no disponible" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Pérdida de corrección inválida" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Fallo del protocolo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Prohibido flujos de Realvideo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Prohibido flujos de Realaudio" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Tipo de datos no soportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Tipo de datos sin licencia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Reproductor limitado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Incializando el flujo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Reproductor no válido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Sólo Player Plus" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Sin reproductores embebidos" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Prohibido Pna" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Autenticación no soportada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Máximo de autenticaciones fallidas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Autenticación acceso denegado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Autenticación Uuid de solo lectura" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Autenticación Uuid no único" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Usario para autenticación no existente" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Autenticación Registrado con éxito" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Autenticación Error al registrar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Autenticación Guid requerido al registrar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Autenticación Reproductor no registrado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Autenticación Plazo expirado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Autenticación Tiempo terminado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Autenticación Cuenta bloqueada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Autenticación servidor de configuración inválido" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Sin descarga móvil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "No mas direcciones múltiples" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Proxy máximas conexiones" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Proxy máximo ancho de banda de la puerta de enlace" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Proxy máximo ancho de banda" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Contraseña de prueba de carga incorrecta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna no soportado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Proxy origen desconectado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error interno" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Valor máximo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Socket Intr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Socket Badf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Socket Acces" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Socket error" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Socket Inval" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Socket Mfile" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Socket Wouldblock" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Socket en progreso" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Socket listo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Socket Notsock" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Socket Destaddrreq" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Socket Msgsize" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Socket prototipo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Socket Noprotoopt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Socket Protonosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Socket Socktnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Socket Opnotsupp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Socket Pfnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Socket Afnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Socket Addrinuse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Socket dirección no disponible" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Socket red caída" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Socket red inalcanzable" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Socket red reiniciada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Socket conexión cancelada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Socket conexión reiniciada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Socket sin búfers" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Socket está conectado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Socket Notconn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Socket apagada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Socket demasiadas referencias" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Socket tiempo de espera agotado" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Socket conexión rechazada" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Socket bucle" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Socket nombre demasiado largo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Socket servidor caído" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Socket servidor inalcanzable" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Socket Pipe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Socket fin de flujo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Socket Buffered" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Sin nombre para resolver" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Sin datos para resolver" - -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" -"p>" -msgstr "" -"<h3>Amarok no ha podido inicializar MAS.</h3><p>Comprube que el daemon 'mas' " -"está funcionando.</p>" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " -"host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Hasta ahora, no hay estado disponible para esta entrada de máquina.<br/" -">Probablemente esto signifique que nunca se ha usado la máquina para " -"reproducción." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de " -"audio. Asegúrese de que <b>PlaybackNode</b> está presente en su sistema. Si " -"está presente, la orden <b>serverregistry -s</b> en una consola listará " -"<b>PlaybackNode</b> como <b>available</b> (disponible).<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de " -"vídeo. Asegúrese de que <b>XDisplayNode</b> está presente en su sistema. Si " -"está presente, la orden <b>serverregistry -s</b> en una consola listará " -"<b>XDisplayNode</b> como <b>available</b> (disponible).<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" -"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " -"instructions." -msgstr "" -"De modo general, eche un vistazo a las instrucciones de <a href=\"http://www." -"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Configuración y " -"pruebas</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Fallido" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuración insegura de NMM" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Motor NMM: Deteniendo la reproducción..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Motor NMM: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Motor NMM: Algo fue mal..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "La reproducción local de NMM ha fallado." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "" -"Error: no se ha cargado ningún motor. No se puede comenzar la reproducción." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Detectar automáticamente" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok no pudo inicializar xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine no pudo inicializar ningún controlador de sonido." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok no pudo crear un nuevo flujo de xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"No hay un plugin apropiado. Esto suele significar que no está soportado el " -"protocolo de la url. También puede deberse a fallos en la red." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"No se ha encontrado ningún complemento desmultiplexador adecuado. " -"Normalmente esto significa que no se reconoce el formato del archivo." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "La desmultiplexación ha fallado." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 -msgid "Could not open file." -msgstr "No se pudo abrir el archivo." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 -msgid "The location is malformed." -msgstr "La ubicación está mal formada." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "No hay ningún descodificador disponible." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "¡No hay canal de audio!" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Error al cargar el medio" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Redireccionando a: " - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Máquina desconocida en el URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 -#, c-format -msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 -#, c-format -msgid "The network appears unreachable.<br>%1" -msgstr "La red parece inalcanzable.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" -msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Ha sido rechazada la conexión para la URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "xine no ha podido encontrar la URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Acceso denegado para la URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "No se puede leer la fuente para la URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" -msgstr "" -"Un problema a ocurrido al cargar una biblioteca o un descodificador.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 -msgid "General Warning" -msgstr "Aviso general" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de seguridad" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconocido" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Lo sentimos, no se dispone de información adicional." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Pista %1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD de audio" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Error al buscar dispositivo de CD en el motor xine" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Obteniendo el contenido del CD de audio..." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "No se pudo leer el CD de audio" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "No se pudo iniciar yauap" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Error: no se pudo conectar a dbus" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Error: tiempo de espera agotado al esperar a yauap" - -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "No se ha podido cargar «%1», en su lugar se ha cargado «%2»." - -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " -"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " -"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " -"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " -"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" -"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " -"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok " -"está ahora actualizando la base de datos de configuración de TDE. Por favor, " -"espere unos minutos, y después reinicie Amarok.</p> <p>Si esto no le ayuda, " -"puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo erróneo, por favor " -"corrija su instalación usando: <pre>$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ " -"<br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --" -"prefix` && su -c \"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$amaroK</" -"pre>Puede encontrar mas información en el archivo README. Para más " -"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net.</p>" - -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " -"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " -"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " -"<i>Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>%1 dice que <b>no puede</b> reproducir archivos MP3. <p>Puede elegir otro " -"motor distinto en la <i>Ventana de configuración</i>, o examinar la " -"instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor actual. " -"<p>Encontrará información útil en la sección <i>FAQ</i> del <i>Manual de " -"Amaro</i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instalar soporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "No hay soporte para MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "El archivo local no existe." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Iniciando pista de CD de audio..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..." - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Predefiniciones" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:895 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renombrar" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Cero" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 -#: equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la predefinición:" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Ya existe una predefinición con el nombre %1. ¿Sobrescribir?" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "" -"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración " -"predeterminada. ¿Está seguro?" - -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Ecualizador" - -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Predefinidos:" - -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Añadir una nueva predefinición" - -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gestionar las predefiniciones" - -#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Habilitar el ecualizador" - -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Preamplificación" - -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Añadir una predefinición de ecualizador" - -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Introduzca el nombre de la predefinición:" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "" -"Escriba términos separados por espacios para buscar en el listado de carpetas" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organizar archivos..." - -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copiar los archivos en la colección..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mover archivos a la colección..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Grabar en CD..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Seleccionar todos los archivos" - -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ir a la carpeta de la pista actual" - -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mover los archivos a la colección" - -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " -"and ?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Introduzca arriba un término de búsqueda; puede usar " -"comodines como * y ?</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Buscar aquí..." - -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "Mo&strar el panel de búsqueda" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Buscando..." - -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "No se encontraron resultados" - -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Omitir" - -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "No se pudo iniciar K3b." - -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con K3b mediante DCOP." - -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " -"for computers and other digital music players?" -msgstr "" -"¿Crear un CD de audio (adecuado para reproductores de CD) o un CD de datos " -"(adecuado para computadoras y otros reproductores de música digitales)?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Crear proyecto de K3b" - -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Modo de audio" - -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Modo de datos" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok no esta en ejecución" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Para ejecutar Amarok, sólo haga clic en el enlace de abajo:" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Ejecutar Amarok..." - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Búsqueda de MusicBrainz" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Radio de etiqueta global: %1" - -#: lastfm.cpp:318 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistas similares a %1" - -#: lastfm.cpp:321 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Radio de fan del artista: %1" - -#: lastfm.cpp:339 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estación personalizada: %1" - -#: lastfm.cpp:347 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Radio vecina de %1" - -#: lastfm.cpp:351 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Radio personal de %1" - -#: lastfm.cpp:355 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Radio favorita de %1" - -#: lastfm.cpp:359 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Radio recomendada de %1" - -#: lastfm.cpp:365 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Radio de grupo: %1" - -#: lastfm.cpp:371 -msgid "Track Radio" -msgstr "Pista de radio" - -#: lastfm.cpp:373 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Artista de radio" - -#: lastfm.cpp:466 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " -"user and password are correctly set." -msgstr "" -"Amarok no pudo establecer una sesión con last.fm. <br>Compruebe si su " -"usuario y contraseña de last.fm son correctas." - -#: lastfm.cpp:684 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Prefiriendo canción..." - -#: lastfm.cpp:697 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Omitiendo canción..." - -#: lastfm.cpp:710 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Prohibiendo canción..." - -#: lastfm.cpp:1047 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hay suficiente contenido para reproducir esta estación." - -#: lastfm.cpp:1050 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Este grupo no posee suficientes miembros para radio." - -#: lastfm.cpp:1053 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Este artista no posee suficientes fans para radio." - -#: lastfm.cpp:1056 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Este elemento no está disponible para transmision." - -#: lastfm.cpp:1059 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Esta característica sólo está disponible para los suscriptores." - -#: lastfm.cpp:1062 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "No hay suficientes vecinos para esta radio." - -#: lastfm.cpp:1065 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "¡Este flujo de datos se ha detenido! ¡Pruebe con otra estación!" - -#: lastfm.cpp:1069 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Fallo al reproducir este flujo de datos de last.fm" - -#: lastfm.cpp:1100 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm." - -#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Usuario:" - -#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contraseña:" - -#: lastfm.cpp:1129 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Crear estación personalizada" - -#: lastfm.cpp:1133 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Introduzca el nombre de una banda o artista que desee:" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Descargando álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Descargando carátula del álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Añadiendo carátula del álbum a la colección" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Obteniendo información del artista" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Añadir artista a la lista de reproducción" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Añadir álbum a la lista de reproducción" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 -msgid "Purchase album" -msgstr "Comprar álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Añadir pista a la lista de reproducción" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 -msgid "Genre: " -msgstr "Género: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 -msgid "Redownload" -msgstr "Volver a descargar" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Comprar álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar información" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Descargando base de datos de Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " -"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " -"button below." -msgstr "" -"Bienvenido a la tienda Magnatune.com integrada en Amarok. Si esta es su " -"primera vez que lo ejecuta, debe actualizar la base de datos pulsando en " -"botón 'Actualizar' de abajo." - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Álbum/Pista" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Procesando pago" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "No se encontraron compras" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" -"No se ha encontrado ninguna compra anterior. No hay nada para volver a " -"descargar..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "No se pudo volver a descargar el álbum" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Parece que hay un problema con el archivo de información seleccionado para " -"volver a descargar." - -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Actualización de la base de datos de Magnatune.com completada. Añadidas %1 " -"pistas en %2 álbumes para %3 artistas" - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "No tengo miedo a ningún fallo" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Desarrollador (intocable)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Imán de nenas" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Taco (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Código 733t, mejoras en la OSD, parches (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "La opera posee a su madre" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Desarrollador (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "La barba" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Desarrollador (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "SOYTANGENIAL" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Desarrollador (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Es bueno, pero no es irssi" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador del proyecto (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Desarrollador (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder tortuga" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "¡El morado no es de chicas!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, mejoras, encargado del preci-i-o-o-s-s-o manual (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Encuéntreme en el bar de Amarok" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Desarrollador (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Programador de spaghetti" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador de la lista de reproducción, gestor de carátulas (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "Y Dios dijo: que se haga el Mac" - -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logo de Amarok, pantalla de bienvenida, iconos" - -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Haciendo surf en las antípodas" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desarrollador (sebr)" - -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Todo lo que necesitas es DCOP" - -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, i18n (berkus)" - -#: main.cpp:61 -msgid "HCI nut" -msgstr "HCI la (interacción persona-computadora) se a vuelto loca :S" - -#: main.cpp:62 -msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "Desarrollador (kb9vqf)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analizadores, parches, shoutcast" - -#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 -msgid "Patches" -msgstr "Parches" - -#: main.cpp:67 -msgid "MySQL support" -msgstr "Soporte para MySQL" - -#: main.cpp:68 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Soporte para Postgresql" - -#: main.cpp:70 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "mejoras en el código de podcast" - -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" - -#: main.cpp:72 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Asistente de la primera ejecución, usabilidad" - -#: main.cpp:73 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" - -#: main.cpp:74 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "gráficos, pantalla de bienvenida" - -#: main.cpp:75 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" -"Analizadores, navegador de contexto y embellecimiento de la bandeja del " -"sistema" - -#: main.cpp:76 -msgid "icons and image work" -msgstr "diseño de iconos e imágenes" - -#: main.cpp:77 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "diálogo para filtrar los títulos de colección" - -#: main.cpp:78 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, rematador de fallos (oggb4mp3)" - -#: main.cpp:79 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"mejoras del manual, traducciones, correcciones de errores, capturas de " -"pantalla, miembro de roKymotion (apachelogger)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Probador, operador del canal de IRC, motivador" - -#: main.cpp:81 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, corregidor de fallos y zorra sueca (Firetech)" - -#: Options2.ui:35 main.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: main.cpp:83 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra lateral de Konqueror, algunos métodos DCOP" - -#: main.cpp:84 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Colección dinámica, soporte de etiquetas, parches" - -#: main.cpp:85 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rutina FHT, corrección de fallos" - -#: main.cpp:86 -msgid "K3B export code" -msgstr "Código para exportar a K3B" - -#: main.cpp:87 -msgid "Splash screen" -msgstr "Pantalla de bienvenida" - -#: main.cpp:88 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integración con Magnatune.com (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:89 -msgid "Website hosting" -msgstr "Alojamiento de la página web" - -#: main.cpp:90 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Solución de fallos, soporte para PostgreSQL" - -#: main.cpp:91 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Soporte de Wikipedia, parches" - -#: main.cpp:92 -msgid "MAS engine" -msgstr "Motor MAS" - -#: main.cpp:93 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Soporte Audioscrobbler" - -#: main.cpp:94 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "Código TagLib & ktrm" - -#: main.cpp:96 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Cantidad de cosas" - -#: main.cpp:97 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Parches, solución de fallos" - -#: main.cpp:98 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "Equipo roKymotion (sven423)" - -#: main.cpp:99 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gráficos, pantalla de bienvenida (vnizzz)" - -#: main.cpp:100 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Probador, parches" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Ningún dispositivo disponible" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Conectar el dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconectar el dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferir" - -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transferir pistas al dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configurar el dispositivo" - -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpiar el filtro" - -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar" - -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Haga clic para editar el filtro" - -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" - -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 -#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 -#: mediumpluginmanager.cpp:437 -msgid "Do not handle" -msgstr "No tratar" - -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok ha detectado nuevos dispositivos de medios portátiles.\n" -"Vaya al panel «Dispositivos de medios» de la ventana de configuración\n" -"para escoger un complemento para estos dispositivos." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "No se puede eliminar el dispositivo porque falló la desconexión" - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 en %2" - -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (montado en %1)" - -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arrastre elementos aquí para crear una nueva lista de reproducción" - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Arrastre elementos aquí para añadirlos a esta lista de reproducción" - -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arrastre elementos aquí para insertarlos antes de este elemento" - -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "No es visible en el dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Está en la base de datos del dispositivo, pero falta el archivo" - -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Archivo en el dispositivo, pero no en la base de datos del dispositivo" - -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 -msgid "Remote Media" -msgstr "Medio remoto" - -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nueva lista de reproducción" - -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " -"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " -"files to enqueue them for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center> <h3>Navegador de dispositivos de medios</h3>Configure su " -"dispositivo de medios y después pulse el botón Conectar para acceder al " -"dispositivo. Arrastre y suelte archivos para ponerlos en la cola de " -"transferencia.</div>" - -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Añadir carpeta" - -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nombre del carpeta:" - -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" -"No se puede cambiar de complemento mientras se está realizando la operación" - -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " -"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"El dispositivo %1 fue desmontado antes de que fuera sincronizado. Para " -"evitar la pérdida de datos, pulse el botón «Desconectar» antes de desmontar " -"el dispositivo." - -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"El dispositivo %1 se quitó antes de ser desconectado. Para prevenir posibles " -"pérdidas de datos, pulse el botón de \"Desconectar\" antes de desconectar el " -"dispositivo." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "No se ha podido cargar el dispositivo de medios solicitado" - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"Una pista en cola\n" -"%n pistas en cola" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponibles" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "No es un archivo de lista de reproducción: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Fallo al cargar la lista de reproducción: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Pista ya puesta en cola para transferir: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "no se ha podido ejecutar %1" - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al copiar %1 en %2" - -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al leer las etiquetas de %1" - -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Transferencia en curso. ¿Terminar o detenerse tras la pista actual?" - -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "¿Detener la transferencia?" - -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" - -#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Detener" - -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"Una pista a borrar\n" -"%n pistas a borrar" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Fallo al eliminar los podcasts ya reproducidos" - -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Eliminado un podcast ya reproducido\n" -"Eliminados %n podcasts ya reproducidos" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Dispositivo conectado con éxito" - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " -"that it is safe to do so." -msgstr "" -"La orden de postdesconexión ha fallado; antes de extraer el dispositivo, " -"asegúrese de que es seguro hacerlo." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Dispositivo desconectado con éxito" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo de medios: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Pista no reproducible en el dispositivo de medios: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Fallo al copiar pista en el dispositivo de medios: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Una pista no reproducible en el dispositivo de medios\n" -"%n pistas no reproducibles en el dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Una pista ya se encuentra en el dispositivo de medios\n" -"%n pistas ya se encuentran en el dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", una pista ya está en el dispositivo de medios\n" -", %n pistas ya están en el dispositivo de medios" - -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"Una pista no fue transcodificada\n" -"%n pistas no fueron transcodificadas" - -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", una pista no fue transcodificada\n" -", %n pistas no fueron transcodificadas" - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (ningún script de transcodificación en ejecución)" - -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Las siguientes pistas no fueron transferidas: " - -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Ha seleccionado una pista a ser borrada <b>irreversiblemente</b>.\n" -"<p>Ha seleccionado %n pistas a ser borradas <b>irreversiblemente</b>." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"El XML de la lista de transferencia era inválido. Por favor, informe de esto " -"a los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Cola de transferencia" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "Elimina&r de la cola" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "Limpiar la &cola" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Comenzar tran&sferencia" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Añadir un equipo" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Compartir mi música" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Listar la música de una máquina remota" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Si este botón está marcado, su música será exportada a la red" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Conectar" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "Elimina&r el equipo" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Información de la p&ista..." - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Añadir un equipo" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "No ha sido posible resolver %1." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Se precisa una contraseña" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Usuario" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Ingrese a la compartición de música con la contraseña dada." - -#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Activando esto puede reducir el número de conexiones" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "" -"Se produjo el siguiente error al intentar conectar con el servidor remoto:" -"<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Descargando medio..." - -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Compartición de Amarok %1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Reproductor de audio genérico" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Los dispositivos manejados por ese complemento deben ser montados primero.\n" -"Monte el dispositivo y pulse «Conectar» de nuevo." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copiar los archivos en la colección" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Grabar en CD como datos" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Grabar en CD como audio" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transferir la cola aquí..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Transferir la cola aquí..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 o %2" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Iniciales del artista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensión del archivo de origen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de pista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Cadena de formato personalizado</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Puede usar los siguientes elementos:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " -"that section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Si encierra entre llaves secciones de texto que contengan un elemento, esa " -"sección se ocultará si el elemento está vacío." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ayuda)" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "No se pudo conectar con el dispositivo iFP" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: No se pudo encontrar un dispositivo iRiver iFP adecuado" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: No pudo obtener un manipulador de dispositivo usb" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: El dispositivo está ocupado" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: No se pudo abrir el dispositivo" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Seleccione una carpeta para la descarga" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "La carpeta no se puede borrar: «%1»" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "El archivo no existe: «%1»" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "No se puede entrar en la carpeta: «%1»" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Descargar" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Obsoletas y huérfanas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Actualizar gráficos" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Establecer modelo de iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " -"\"%1\" on your iPod)" -msgstr "" -"No ha sido posible escribir el archivo SysInfo en el iPod (compruebe los " -"permisos del archivo «%1» de su iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "No es posible establecer el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Estableciendo el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositivo de medios: No se pudo crear la carpeta para el archivo %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Vaciando la caché de transferencia del sistema de archivos del iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositivo de medios: ¡El iPod montado en %1 ya está bloqueado! " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Si está seguro de que esto es un error, elimine el archivo %1 y pruebe de " -"nuevo." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "¿Eliminar el archivo de bloqueo de iTunes?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Dispositivo de medios: fallo al eliminar el archivo de bloqueo %1: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositivo de medios: fallo al crear el archivo de bloqueo en el iPod " -"montado en %1: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositivo de medios: El punto de montaje %1 no existe" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Inicializado el iPod montado en %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositivo de medios: El iPod en %1 ya está abierto" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositivo de medios: No se ha encontrado ningún iPod montado" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " -"to initialize your iPod?" -msgstr "" -"Dispositivo de medios: no se pudo encontrar iTunesDB en el dispositivo " -"montado en %1. ¿Se debe intentar inicializar su iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "¿Inicializar el iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicializar" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al inicializar el iPod montado en %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositivo de medios: Error al crear la carpeta %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Se necesita el GUID Firewire de su iPod para actualizar correctamente su " -"base de datos de música, pero no se ha podido encontrar. Vea %1 para más " -"información." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Ha fallado la detección del tipo de iPod: sin soporte para barajar en iPod, " -"gráficos ni vídeo" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 -#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 -#: playlistwindow.cpp:464 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de reproducción" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 -#: playlistbrowser.cpp:1150 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Obsoletas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Huérfanas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Gráfico actualizado para una pista\n" -"Gráficos actualizados para %n pistas" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Búsqueda de pistas obsoletas y huérfanas finalizada" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Dispositivo de medios: error al escribir en la base de datos del iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Crear una lista de reproducción..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Grabar todas las pistas de este artista" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Grabar este álbum" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Suscribirse a este podcast" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Generar una lista de reproducción del dispositivo de medios" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Añadir a la lista de reproducción" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Editar &información...\n" -"Editar &información de %n pistas..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Añadir a la base de datos" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Eliminar la lista de reproducción" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Eliminar de la lista de reproducción" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Borrar los podcasts ya reproducidos" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Borrar la pista del iPod\n" -"Borrar %n pistas del iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Una pista duplicada no fue añadida a la base de datos\n" -"%n pistas duplicadas no fueron añadidas a la base de datos" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Borrar &automáticamente los podcasts" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Borrar automáticamente los podcasts ya reproducidos al conectarse al " -"dispositivo" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronizar con las estadísticas de Amarok" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Sincronizar con las estadísticas de Amarok y enviar las pistas reproducidas " -"a last.fm" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositivo de medios MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Funciones especiales del dispositivo" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Funciones especiales de su dispositivo" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "No se pudo leer la pista" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "No se puede determinar un tipo de archivo válido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Título desconocido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Género desconocido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "No se puede crear una carpeta madre. Compruebe su estructura." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 -msgid "File write failed" -msgstr "La escritura del archivo ha fallado" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconocido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum desconocido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Género desconocido" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "No se pudo copiar la pista del dispositivo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "No se ha podido guardar la pista de reproducción." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "No se crear una nueva lista de reproducción en el dispositivo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "No se ha podido actualizar la lista de reproducción del dispositivo." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 -msgid "Could not delete item" -msgstr "No se ha podido eliminar el elemento" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 -msgid "Delete failed" -msgstr "Fallo al borrar" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MFP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nivel de la batería" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 -msgid "Secure time: " -msgstr "Tiempo de seguridad: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipos de archivo admitidos: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Información del reproductor de " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Reproductor no conectado" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Información del dispositivo" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Actualizar las imágenes de carátula" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Borrar del dispositivo" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"<p>Está actualizando la carátula de 1 pista. Esto puede tardar un poco.\n" -"<p>Está actualizando las carátulas de %n pistas. Esto puede tardar un poco." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estructura de las carpetas:" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "" -"Los archivos copiados en el dispositivo serán colocados en esta carpeta." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ se utiliza como separador de carpetas." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a será reemplazado por el nombre del artista, " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b por el nombre del álbum," - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g por el género." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Una ruta vacía significa que los archivos se colocarán sin ningún orden en " -"la carpeta de música predefinida." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "No se ha podido obtener música del dispositivo MTP" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositivo de medios NJB" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Funciones especiales de su gramola" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "No se pudo conectar al dispositivo Nomad" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo Nomad adecuado" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Nomad" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "El borrado ha fallado" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "El borrado de la(s) pista(s) ha fallado." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "No es un archivo MP3 válido" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Copiando / enviado %1%..." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Descargar el archivo" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Descargar a la colección" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"Encontrada una pista en el dispositivo\n" -"Encontradas %n pistas en el dispositivo" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Funcionando con la batería" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Conectado a la red eléctrica" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "La batería se está cargando" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "La batería no se está cargando" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Estado de alimentación: " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Estado de la batería: " - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "No se pudo conectar al Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "No ha sido posible obtener música del Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "No ha sido posible leer las pistas del Rio Karma" - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Administrar dispositivos y extensiones" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" -"and TDE was built with support for them." -msgstr "" -"No se han encontrado nuevos dispositivos. Si considera que esto es un\n" -"error, asegúrese de que los demonios DBUS y HAL están ejecutándose\n" -"y que TDE los soporte." - -#: mediumpluginmanager.cpp:235 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Lo siento, ¡no puede definir dos dispositivos\n" -"con el mismo nombre y punto de montaje!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:260 -msgid "Add New Device" -msgstr "Añadir nuevo dispositivo" - -#: mediumpluginmanager.cpp:267 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Selecciona la extensión a usar con este dispositivo:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:277 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Introduzca un &nombre para este dispositivo (obligatorio):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Ejemplo: Mi_Ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:281 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " -"character." -msgstr "" -"Introduzca un nombre para el dispositivo. Este nombre deber ser único para " -"cada dispositivo, incluidos aquellos detectados automáticamente. No debe " -"contener el carácter de tubería ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:285 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Introduzca el punto de &montaje del dispositivo, si existe:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Ejemplo: /mnt/ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:289 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " -"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " -"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Introduzca el punto de montaje del dispositivo. Algunos dispositivos (como " -"los dispositivos iRiver iFP) puede que no tengan punto de montaje y entonces " -"éste se puede ignorar. Para el resto de dispositivos (iPods, dispositivos " -"UMS/VFAT) debería introducir aquí el punto de montaje." - -#: mediumpluginmanager.cpp:318 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Lo siento, todo dispositivo debe tener un nombre y\n" -"usted no puede definir dos dispositivos con el\n" -"mismo nombre. Estos nombres deben ser únicos\n" -"incluso entre los dispositivos detectados automáticamente.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:395 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectado:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:400 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 -#: mediumpluginmanager.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:404 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:406 -msgid "User Label:" -msgstr "Etiqueta de usuario:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:408 -msgid "Device Node:" -msgstr "Nodo del dispositivo:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:410 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punto de montaje:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:412 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipo mime:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Información de dispositivo para %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -msgid "Name: " -msgstr "Nombre:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:420 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalles</a>)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "Plugin:" -msgstr "Extensión:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:438 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configurar el dispositivo" - -#: mediumpluginmanager.cpp:442 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "" -"Eliminar entradas del archivo de configuración que se correspondan con este " -"dispositivo" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Álbum Artista" - -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Último reproducido" - -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Mood" - -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." - -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Encolado..." - -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 por %2" - -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1 s" - -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2 m %1 s" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3 h %2 m %1 s" - -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4 d %3 h %2 m %1 s" - -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"Una semana %1\n" -"%n semanas %1" - -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"Un día %1\n" -"%n días %1" - -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"Una hora\n" -"%n horas" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 horas" - -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Horrorosa" - -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Mala" - -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Apenas tolerable" - -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Aceptable" - -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "OK" - -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Buena" - -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Muy buena" - -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" - -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Asombrosa" - -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorita" - -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Flujo" - -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" - -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" - -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegadores" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Álbum Artista, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "El artista del álbum" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "El artista" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artista, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Carpetas base para la colección" - -#: osd.cpp:121 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volumen: %1%" - -#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "kde-es@kybs.deVolumen" - -#: osd.cpp:618 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Previsualización del OSD- arrastre para recolocar" - -#: osd.cpp:722 -msgid "No track playing" -msgstr "Ninguna pista en reproducción" - -#: osd.cpp:841 -msgid "No information available for this track" -msgstr "No hay información disponible para esta pista" - -#: playerwindow.cpp:202 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista Título|Álbum|Duración" - -#: playerwindow.cpp:254 -msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" -msgstr "Por favor reporte este mensaje a devels@trinitydesktop.org, gracias!" - -#: playerwindow.cpp:338 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Bienvenido a Amarok" - -#: playerwindow.cpp:384 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" - -#: playerwindow.cpp:818 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Pulse aquí para ver más analizadores. Pulse 'd' para desprenderlos." - -#: playerwindow.cpp:838 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "El ecualizador no está disponible con este motor." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Limpiar" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Rellenar de nuevo" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Barajar" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Ir a la pista actual" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "Eliminar ent&radas duplicadas y desaparecidas" - -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Encolar pistas seleccionadas" - -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Detener reproducción al finalizar la pista" - -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Se ha intentado insertar nada en la lista de reproducción." - -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Una pista ya fue añadida a la lista de reproducción, así que no se ha " -"añadido.\n" -"%n pistas ya fueron añadidas a la lista de reproducción, así que no se han " -"añadido." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Desactivado" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Activado" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Lista de reproducción finalizada" - -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " -"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " -"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>La lista de reproducción</h3>Esta es la lista de " -"reproducción. Para crear una lista, <b>arrastre</b> pistas desde los paneles " -"de navegación de la izquierda, <b>suéltelas</b> aquí y luego <b>haga doble " -"clic</b> sobre alguna de ellas para comenzar la reproducción.</div>" - -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " -"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" -"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" -"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" -msgstr "" -"<div align=center> <h3>Los navegadores</h3>Los navegadores son la fuente de " -"toda su música. El navegador de la colección contiene su colección. El " -"navegador de la lista de reproducción contiene sus listas de reproducción " -"predeterminadas. El navegador de archivos le muestra un selector de archivos " -"que puede usar para acceder a cualquier música que tenga en su computadora. " -"</div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Ocultar %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Mostrar columna" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Seleccionar &columnas..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Ajustar en anchura" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiado: %1" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 -msgid "Repopulate" -msgstr "Rellenar" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Cargar %1" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reiniciar" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "Re&producir" - -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Eliminar pista de la cola" - -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Cambiar estado de la &cola (1 pista)\n" -"Cambiar estado de la &cola (%n pistas)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Eliminar de la cola las pistas seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "Repe&tir pista" - -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Establecer como lista de reproducción (recortar)" - -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Gu&ardar como lista de reproducción..." - -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "&Eliminar de la lista de reproducción" - -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Copiar pista en la colección...\n" -"&Copiar %n pistas en la colección..." - -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mover pista a la colección...\n" -"&Mover %n pistas a la colección..." - -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Eliminar archivo...\n" -"&Eliminar %n archivos seleccionados..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copiar etiquetas en el portapapeles" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "&Asignar números de pista iterativamente" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Escribir '%1' para las pistas seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Editar etiqueta «%1»" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Editar etiqueta «%1» en las pistas seleccionadas" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Información de la pista...\n" -"&Información de %n pistas..." - -#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organizar archivos" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mover pistas a la colección" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Colección" - -#: playlist.cpp:4726 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de audio" - -#: playlist.cpp:4743 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "El archivo no existe:" - -#: playlist.cpp:4781 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " -"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " -"this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Puede crear una columna personalizada que ejecute una orden del shell con " -"cada elemento de la lista de reproducción. La orden del shell se ejecuta " -"como usuario <b>nobody</b> por motivos de seguridad.\n" -"<p>Actualmente sólo puede ejecutar la orden sobre archivos locales. La ruta " -"completa se inserta donde coloque <b>%f</b> en la cadena. Si no laespecifica " -"con <b>%f</b>, ésta se añade al final." - -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nombre de columna:" - -#: playlist.cpp:4787 -msgid "&Command:" -msgstr "&Orden:" - -#: playlist.cpp:4792 -msgid "Examples" -msgstr "Ejemplos" - -#: playlist.cpp:4794 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4820 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Añadir columna personalizada" - -#: playlist.cpp:4963 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "No se pudo cambiar la etiqueta para %1." - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nuevo..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importar existentes..." - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Lista de reproducción inteligente..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Lista de reproducción dinámica..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Flujo de radio..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mezcla aleatoria" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Flujos de radio" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Flujos interesantes" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Flujo de radio" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Añadir un flujo de radio" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Editar un flujo de radio" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Radio de Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Etiquetas globales" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Radio vecina" - -#: playlistbrowser.cpp:570 -msgid "Recommended Radio" -msgstr "Radio recomendada" - -#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Radio personal" - -#: playlistbrowser.cpp:580 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Radio apreciada" - -#: playlistbrowser.cpp:588 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Añadir una radio de Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:671 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe una lista de reproducción llamada \"%1\". ¿Desea sobrescribirla?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "¿Sobrescribir la lista de reproducción?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 -#: playlistbrowser.cpp:724 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Listas de reproducción inteligentes" - -#: playlistbrowser.cpp:802 -msgid "All Collection" -msgstr "Toda la colección" - -#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Pistas favoritas" - -#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 -#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Por %1" - -#: playlistbrowser.cpp:829 -msgid "Most Played" -msgstr "Más reproducidas" - -#: playlistbrowser.cpp:849 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Pistas más recientes" - -#: playlistbrowser.cpp:869 -msgid "Last Played" -msgstr "Última reproducida" - -#: playlistbrowser.cpp:879 -msgid "Never Played" -msgstr "Nunca reproducida" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Ever Played" -msgstr "Alguna vez reproducida" - -#: playlistbrowser.cpp:894 -msgid "Genres" -msgstr "Géneros" - -#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 -#: playlistbrowseritem.cpp:3144 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:914 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 pistas aleatorias" - -#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 -#: playlistbrowser.cpp:1008 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Listas de reproducción dinámicas" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Añadir podcast" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Introduzca el URL del podcast:" - -#: playlistbrowser.cpp:1317 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Todos los de %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1335 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1440 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Ya está suscrito a la fuente %1 como %2" - -#: playlistbrowser.cpp:1466 -msgid "Download Interval" -msgstr "Intervalo de descarga" - -#: playlistbrowser.cpp:1467 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Intervalo de exploración (horas):" - -#: playlistbrowser.cpp:1505 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " -"deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Ha seleccionado borrar <b>irreversiblemente</b> un episodio de podcast. \n" -"<p>Ha seleccionado borrar <b>irreversiblemente</b> %n episodios de podcast. " - -#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 -msgid "Imported" -msgstr "Importada" - -#: playlistbrowser.cpp:1792 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "No se puede escribir la lista de reproducción (%1)." - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Archivos de listas de reproducción" - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importar listas de reproducción" - -#: playlistbrowser.cpp:2206 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Ha seleccionado:<ul>" - -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción\n" -"%n listas de reproducción" - -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción inteligente\n" -"%n listas de reproducción inteligente" - -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"Una lista de reproducción dinámica\n" -"%n listas de reproducción dinámicas" - -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"Un flujo\n" -"%n flujos" - -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"Una carpeta\n" -"%n carpetas" - -#: playlistbrowser.cpp:2220 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"Un flujo de last.fm\n" -"%n flujos de last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:2222 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>para ser borrado <b>irreversiblemente</b>.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2225 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "" -"<br><p>Todos los episodios de podcast descargados también se eliminarán.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3092 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Guardar la lista de reproducción" - -#: playlistbrowser.cpp:3093 -msgid "Save to location..." -msgstr "Guardar en ubicación..." - -#: playlistbrowser.cpp:3097 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Introduzca un nombr&e para la lista de reproducción:" - -#: playlistbrowser.cpp:3120 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe una lista de reproducción con el nombre «%1». ¿Desea " -"sobrescribirla?" - -#: playlistbrowser.cpp:3166 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "Mo&strar la información extendida" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importar una lista de reproducción..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nueva lista de reproducción dinámica..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Añadir un flujo de radio..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Añadir una radio de Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Añadir una radio personalizada de Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Añadir un podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Actualizar todos los podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configurar podcasts..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Intervalo de exploración..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Crear una subcarpeta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Carpeta %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Cargando lista de reproducción" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Número de pistas" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: playlistbrowseritem.cpp:881 -msgid "Load and &Play" -msgstr "Cargando lista de reproducción" - -#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronizar con el dispositivo de medios" - -#: playlistbrowseritem.cpp:939 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Error al renombrar el archivo." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Grabar en CD" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "La información de las pistas no está disponible para medios remotos." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1129 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Este archivo no existe: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 -#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 -msgid "E&dit" -msgstr "E&ditar" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1313 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostrar &información" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1372 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 -#: playlistbrowseritem.cpp:1800 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Recuperando podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1747 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Moviendo podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1809 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Descargando podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1832 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "No se pudo conectar al servidor de podcast." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1853 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "El podcast ha devuelto datos no válidos." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1869 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "" -"Lo siento, solamente se permiten los origenes de datos RSS 2.0 o Atom para " -"podcasts." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2050 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Se han obtenido nuevos podcasts." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2145 -msgid "Website" -msgstr "Página web" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2146 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2149 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Episodioss</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2314 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "Bus&car actualizaciones" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marcar como &oído" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marcar como &nuevo" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2317 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2572 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Descargando medio podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2573 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Descargando podcast \"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2624 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Descarga del medio cancelada. No se puede conectar al servidor." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2804 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2805 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "Local URL" -msgstr "URL local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2848 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Abrir con..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2863 -msgid "&Other..." -msgstr "&Otro..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2864 -msgid "&Open With" -msgstr "&Abrir con" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2876 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Descargar medio" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2877 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Asociar con archivo local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2880 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Borrar el podcast descargado" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2985 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Seleccionar archivo local para %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3004 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "URL de podcast local incorrecta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "está en la última" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "no está en la última" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "es posterior a" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "está entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "es" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "no es" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "empieza por" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "no comienza con" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "termina por" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "no termina con" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "es mayor que" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "es menor que" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "es anterior a" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3295 -msgid "is not between" -msgstr "no está entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3421 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3463 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Flujos de shoutcast" - -#: playlistitem.cpp:962 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Escribiendo etiqueta..." - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Rellenando la lista de reproducción" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "No se ha podido cargar estos medios en la lista de reproducción: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "No se ha podido cargar algún medio (no reproducibles)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"El XML de la lista de reproducción era inválido. Por favor, informe de esto " -"a los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias." - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " -"one, and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Su última lista de reproducción se guardó con una versión de Amarok " -"diferente a ésta, y esta versión no puede leerlo.\n" -"Deberá crear otra nueva.\n" -"Disculpe :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok no pudo abrir el archivo." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "" -"Este componente de Amarok no puede traducir listas de reprodución en XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok no soporta este formato de lista de reproducción." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "La lista de reproducción no contiene ninguna referencia a archivos." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Recuperando la lista de reproducción" - -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Seleccionar las listas de reproducción" - -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Crear una lista de reproducción dinámica" - -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo dinámico" - -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Añadir una lista de reproducción dinámica" - -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Editar la lista de reproducción dinámica" - -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Añadir medio..." - -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Añadir un flujo..." - -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "Guardar la li&sta de reproducción como..." - -#: playlistwindow.cpp:149 -msgid "Play Media..." -msgstr "Reproducir medio..." - -#: playlistwindow.cpp:150 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Reproducir CD de audio" - -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "Re&producir/Pausar" - -#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de scripts" - -#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de la cola" - -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "Buscar hacia &delante" - -#: playlistwindow.cpp:155 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "Buscar hacia &atrás" - -#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - -#: playlistwindow.cpp:157 -msgid "Update Collection" -msgstr "Actualizar colección" - -#: playlistwindow.cpp:178 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Reproducir un flujo de las&t.fm" - -#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 -msgid "Custom Station" -msgstr "Emisora personalizada" - -#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Estilo de radio" - -#: playlistwindow.cpp:185 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Añadir un flujo de las&t.fm" - -#: playlistwindow.cpp:192 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..." - -#: playlistwindow.cpp:199 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Cambiar el foco" - -#: playlistwindow.cpp:281 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Buscar lista de reproducción" - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Introduzca términos separados por espacios para buscar en la lista de " -"reproducción\n" -"\n" -"Avanzado, también está disponible la sintaxis de Google;\n" -"ver la ayuda (la sección de lista de reproducción del capítulo 4) para mas " -"detalles." - -#: playlistwindow.cpp:301 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Haga clic para editar el filtro de lista de reproducción" - -#: playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Gestor de &carátulas" - -#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Ecualizador" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Ocultar la barra de herramientas" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Ocultar la &ventana del reproductor" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostrar la &ventana del reproductor" - -#: playlistwindow.cpp:413 -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" - -#: playlistwindow.cpp:461 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: playlistwindow.cpp:470 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reproducir medio (archivos o URL)" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Añadir medio (archivos o URL)" - -#: playlistwindow.cpp:911 -msgid "Add Stream" -msgstr "Añadir un flujo" - -#: playlistwindow.cpp:1212 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desactivar" - -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader no ha podido cargar el complemento: <br/><i>%1</i></" -"p><p>Mensaje de error:<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" - -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versión del marco de trabajo" - -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Información del complemento" - -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configurar %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " -"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>El gestor de colas</h3>Para crear una cola, " -"<b>arrastre</b> pistas desde la lista de reproducción y <b>suéltelas</b> " -"aquí. <br><br>Arrastre y suelte pistas dentro del gestor para reordenar la " -"cola.</div>" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Bajar" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Encolar pista" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Limpiar cola" - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Actualizando la colección" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Construyendo la colección" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "" -"<p>El explorador de la colección no ha conseguido procesar estos archivos:</" -"p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Informe de la exploración de la colección" - -#: scancontroller.cpp:114 -msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Disculpe, la exploración de la colección fue interrumpida debido a la " -"gran cantidad de problemas encontrados.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Error al explorar la colección" - -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Actualizando la colección..." - -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Transcodificación" - -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " -"be disabled. Sorry." -msgstr "" -"No se encontró ningún script para la puntuación, o ninguno de ellos " -"funcionó. La puntuación automática será deshabilitada. Disculpe." - -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" -msgstr "" -"Paquetes de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." -"amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccionar el paquete de script" - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Ya está instalado un script con nombre «%1». Por favor, desinstálelo primero." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Script instalado con éxito." - -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " -"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Fallo al instalar el script.</p><p>El paquete no contiene un archivo " -"ejecutable. Por favor, informe al mantenedor del paquete de este error.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "¿Seguro que desea desinstalar el script «%1»?" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstalar el script" - -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " -"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" -msgstr "" -"<p>No se pudo desinstalar este script.</p> <p> El gestor de scripts sólo " -"puede desinstalar scripts que hayan sido instalados como paquetes.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " -"at a time." -msgstr "" -"Ya se está ejecutando otra búsqueda de letras. Sólo puede ejecutar una " -"búsqueda cada vez." - -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Ya se está ejecutando otro script de transcodificación. Sólo puede ejecutar " -"un script de transcodificación cada vez." - -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " -"file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>No se pudo iniciar el script <i>%1</i>.</p><p>Por favor, asegúrese de que " -"el archivo tiene permisos de ejecución (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "No hay información disponible para este script." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Acerca de %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Script de Amarok %1" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licencia" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuración" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostrar el registro de sa&lida" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registro de salida para %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "El script «%1» terminó con el código de error: %2" - -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Un ecualizador de Amarok que utiliza un gráfico de líneas" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Ecualizador gráfico" - -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Enviando a last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "«%1» enviada a last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Varias pistas han sido enviadas a last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"«%1» y otra pista más enviada\n" -"«%1» y otras %n pistas enviadas" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Ha fallado el envío de «%1» a last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Ha fallado el envío de algunas pistas a last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"El envío de «%1» y otra pista más ha fallado\n" -"El envío de «%1» y otras %n pistas ha fallado" - -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"Una pista aún en cola\n" -"%n pistas aún en cola" - -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: sliderwidget.cpp:436 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: sliderwidget.cpp:437 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: sliderwidget.cpp:438 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: sliderwidget.cpp:439 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Crear lista de reproducción inteligente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Pista #" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Contador de reproducción" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Ruta del archivo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nombre de la lista de reproducción:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Coincidir con cualquiera de las siguientes condiciones" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Coincidir con las siguientes condiciones" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordenado por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "pistas" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Expandir por" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completamente aleatorio" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Puntuación alcanzada" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Peso de la valoración" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "días" - -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "meses" - -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "años" - -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizaciones" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el elemento para abrir el menú " -"contextual" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " -"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>No se encontraron visualizaciones</h3>Posibles razones:" -"<ul><li>no está instalado libvisual</li><li>No está instalado ningún " -"complemento de libvisual</li></ul>Por favor, compruebe estas posibilidades y " -"reinicie Amarok.</div>" - -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estadísticas de la colección" - -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistas" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Pistas más reproducidas" - -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"%n reproducción\n" -"%n reproducciones" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Artistas favoritos" - -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistas" - -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n álbum\n" -"%n álbumes" - -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Géneros favoritos" - -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"%n género\n" -"%n géneros" - -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Elementos más recientes" - -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Reproducido por primera vez %1" - -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" - -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" - -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Añadido: %1" - -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Puntuación: %1 Valoración: %2" - -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " -"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " -"accumulate data on your play habits!</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Estadísticas</h3>¡Necesita una colección para usar las " -"estadísticas! ¡Cree una colección y empiece a reproducir pistas para " -"acumular datos sobre sus hábitos de escucha!</div>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Realizado" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Cancelado" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Cancelando..." - -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 pista encolada (%1)\n" -"%n pistas encoladas (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 pista encolada\n" -"%n pistas encoladas" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Eliminar todas las pistas de la cola" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 pista más\n" -"%n pistas más" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 pista (%1)\n" -"%n pistas (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Siguiente: %1" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>" - -#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Desactivado</i>" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Abortar todas las operaciones de fondo" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostrar detalle de progreso" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Varias tareas de fondo en funcionamiento" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Abortando todos los trabajos..." - -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok está en pausa" - -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " -"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" -"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " -"is</p>" -msgstr "" -"<p>Uno de los mejores trabajos de Mike Oldfield, Amarok, inspiró el nombre " -"del reproductor de audio que está usando. ¡Gracias por elegir Amarok!</p> <p " -"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Y muchos " -"otros que han ayudado a hacer de Amarok lo que es</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> en <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> en <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Pista desconocida" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Reproduciendo: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas visibles" - -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visibles de 1 pista" - -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visibles de %2 pistas" - -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas" - -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 pista\n" -"%n pistas" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Tiempo de reproducción: %1" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: encendido" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: apagado" - -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Generando huella digital de audio..." - -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (la biblioteca de etiquetado de MusicBrainz) devolvió el siguiente " -"error: «%1»." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La pista no ha sido encontrada en la base de datos de MusicBrainz." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Instale MusicBrainz para poder activar esta funcionalidad" - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Pistas de este artista" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Álbumes de este artista" - -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favorita de este artista" - -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favorita de este álbum" - -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistas relacionados" - -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Información de la pista: %1 de %2" - -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> en <b>%3</b>" - -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "" -"<tr><td>Etiqueta:</td><td><b>Valor</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" - -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Tasa de muestreo" - -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primera reproducción" - -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "" -"un sólo elemento(singular)\n" -"Último reproducido" - -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Una pista\n" -"Información de %n pistas" - -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Editando un archivo\n" -"Editando %n archivos" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Canciones valoradas" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Valoración media" - -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Canciones puntuadas" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Puntuación media" - -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "No se puede escribir en el archivo %1." - -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "Disculpe, no se pudo cambiar la etiqueta de los siguientes archivos:\n" - -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Adivinar por la configuración del nombre del archivo" - -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultados de MusicBrainz" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - vuelva a descubrir su música" - -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transferir cola al dispositivo" - -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Ubicación de música" - -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Su música será transferida a:\n" -"%1" - -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Puede agrupar su música automáticamente de\n" -"varias maneras. Cada agrupamiento creará\n" -"carpetas según un criterio específico.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupamientos" - -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "Select first grouping:\n" -msgstr "Seleccione el primer agrupamiento:\n" - -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "Select second grouping:\n" -msgstr "Seleccione el segundo agrupamiento:\n" - -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "Select third grouping:\n" -msgstr "Seleccione el tercer agrupamiento:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Convertir espacios en signos de subrayado" - -#: Options1.ui:41 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opciones generales" - -#: Options1.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Mostrar pantalla de &bienvenida al iniciar" - -#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Marque para activar la pantalla de bienvenida mientras Amarok arranca." - -#: Options1.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Mos&trar el icono de la bandeja" - -#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Marque para activar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." - -#: Options1.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Hacer que el icono de la bandeja &parpadee al reproducir" - -#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Marque para animar el icono de la bandeja del sistema de Amarok." - -#: Options1.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mostrar la ventana del reproductor" - -#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Marque para activar una ventana extra del reproductor." - -#: Options1.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Tamaño predeterminado para &vista previa de las carátulas:" - -#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Tamaño en píxeles de la imagen de la carátula en el visor de contexto." - -#: Options1.ui:163 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" - -#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "" -"Tamaño en píxeles de las imágenes de las carátulas en el visor de contexto." - -#: Options1.ui:219 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Navegador web &externo:" - -#: Options1.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Escoja el navegador externo usado por Amarok." - -#: Options1.ui:288 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Usar otro naveg&ador:" - -#: Options1.ui:313 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Introduzca el nombre de archivo del navegador web externo." - -#: Options1.ui:345 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Componentes" - -#: Options1.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Usar &puntuaciones" - -#: Options1.ui:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " -"habits." -msgstr "" -"La puntuación de las pistas se calcula automáticamente, basándose en sus " -"hábitos de escucha." - -#: Options1.ui:370 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Usar valoraciones" - -#: Options1.ui:373 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "" -"Puede asignar valoraciones a las pistas manualmente, desde 1 hasta 5 " -"estrellas." - -#: Options1.ui:395 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " -"enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Necesita instalar el <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/" -"Moodbar'>paquete moodbar</a> para habilitar la característica «barra mood»." - -#: Options1.ui:432 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Usar «&moods»" - -#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " -"desplazamiento de la ventana del reproductor y una columna en la ventana de " -"listas de reproducción." - -#: Options1.ui:477 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Hacer más «m&ood»:" - -#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " -"a prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Si está habilitado, la distribución de tonalidades es subdividida y " -"redistribuida de forma pareja, dando un resultado más agradable pero menos " -"definido." - -#: Options1.ui:489 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Feliz como el arcoiris" - -#: Options1.ui:494 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Muy enfadado" - -#: Options1.ui:499 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Congelado en el ártico" - -#: Options1.ui:561 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Almacen&a archivos de datos «mood» con la música" - -#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Si activa esta opción, los archivos de datos «mood» se guardan junto a los " -"archivos de música. Si la desactiva, se almacenan en su carpeta de usuario." - -#: Options1.ui:567 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " -"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Si esta opción está activada, los archivos de datos «mood» se guardan junto " -"a los archivos de música. Es decir, el archivo «mood» para /music/file.mp3 " -"será /music/file.mood. Si está desactivada, se almacenan en su carpeta de " -"usuario." - -#: Options1.ui:584 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Opciones de la ventana de lista de reproducción" - -#: Options1.ui:595 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Recordar la lista de reproducción actual al salir" - -#: Options1.ui:598 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted.<br>" -msgstr "" -"Si está marcada, Amarok guarda el contenido de la lista de reproducción " -"actual al salir y lo restaura al volver a iniciarse.<br>" - -#: Options1.ui:601 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Si está marcada, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " -"restaura al volver a iniciarse." - -#: Options1.ui:609 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "" -"Usar rutas relativas en las listas de reproducción guardadas &manualmente" - -#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa una ruta relativa para las pistas de las listas " -"de reproducción guardadas manualmente" - -#: Options1.ui:623 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Cambiar al &navegador de contexto al cambiar de pista" - -#: Options1.ui:626 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista.<br>" - -#: Options1.ui:629 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista." - -#: Options2.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Usar &tema de iconos personalizado (es necesario reiniciar)" - -#: Options2.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" -msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok.<br>" - -#: Options2.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok." - -#: Options2.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" - -#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Marque para activar los tipos de letra personalizados." - -#: Options2.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Ventana de la lista de reproducción:" - -#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 -#: amarokcore/amarok.kcfg:483 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de la lista de reproducción." - -#: Options2.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Ventana del reproductor:" - -#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana del reproductor." - -#: Options2.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Barra lateral de contexto:" - -#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 -#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "El tipo de letra a usar en el navegador de contexto." - -#: Options2.ui:260 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colores" - -#: Options2.ui:299 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "Esquema de &colores personalizado" - -#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la " -"lista de reproducción." - -#: Options2.ui:359 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Primer plano:" - -#: Options2.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona el color a usar como color de primer plano en la lista de " -"reproducción." - -#: Options2.ui:397 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "" -"Pulse para seleccionar el color del texto en la ventana de la lista de " -"reproducción." - -#: Options2.ui:400 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Selecciona el color a usar para el texto en la lista de reproducción." - -#: Options2.ui:419 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Fondo:" - -#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Selecciona el color de fondo a usar en la lista de reproducción." - -#: Options2.ui:469 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "" -"Pulse para seleccionar el color de fondo en la ventana de la lista de " -"reproducción." - -#: Options2.ui:484 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "El esquema de colores actual de &TDE" - -#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de " -"reproducción." - -#: Options2.ui:501 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "El tema clásico de &Amarok \"funky-monkey\"" - -#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " -"reproducción." - -#: Options2.ui:542 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Color para los nuevos elementos de la lista de reproducción:" - -#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"El color usado cuando los elementos recientes se carguen en la lista de " -"reproducción." - -#: Options2.ui:571 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Estilo del navegador de contexto" - -#: Options2.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Seleccionar un estilo:" - -#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Seleccione el estilo del navegador contextual." - -#: Options2.ui:630 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Instalar nuevo estilo..." - -#: Options2.ui:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " -"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" -msgstr "" -"Haga clic para instalar un nuevo estilo del navegador de contexto. " -"<br>Consejo: puede encontrar mas estilos en <a href='http://trinity-look." -"org'>http://trinity-look.org</a>" - -#: Options2.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Seleccione e instale un nuevo estilo para el navegador de contexto." - -#: Options2.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Descargar estilos..." - -#: Options2.ui:647 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Pulse para descargar nuevos estilos para el navegador de contexto." - -#: Options2.ui:650 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Seleccione y descargue nuevos estilos para el navegador de contexto." - -#: Options2.ui:675 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Desinstalar estilo" - -#: Options2.ui:678 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "" -"Haga clic para desinstalar el estilo del navegador de contexto seleccionado." - -#: Options2.ui:681 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Desinstalar el estilo seleccionado del navegador de contexto." - -#: Options4.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Transición" - -#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Transition Behavior</b>\n" -"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " -"(with configurable fade period).</p>" -msgstr "" -"<b>Comportamiento de la transición</b>\n" -"<p>Durante la reproducción, cuando Amarok cambia entre pistas, puede pasar a " -"la siguiente pista de forma instantánea (con un espacio configurable), o " -"bien hacer una fusión cruzada (con un periodo de fusión configurable).</p>" - -#: Options4.ui:67 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Sin fusión cruzada" - -#: Options4.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " -"tracks." -msgstr "" -"Permitir transiciones normales entre pistas. Puede hacer una pausa entre las " -"pistas." - -#: Options4.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Insertar &pausa:" - -#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: Options4.ui:140 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Silencio entre pistas, en milisegundos." - -#: Options4.ui:150 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Con fusión cruzada" - -#: Options4.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Activar la fusión cruzada en los cambios de pista." - -#: Options4.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "D&uración de la fusión:" - -#: Options4.ui:225 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Fusión cruza&da:" - -#: Options4.ui:278 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas, en milisegundos." - -#: Options4.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#: Options4.ui:289 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Sólo en cambio automático de pista" - -#: Options4.ui:294 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Sólo en cambio manual de pista" - -#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Seleccione cuándo quiere que ocurra la fusión cruzada" - -#: Options4.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Reali&zar un fundido al salir" - -#: Options4.ui:358 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Si está marcado, Amarok realizará un fundido de la música al salir del " -"programa." - -#: Options4.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Reanudar reproducción al inicio" - -#: Options4.ui:369 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " -"previous session -- just like a tape-player." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok <br>reanudará la reproducción desde donde la dejó en la " -"sesión anterior -- igual que un reproductor de cintas." - -#: Options4.ui:414 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Fundido" - -#: Options4.ui:429 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Sin &fundido" - -#: Options4.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Desactivar fundido. La música se detendrá inmediatamente." - -#: Options4.ui:493 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Duración del fundido:" - -#: Options4.ui:546 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "La duración del fundido, en milisegundos." - -#: Options4.ui:558 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "F&undido" - -#: Options4.ui:564 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Fundir la música al pulsar el botón «Detener»." - -#: Options5.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Usar On-Screen-Display" - -#: Options5.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " -"data when a new track is played." -msgstr "" -"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). <br>El " -"OSD muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva." - -#: Options5.ui:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " -"when a new track is played." -msgstr "" -"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). El OSD " -"muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva." - -#: Options5.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Tipo de letra" - -#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "El tipo de letra que utilizará el On-Screen-Display." - -#: Options5.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Dibujar &sombra" - -#: Options5.ui:137 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "C&olores" - -#: Options5.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Usar &colores personalizados" - -#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "" -"Marque para activar los colores personalizados en el On-Screen-Display." - -#: Options5.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fondo:" - -#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "El color de fondo del OSD." - -#: Options5.ui:261 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Pulse para seleccionar el color del texto del OSD." - -#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "El color del texto del OSD." - -#: Options5.ui:290 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Pulse para seleccionar el color de fondo del OSD." - -#: Options5.ui:309 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Color del texto:" - -#: Options5.ui:326 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Hacer el &fondo trasparente" - -#: Options5.ui:339 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Mostrar &texto" - -#: Options5.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "" -"Mostrar la misma información que las columnas de la lista de reproducción" - -#: Options5.ui:396 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duración:" - -#: Options5.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Para siempre" - -#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " -"and 10000 ms." -msgstr "" -"El tiempo en milisegundos durante el que se mostrará el OSD. El valor debe " -"estar entre 500ms y 10000ms." - -#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "La pantalla que debe mostrar el OSD." - -#: Options5.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Pa&ntalla:" - -#: Options7.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Configuración de la colección" - -#: Options7.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Carpetas de la colección" - -#: Options7.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Base de datos de la colección" - -#: Options8.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" -"www.last.fm'>visit the homepage</A>." -msgstr "" -"Amarok puede enviar el nombre de cada canción que reproduce a last.fm. El " -"sistema busca automáticamente gente con gustos musicales similares a los " -"suyos, y genera recomendaciones personalizadas. Para saber más cosas sobre " -"last.fm, <A href='http://www.last.fm'>visite su página web</A>." - -#: Options8.ui:90 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Perfil de last.fm" - -#: Options8.ui:109 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>last.fm profile</A>." -msgstr "" -"<P> Para usar last.fm con Amarok necesita un <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>perfil de last.fm</A>.." - -#: Options8.ui:199 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Servicios de last.fm" - -#: Options8.ui:210 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " -"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " -"Context Browser." -msgstr "" -"Una vez registrado, Amarok comunicará al servicio last.fm sus hábitos de " -"escucha; su perfil podrá entonces proporcionar estadísticas y " -"recomendaciones. No se requiere un perfil para obtener artistas similares " -"para mostrar en el navegador de contexto." - -#: Options8.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Mejorar m&i perfil enviando las pistas que reproduzco" - -#: Options8.ui:243 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "Recuperar a&rtistas similares" - -#: Options8.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " -"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"¿Por qué no unirse al <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" -"+Users'>grupo en last.fm de Amarok</A> y compartir sus gustos musicales con " -"otros usuario de Amarok?" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Versión de Amarok" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "" -"Cadena con la versión de Amarok, usada para reiniciar aRts en instalaciones " -"nuevas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Posición de la ventana del reproductor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "La posición de la ventana principal de AmaroK cuando se inicia AmaroK." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:22 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Si la ventana del reproductor está en modo minimizado o normal." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Si se activa, la ventana del reproductor comenzará en vista minimizada." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Posición de la ventana de la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"La posición de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia " -"Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Tamaño de la ventana de la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "" -"El tamaño de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Si se guarda la lista de reproducción al salir" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la " -"restaura al volver a iniciarse." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:40 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Si se siguen los enlaces simbólicos al añadir elementos a la lista de " -"reproducción de forma recursiva" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:41 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Si se activa, amaroK sigue los enlaces simbólicos al añadir archivos o " -"carpetas a la lista de reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:45 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Si mostrar una segunda, etiqueta de tiempo restante." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:46 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " -"the player window." -msgstr "" -"Active esto para mostrar una segunda etiqueta de tiempo restante en la " -"izquierda de la barra de desplazamiento de la ventada del reproductor." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:50 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "" -"Si se muestra el tiempo de reproducción restante de la pista en la etiqueta " -"de tiempo restante." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Active esto para mostrar el tiempo restante de la pista en lugar del tiempo " -"transcurrido en la ventana del reproductor." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Si se muestra la puntuación de las pistas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:56 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " -"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Una puntuación es un número de 0 a 100 determinado automáticamente por " -"Amarok según la frecuencia con la que escucha una pista y cuánto escucha de " -"ella." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:60 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Si se muestra la valoración de las pistas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:61 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " -"a given track." -msgstr "" -"Una valoración va de 1 hasta 5 estrellas y es establecida por usted para " -"describir cuánto le gusta una determinada pista." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:65 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "" -"Si se usan colores personalizados para las estrellas de las valoraciones" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:66 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Selecciona si el usuario quiere utilizar colores personalizados para las " -"estrellas de las valoraciones." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:70 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Si las medias estrellas deben usar un color fijo o seguir el de arriba" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "" -"Selecciona si el usuario quiere definir un color personalizado para la media " -"estrella." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Qué pista(s) reproducir de manera repetida" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " -"playlist indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Si se repite la pista actual, el álbum actual, o la lista de reproducción " -"actual indefinidamente." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "No repetir" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:82 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Repetir pista" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:85 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Repetir álbum" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:88 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Qué pistas o álbumes favorecer en el modo aleatorio" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " -"in Random Mode." -msgstr "" -"Las pistas o álbumes con la propiedad escogida serán más propensos a ser " -"escogidos en el modo aleatorio." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Si se reproducen las pistas o los álbumes en orden aleatorio" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok reproduce las pistas o los álbumes de la lista de " -"reproducción en orden aleatorio." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "El modo dinámico más usado recientemente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:116 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"El título del modo dinámico que fue cargado más recientemente en la lista de " -"reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "El script para la puntuación más usado recientemente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:121 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "" -"El nombre del script de puntación personalizado que fue cargado más " -"recientemente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Si se muestra el icono en la bandeja del sistema" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:126 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Activar/Desactivar el icono de Amarok en la bandeja del sistema." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:130 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Si se anima el icono de la bandeja" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Activar/desactivar la animación del icono de la bandeja." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Si se muestra la ventana del reproductor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:136 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Hace que Amarok sea más parecido a XMMS y otros clones de Winamp con la " -"ventanas del reproductor separada de la de reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Si se muestran las barras «mood» en los deslizadores de pista y en una " -"columna en la ventana de lista de reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " -"window." -msgstr "" -"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de " -"desplazamiento de la ventana del reproductor, en la ventana de listas de " -"reproducción y en una columna de ella." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:145 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Almacena archivos de datos «mood» con la música" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:150 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximizar la gama de color de la barra «mood»" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Modificar los datos «mood» según el tema" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Los colores se distribuyen según un tema de colores, dando un aspecto " -"personalizable." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:160 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "" -"Si se muestra la barra de herramientas en la ventana de la lista de " -"reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Tamaño de las previsualizaciones de las carátulas en el navegador de " -"contexto y el administrador de carátulas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:170 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Si se añaden carpetas a la lista de reproducción recursivamente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:171 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Activar/desactivar la adición recursiva de carpetas a la lista de " -"reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:175 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:176 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:180 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Si se hace visible la ventana de la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Habilitar/deshabilitar la ventana de la lista de reproducción. Es lo mismo " -"que pulsar el botón PL en la ventana del reproductor." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Número de niveles de deshacer en la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:186 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "El número de niveles de deshacer en la lista de reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:190 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Índice del analizador visual actual" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "El ID del analizador visual a mostrar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "" -"Índice del analizador mostrado en la ventana de la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "" -"El ID del analizador visual a mostrar en la ventana de la lista de " -"reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Posiciones del separador en la ventana de la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:201 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Sin usar" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Si se muestra la pantalla de bienvenida al inicio" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:206 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "" -"Activar/desactivar la pantalla de presentación durante el arranque de Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:210 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" -"Si el navegador de contexto se debe activar cuando comienza la reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Cambiar automáticamente al navegador de contexto cuando comience la " -"reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "" -"Cambiar la hoja de estilos CSS usada para personalizar el aspecto del " -"navegador contextual" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:216 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Cambie esto a la carpeta de hojas de estilo que quiera usar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:220 -#, no-c-format -msgid "Whether Menubar is shown" -msgstr "Si se muestra la carátula del álbum" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " -"reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Si las listas de reproducción guardan la ruta relativa" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:226 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " -"each track, not an absolute path." -msgstr "" -"Si se activa, las listas de reproducción guardadas automáticamente por " -"Amarok contrendrán una ruta relativa a cada pista, no una ruta absoluta." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:230 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Si organizar archivos sobrescribirá los archivos existentes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:231 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos sobrescribirá cualquier destino que ya " -"exista." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Si organizar archivos agrupará las carpetas según el tipo de los archivos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos agrupará carpetas que contengan el mismo " -"tipo de archivos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:240 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Si organizar archivos agrupará los artistas que comiencen con el mismo " -"caracter." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:241 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos agrupará los artistas que comiencen por el " -"mismo caracter." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:245 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Si organizar archivos ignorará el artículo Los en el nombre de los artistas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:246 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Si se activa, Organiza archivos ignorará el artículo Los en los nombres de " -"los artistas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:250 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Si organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de los " -"archivos por signos de subrayado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de " -"archivos por signos de subrayado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Si al organizar archivos se utilizarán las carátulas como iconos de las " -"carpetas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:256 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Si se activa, se usarán las carátulas como iconos de carpeta al organizar " -"los archivos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:260 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Índice del destino de la carpeta de colección para Organizar archivos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:261 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "" -"El ID del destino de la carpeta de la colección para organizar los archivos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Si organizar archivos renombrará los archivos de manera que sean compatibles " -"con los sistemas de archivos vfat." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:266 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " -"compatibles con los sistemas de archivos vfat (como ':','*' y '?')." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Si organizar archivos renombrará los archivos de forma que sólo contengan " -"caracteres ASCII de 7 bits." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"the 7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son " -"compatibles con el conjunto de caracteres ASCII de 7 bits." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Si organizar archivos usará un esquema de nombrado de archivos personalizado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:276 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Si se activa, Organizar archivos renombrará los archivos según una cadena de " -"formato personalizada." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:280 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Cadena de formato para Organizar archivos, si se está usando un esquema de " -"nombrado personalizado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:281 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " -"files according to this format string." -msgstr "" -"Si se habilita el esquema de nombrado de archivos personalizado, Organizar " -"archivos renombrará los archivos según esta cadena de formato." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:285 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Expresión regular a ser reemplazada." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "" -"Organizar archivos reemplazará las subcadenas que coincidan con esta " -"expresión regular." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:290 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Cadena de reemplazo." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:291 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "" -"Organizar archivos reemplazará las subcadenas coincidentes con esta cadena." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:295 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Nombre de archivo del navegador externo al que llamará Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:299 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Si se usa el tema de iconos propio de Amarok o el tema de iconos del sistema." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:303 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Si la colección se visualiza en modo simple o en modo árbol" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:310 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Volumen maestro" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:311 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "El volumen maestro de Amarok, un valor entre 0 (silenciado) y 100." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:317 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Cuándo realizar fusión cruzada entre pistas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:318 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Activar/desactivar la fusión cruzada en los cambios de pista." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:322 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Duración de la fusión cruzada, en milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:323 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas en milisegundos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:328 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Cuándo realizar la fusión cruzada" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:329 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Determina si realizar fusión cruzada siempre, o en sólo en cambios " -"automáticos o manuales de pista." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:333 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Cuándo fundir pistas al pulsar «Detener»." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:334 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Activar/desactivar fundido." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:338 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Duración del fundido, en milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:339 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "La duración del fundido en milisegundos." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:344 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Cuándo realizar un fundido al salir del programa." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:348 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Sistema de sonido a utilizar" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:349 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Seleccione el sistema de sonido utilizado para reproducir medios. Amarok " -"soporta actualmente aRts, GStreamer, xine y NMM, sin embargo, su " -"disponibilidad depende de la configuración utilizada a la hora de compilar " -"el programa." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:352 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Activa la extensión del ecualizador" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:353 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "" -"Cuando está activa, una extensión de ecualizador filtra el flujo de datos de " -"audio." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:357 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Valor de la preamplificación del ecualizador (entre -100 y 100). Lo normal " -"es 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:363 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Ganancia de las bandas del ecualizador, 10 valores, entre -100 y 100. Lo " -"normal es 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:367 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Nombre del ambiente de ecualizador." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:374 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Idioma de Amazon para la descarga de las carátulas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "" -"Determina desde qué servidor de Amazon se deberían descargar las imágenes de " -"las carátulas." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:382 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Idioma de la Wikipedia para obtener información" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Determina en qué idioma se obtendrá información de la Wikipedia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:390 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Usar On-Screen-Display" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Activar/desactivar el On-Screen-Display." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Mostrar la misma información en el OSD que en las columnas de la lista de " -"reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:396 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " -"as the columns in the playlist." -msgstr "" -"Si está activado, el OSD mostrará la misma información y en el mismo orden " -"que las columnas de la lista de reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:400 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "El texto a mostrar en el OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:401 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Personalizar el texto del OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:405 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Tipo de letra para el On-Screen-Display" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:410 -#, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:411 -#, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto del OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:415 -#, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Activar/desactivar la falsa translucidez" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:416 -#, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Hacer que el fondo del OSD utilice la falsa translucidez." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:420 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Si se usan colores personalizados en el OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:421 -#, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Puede usar colores personalizados en el OSD si activa esto." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:425 -#, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Color de letra para el OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:426 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"El color del texto del OSD. El color se especifica en RGB, una lista " -"separada por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:430 -#, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Color de fondo del On-Screen-Display" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:431 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" -"separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"El color del fondo del OSD. El color se especifica en RGB, una lista " -"separada por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:435 -#, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "El color usado para nuevos elementos en la lista de reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:439 -#, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Durante cuántos milisegundos se debería mostrar el texto" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:440 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"El tiempo en milisegundos durante el que mostrar el OSD. Un valor de 0 " -"significa que nunca se oculte. El valor predeterminado es 5000 ms." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:445 -#, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Desplazamiento de la posición Y" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:446 -#, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " -"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " -"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " -"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " -"screen." -msgstr "" -"La posición Y del OSD relativa a la pantalla elegida y la alineación del " -"OSD. Si se elige la alineación en la parte superior, el desplazamiento Y es " -"el espacio entre la parte superior del OSD y la parte superior de la " -"pantalla. Si se elige la alineación en la parte inferior, el desplazamiento " -"Y es el espacio entre la parte inferior del OSD y la parte inferior de la " -"pantalla." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:452 -#, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Pantalla del OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:453 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"La pantalla que debería mostrar el OSD. Para entornos con una sola pantalla " -"esta opción debería ser 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:457 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Si se muestra la carátula del álbum" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:458 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Si se activa, se mostrará la carátula del álbum en el OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:462 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Alinear OSD a" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:463 -#, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " -"and Center." -msgstr "" -"La posición relativa del OSD. Las posibles elecciones son a la izquierda, en " -"el medio, a la derecha y en el centro." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:477 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Si se usan tipos de letra definidos por el usuario" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:478 -#, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Activar/desactivar tipos de letra personalizados." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:482 -#, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Tipo de letra en la ventana de la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:486 -#, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Tipo de letra en la ventana del reproductor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:490 -#, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Tipo de letra en el navegador contextual" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "" -"Si se usan los colores estándares de Amarok en la ventana de la lista de " -"reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:498 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de " -"reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:502 -#, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "" -"Si se usan los colores globales de TDE en la ventana de la lista de " -"reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de " -"reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "" -"Si se usan los colores definidos por el usuario en la ventana de la lista de " -"reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:508 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la lista de " -"reproducción." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:512 -#, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Color de primer plano en la ventana de la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:513 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"El color a usar como color de primer plano en la lista de reproducción. El " -"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que " -"contiene tres enteros entre 0 y 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:517 -#, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Color de fondo de la ventana de la lista de reproducción" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:518 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"El color a utilizar como color de fondo en la lista de reproducción. El " -"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que " -"contiene tres enteros entre 0 y 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:522 -#, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Color para media estrella de la valoración" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:523 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"El color usado para media estrella de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:526 -#, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Color para una sola estrella de la valoración" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:527 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para una sola estrella de la valoración, si no se especifica " -"se usa el predeterminado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:530 -#, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Color para dos estrellas de la valoración" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:531 -#, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para dos estrellas de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:534 -#, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Color para tres estrellas de la valoración" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:535 -#, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para tres estrellas de la valoración, si no se especifica se " -"usa el predeterminado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:538 -#, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Color para cuatro estrellas de la valoración" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:539 -#, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para cuatro estrellas de la valoración, si no se especifica " -"se usa el predeterminado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:542 -#, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Color para cinco estrellas de la valoración" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:543 -#, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "" -"El color a usar para cinco estrellas de la valoración, si no se especifica " -"se usa el predeterminado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:549 -#, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Reanudar reproducción de la última pista reproducida al iniciar" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:550 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Si se activa, Amarok reanudará la reproducción de la última pista " -"reproducida al iniciarse." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:554 -#, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "URL de la pista a reanudar al iniciar" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:555 -#, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Interno: URL de la pista a reanudar al iniciar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:558 -#, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Tiempo al que reanudar, en milisegundos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:559 -#, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "" -"Interno: posición de la reproducción en la pista a reanudar al iniciar." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:565 -#, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Motor de la base de datos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:566 -#, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "El motor de base de datos usado para guardar la colección" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:570 -#, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Si se analizan recursivamente las carpetas de la colección" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:574 -#, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "" -"Si se vuelven a analizar las carpetas de la colección cuando se produzcan " -"cambios" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:578 -#, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Lista de carpetas en la colección" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Servidor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:585 -#, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "El host en el que está funcionando el servidor MySQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:590 -#, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor MySQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 -#, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nombre de la base de datos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 -#, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "El nombre de la base de datos" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:600 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con MySql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 -#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 -#: amarokcore/amarok.kcfg:655 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 -#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 -#, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "La contraseña de usuario" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:615 -#, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "El host en el que está funcionando el servidor Postresql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:620 -#, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor Postgresql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:630 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con Postgresql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:645 -#, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Enviar canciones reproducidas" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:646 -#, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Si las canciones reproducidas se envían a Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:650 -#, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Usuario" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:651 -#, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "El nombre de usuario para usar al conectar con Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:656 -#, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "La contraseña para usar al conectar con Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:660 -#, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Obtener artistas similares" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:661 -#, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Si las canciones similares se obtienen de Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:668 -#, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Tipo de dispositivo" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:669 -#, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "El tipo de dispositivo de medios." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:672 -#, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Punto de montaje" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:673 -#, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "" -"El punto de montaje utilizado para la conexión al dispositivo de medios." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:676 -#, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Orden de montaje" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:677 -#, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "" -"La orden de montaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:680 -#, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Orden de desmontaje" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:681 -#, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "" -"La orden de desmontaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:684 -#, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Auto eliminar podcasts" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Si los podcasts ya reproducidos se eliminan automáticamente cuando un " -"dispositivo de medios es conectado." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:688 -#, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Sync stats" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:689 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"Si las estadísticas de Amarok se deben sincronizadas con el número de " -"reproducciones/valoración en el dispositivo y si las pistas reproducidas " -"debieran ser enviadas a last.fm." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:692 -#, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Conectar automáticamente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:693 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "" -"Cuándo intentar conectar automáticamente el dispositivo de medios al iniciar " -"Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:700 -#, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Servidores añadidos manualmente" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:701 -#, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Servidores compartiendo música añadidos por el usuario." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:705 -#, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Contraseñas del servidor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:706 -#, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Contraseñas almacenadas por el nombre del host" - -#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de la lista de reproducción" - -#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuración de la base de datos" - -#: dbsetup.ui:79 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuración de MySQL" - -#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Servidor:" - -#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de datos:" - -#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Puerto al que debe conectarse mysql." - -#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nombre del servidor donde reside la base de datos." - -#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nombre de la base de datos." - -#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" - -#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Nombre del usuario con el que conectar." - -#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Contraseña con la que conectar." - -#: dbsetup.ui:258 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuración de PostgreSQL" - -#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Puerto al que debe conectarse postgresql." - -#: dbsetup.ui:413 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" - -#: deletedialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Repositorio de iconos, no en la GUI" - -#: deletedialogbase.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Sustituto de método de borrado, nunca se muestra al usuario." - -#: deletedialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista de archivos que van a ser eliminados." - -#: deletedialogbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Esta es la lista de archivos que van a ser eliminados." - -#: deletedialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Sustituto de número de archivos, no mostrado en la interfaz gráfica" - -#: deletedialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Borrar los archivos en lugar de moverlos a la papelera" - -#: deletedialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Si está activado, los archivos serán eliminados permanentemente en lugar de " -"ser movidos a la papelera" - -#: deletedialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Si esta casilla está activa, los archivos serán <b>borrados " -"permanentemente</b> en lugar de ser colocados en la papelera.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use esta opción con precaución</em>: La mayoría de los sistemas de " -"archivos son incapaces de deshacer fiablemente la operación de borrado de " -"archivos.</p></qt>" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Extensión de salida" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositivo ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositivo activado" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Es el dispositivo seleccionado" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuración del motor NMM - Amarok" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Extensión de audio:" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Playback node" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA playback node" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " -"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." -msgstr "" -"Selecciona el plugin de salida de audio. PlaybackNode utiliza el sistema " -"Open Sound (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utiliza la arquitectura de sonido " -"avanzada de Linux(<b>ALSA</b>)." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Ubicación de audio, vídeo" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Sólo localhost" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reproduce audio y vídeo en la máquina ejecutando Amarok." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variables de entorno" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Las variables de entorno son AUDIO_HOSTS son VIDEO_HOSTS." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " -"determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " -"kitchen, and video only on host laptop." -msgstr "" -"Lee las variables de entorno <b>AUDIO_HOSTS</b> y <b>VIDEO_HOSTS</b> para " -"determinar las ubicaciones de reproducción de audio y video.Las ubicaciones " -"de reproducción se mostrarán en la lista de hosts de abajo. La lista es " -"<b>de sólo lectura</b>.\n" -"\n" -"<h3>Ejemplo</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=escritorio:laptop:cocina<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"Esta configuración habilitará el audio en los tres hosts: escritorio, laptop " -"y cocina, y el video solamente en laptop." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista de servidor" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " -"and video for each host." -msgstr "" -"Si se selecciona, puede añadir y quitar ordenadores de la lista de abajo y " -"habilitar audio y vídeo para cada uno." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Eliminar" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Método de salida de audio a utilizar" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Seleccione la extensión de salida de audio." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipo de origen para ubicación de audio y vídeo" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " -"name or localhost only." -msgstr "" -"Tipo de ubicación de repositorios de audio y video: variable de entorno, " -"nombre de host fijo o host local solamente." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Nombres de las máquinas de repositorios de audio y vídeo" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Los nombres de los servidores donde se puede encontrar su depósito de audio " -"y vídeo si «Ubicación» es igual a «SinkHostHame»." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Activar/desactivar para reproducción de audio" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indica para todos los servidores listados si el audio está habilitado o no." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Activar/desactivar para reproducción de vídeo" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Indica para todos los servidores listados si el vídeo está habilitado/" -"deshabilitado." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Método de salida de sonido a utilizar" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Seleccione la extensión de salida de sonido." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Activar un dispositivo personalizado" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Si está marcado, se activan las preferencias de un dispositivo de audio " -"personalizado. En caso contrario se usa el dispositivo predeterminado." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configurar Xine" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "E&xtensión de salida:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " -"ALSA or OSS." -msgstr "" -"El dispositivo de sonido puede ser modificado después de cambiar la " -"extensión de salida a ALSA o a OSS." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuración del dispositivo ALSA" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "E&stéreo:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 canales:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 canales:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuración del dispositivo OSS" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Disposición de &altavoces:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Proxy HTTP para flujos de datos" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Servidor:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuario:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuración de CD de audio" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositivo predeterminado:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor CDDB:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Carpeta para la caché CDDB:" - -#: firstrunwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " -"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " -"back for more. What is missing from most players is an interface that does " -"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " -"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " -"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" -"p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>¡Bienvenido a Amarok!</h1>\n" -"<p>Existen muchos reproductores actualmente, es verdad. Sin embargo, Amarok " -"proporciona una experiencia tan placentera que siempre querrás volver por " -"más. Lo que a la mayoría de los reproductores les falta es una interfaz que " -"no se cruce en tu camino. Amarok trata de ser un poco diferente, y al mismo " -"tiempo intuitivo. Proporciona una simple interfaz que permite arrastrar y " -"soltar haciendo el manejo de las listas de reproducción simple y divertido. " -"Utilizando Amarok sinceramente esperamos que </p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"¡Volverás a descubrir tu música!\"</b></i> </p>" - -#: firstrunwizard.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " -"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Asistente de la primera ejecución</h2>\n" -"<p>Este asistente le ayudará a configurar Amarok en tres sencillos pasos. " -"Pulse en <i>Siguiente</i> para comenzar, o si no le gustan los asistentes, " -"pulse <i>Omitir</i>.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Localizar su música" - -#: firstrunwizard.ui:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." -"</p>\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " -"to you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " -"can automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione las carpetas de la derecha en las que se almacena su música.</" -"p> \n" -"<p>Hacer esto es muy recomendable, ya que mejorará las características que " -"estarán disponibles.</p>\n" -"<p>Si lo desea, Amarok es capaz de comprobar la existencia de nuevos " -"archivos en estas carpetas, y puede añadirlos automáticamente a la colección." -"</p>" - -#: firstrunwizard.ui:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " -"require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Amarok utiliza una base de datos para almacenar información sobre su música. " -"Si no está seguro de cuál utilizar, pulse «Siguiente».\n" -"<p><b>MySQL</b> y <b>Postgresql</b> son más rápidas que <b>sqlite</b>, pero " -"requieren configuración adicional.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo" -"\">Instrucciones para configurar MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo" -"\">Instrucciones para configurar Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" - -#: firstrunwizard.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " -"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " -"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " -"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" -"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>¡Felicidades!</h1>\n" -"<p>Amarok está listo para su uso. Cuando pulse «Finalizar», Amarok aparecerá " -"y empezará a analizar las carpetas de su colección.</p>\n" -"<p>La ventana de la lista de reproducción de amaroK le mostrará su " -"<b>colección</b> a la izquierda, y la <b>lista de reproducción</b> a la " -"derecha. Arrastre música de la colección y suéltela en la lista de " -"reproducción, pulsando después <b>Reproducir</b>.</p>\n" -"<p>Si necesita más ayuda o un tutorial, eche un vistazo al <a href=\"help:/" -"amarok\">manual de Amarok</a>. Esperamos que disfrute usando Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">Los desarrolladores de Amarok</p>" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Descargar álbum de Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Descargar" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Información de Magnatune" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opciones de descarga" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Seleccionar formato:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Descargar a:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Si descarga a una ubicación que ya está siendo monitorizada por Amarok, el " -"álbum se añadirá automáticamente a su colección." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Comprar álbum de Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Ha elegido comprar el siguiente álbum desde Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Año de lanzamiento:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "C&omprar" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "Ca&ncelar" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pago" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Aceptadas VISA y Mastercard." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Fecha de caducidad:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Cantidad a pagar (USD):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Email:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número de la tarjeta de crédito:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." -"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"La cantidad que ha decidido pagar será repartida a partes iguales entre el " -"artista y Magnatune.com. La información de su tarjeta de crédito se envía " -"directamente a Magnatune.com usando cifrado SSL y no se guarda en Amarok." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mes (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Año (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gestor de repetición de descargas" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Estos son los álbumes que ya ha descargado préviamente:" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Volver a &descargar" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " -"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Amarok puede buscar música en ordenadores que compartan su música mediante " -"programas como <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media " -"Server</a>, Banshee o iTunes.\n" -"\n" -"<p>Introduzca el nombre o la dirección IP del ordenador al que te quieres " -"conectar.\n" -"\n" -"<p>Por ejemplo:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Introduzca máquina:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Transfiriendo archivos al dispositivo de medios" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Los siguientes formatos serán transferidos directamente:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Lo formatos soportados por el dispositivo de medios genérico." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Otros formatos serán convertidos a:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Añadir formato..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Añadir el formato inferior a la lista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Eliminar los formatos seleccionados de la lista." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "El formato preferido para los archivos trascodificados." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Ubicaciones de archivos transferidas" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norar \"El\"" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Convertir espacios" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xto ASCII" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Usar siempre nombres compatibles con &VFAT" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Usar siempre nombres compatibles con VFAT, incluso en dispositivos sin " -"sistemas de archivos VFAT." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Ubicación de la canción:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "" -"La ubicación de las canciones transferidas según el punto de montaje del " -"dispositivo." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(ayuda)</p>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Ejemplo de ubicación de canción:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Ubicación del podcast:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"La ubicación de los pdcasts transferidos según el punto de montaje del " -"dispositivo." - -#: newdynamic.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Pistas reproducidas a mostrar:" - -#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Número de pistas reproducidas a mostrar antes de ser eliminadas" - -#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "El número mínimo de pistas por reproducir de la lista de reproducción" - -#: newdynamic.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Pistas por reproducir:" - -#: newdynamic.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nombre de la lista de reproducción dinámica:" - -#: newdynamic.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Eliminar las pistas &reproducidas" - -#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "" -"Eliminar automáticamente las pistas reproducidas de la lista de reproducción" - -#: organizecollectiondialog.ui:55 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Carpeta de la c&olección:" - -#: organizecollectiondialog.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Carpeta base bajo la que se colocarán los archivos" - -#: organizecollectiondialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Utilizar las carátulas para los iconos de las carpetas" - -#: organizecollectiondialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorar el artículo 'Los' en los nombres de los artistas" - -#: organizecollectiondialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Si está marcado, añadir el sufijo «, The» a los nombres de artistas que " -"comienzan por «The»." - -#: organizecollectiondialog.ui:136 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Esquema de nombrado de archivos" - -#: organizecollectiondialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "For&mato personalizado" - -#: organizecollectiondialog.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Si está activado, usa una cadena de formato personalizada para nombrar los " -"archivos de la colección" - -#: organizecollectiondialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupar por &tipo de archivo" - -#: organizecollectiondialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Si está activado, crea una jerarquía de carpetas usando la extensión de los " -"nombres de archivo." - -#: organizecollectiondialog.ui:172 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupar &por la inicial de los artistas" - -#: organizecollectiondialog.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Si está seleccionado, introduce otra jerarquía de carpetas para las " -"iniciales de los artistas." - -#: organizecollectiondialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Formato del nombre de arch&ivo:" - -#: organizecollectiondialog.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Reemplazo de caracteres" - -#: organizecollectiondialog.ui:278 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Reemplazar espacios con signos de subrayado" - -#: organizecollectiondialog.ui:281 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Si está activado, convierte espacios en signos de subrayado." - -#: organizecollectiondialog.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Limitarse a &ASCII" - -#: organizecollectiondialog.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Si está activado, reemplaza los caracteres que no están disponibles en el " -"código ASCII de 7 bits." - -#: organizecollectiondialog.ui:300 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Nombres VFAT seguros" - -#: organizecollectiondialog.ui:303 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Si está activado, reemplaza los caracteres que son incompatibles con los " -"sistemas de archivos MS-DOS/VFAT." - -#: organizecollectiondialog.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expresión regular" - -#: organizecollectiondialog.ui:335 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "con" - -#: organizecollectiondialog.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadena de caracteres" - -#: organizecollectiondialog.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vista previa del destino" - -#: organizecollectiondialog.ui:400 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Así es como quedarán los nombres de archivos después de renombrarlos." - -#: organizecollectiondialog.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobrescribir &destino" - -#: organizecollectiondialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"Si está activado, sobrescribe los archivos con el mismo nombre sin preguntar." - -#: podcastsettingsbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuración de podcast" - -#: podcastsettingsbase.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Descarga de medios" - -#: podcastsettingsbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Fl&ujo de datos o descarga por petición" - -#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " -"from the remote server." -msgstr "" -"El medio debe ser descargado explícitamente, en caso contrario el podcast " -"será reproducido desde el servidor remoto." - -#: podcastsettingsbase.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Descargar c&uando esté disponible" - -#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Descargar el medio tan pronto como esté disponible" - -#: podcastsettingsbase.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Añadir a la cola de &transferencia del dispositivo de medios" - -#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " -"to the media device transfer queue" -msgstr "" -"Una vez seleccionado, Amarok añadirá automáticamente los nuevos podcasts " -"descargados a la cola de transferencia del dispositivo" - -#: podcastsettingsbase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limitar el &número de episodios" - -#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Si está marcado, Amarok se deshará de los episodios podcasts antiguos" - -#: podcastsettingsbase.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Mantener un máximo de:" - -#: podcastsettingsbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " elementos" - -#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "El número máximo de elementos de podcasts a almacenar" - -#: podcastsettingsbase.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" - -#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Cuando está marcado, Amarok comprobará automáticamente si existen " -"actualizaciones del podcast" - -#: podcastsettingsbase.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Guardar ubicación:" - -#: scriptmanagerbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" - -#: scriptmanagerbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: scriptmanagerbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Amarok conoce actualmente estos scripts." - -#: scriptmanagerbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Obtener más scripts" - -#: scriptmanagerbase.ui:71 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instalar el script" - -#: scriptmanagerbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "Ejecuta&r" - -#: scriptmanagerbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Desinstalar" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" -msgstr "" -"<p align=\"center\">Los puntos de arrastre azules se pueden arrastrar para " -"ajustar el ecualizador. Haga doble clic en la línea para añadir un nuevo " -"punto de arrastre.</p>" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" - -#: tagdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Información de la pista" - -#: tagdialogbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Siguiente" - -#: tagdialogbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Por pis&ta" - -#: tagdialogbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Guardar y cerrar" - -#: tagdialogbase.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" - -#: tagdialogbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&umen" - -#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Pista por artista en álbum" - -#: tagdialogbase.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetas" - -#: tagdialogbase.ui:256 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" - -#: tagdialogbase.ui:267 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Título:" - -#: tagdialogbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Pista:" - -#: tagdialogbase.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Adivinar etiquetas por nombre de &archivo" - -#: tagdialogbase.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Esquemas de nombres de archivo" - -#: tagdialogbase.ui:321 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentario:" - -#: tagdialogbase.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Rellenar las etiquetas usando MusicBrain&z" - -#: tagdialogbase.ui:343 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" - -#: tagdialogbase.ui:408 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Año:" - -#: tagdialogbase.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Ál&bum:" - -#: tagdialogbase.ui:468 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" - -#: tagdialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Número de &disco:" - -#: tagdialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "L&etra" - -#: tagdialogbase.ui:617 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Es&tadísticas" - -#: tagdialogbase.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" - -#: tagdialogbase.ui:692 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Valoración:" - -#: tagdialogbase.ui:732 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Eti&quetas" - -#: tagdialogbase.ui:743 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Sus etiquetas favoritas:" - -#: tagdialogbase.ui:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Editar las etiquetas asignadas abajo (para etiquetas múltiples separarla por " -"comas), o selecciones una etiqueta de abajo." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Adivinación de etiquetas" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:26 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Esquema de los nombres de archivo" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados " -"que usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " -"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " -"contener los siguientes símbolos:<ul>\n" -"<li>%title: Título de la canción</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número de pista</li>\n" -"<li>%year: Año</li>\n" -"<li>%comment: Comentario</li>\n" -"</ul>\n" -"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " -"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " -"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " -"esquema «(%artist) %title».<p/>\n" -"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " -"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista " -"de arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" -">\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados " -"que usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer " -"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede " -"contener los siguientes símbolos:<ul>\n" -"<li>%title: Título de la canción</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Álbum</li>\n" -"<li>%track: Número de pista</li>\n" -"<li>%year: Año</li>\n" -"<li>%comment: Comentario</li>\n" -"</ul>\n" -"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» " -"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep " -"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el " -"esquema «(%artist) %title».<p/>\n" -"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es " -"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista " -"de arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Mover esquema arriba" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " -"hacia arriba." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Mover esquema abajo" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición " -"hacia abajo." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dificar" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modificar esquema" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Pulse este botón para modificar el esquema seleccionado actualmente." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Eliminar esquema" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "" -"Pulse este botón para eliminar el esquema seleccionado actualmente de la " -"lista." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 -#: tagguesserconfigdialog.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Añadir un esquema nuevo" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 -#: tagguesserconfigdialog.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "" -"Pulse este botón para añadir un nuevo esquema de nombrado de archivos al " -"final de la lista." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&Aceptar" - -#: trackpickerdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" - -#: trackpickerdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nombre de archivo" - -#: trackpickerdialogbase.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia posible" - -#~ msgid "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "amarok@kde.org" -#~ msgstr "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / canales: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "amarok@kde.org" - -#~ msgid "http://amarok.kde.org" -#~ msgstr "http://amarok.kde.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "(Ayuda)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Desactivad&o" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "&Detener" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Aviso general" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "Ca&ncelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Título desconocido" - -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Acerca de %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Francia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Añadir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "<- Atrás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Sin error" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vista en árbol" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Fallo al borrar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "&Configurar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Ca&ncelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Fallo al borrar" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Eliminar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "años" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ahora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "&Eliminar" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Nombre del archivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Usar valoraciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "El archivo existe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Options2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "&Tipo de letra" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "Acerca de %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Configurar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "Pista anterior" - -#~ msgid "E&ngage" -#~ msgstr "&Acción" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer no ha podido ser inicializado.</h3> <p>Por favor, asegúrese " -#~ "de que ha instalado todos los complementos de GStreamer necesarios (por " -#~ "ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-register'</i>.</p> " -#~ "<p>Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al " -#~ "canal #gstreamer en irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>A GStreamer le falta un registro.</h3> <p>Por favor, asegúrese de que " -#~ "ha instalado todos los complementos de GStreamer necesarios (por ejemplo, " -#~ "OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-register'</i>.</p> <p>Si " -#~ "necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal " -#~ "#gstreamer en irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Por favor, seleccione un <u>complemento de salida</u> de GStreamer en " -#~ "la ventana de opciones del motor.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " -#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " -#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " -#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." -#~ "freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer no ha podido crear el elemento: <i>%1</i></h3> <p>Por " -#~ "favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer " -#~ "necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-" -#~ "register'</i>.</p> <p>Si necesita más asistencia consulte el manual de " -#~ "GStreamer y únase al canal #gstreamer en irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "Buffering.. %1%" -#~ msgstr "Almacenando en el buffer.. %1%" - -#~ msgid "Unable to connect to this stream server." -#~ msgstr "No se pudo conectar a este servidor de flujos." - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " -#~ "the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la extensión de salida de sonido (\"sink\"). Su disponibilidad " -#~ "depende de la configuración del sistema." - -#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -#~ msgstr "" -#~ "No usar el dispositivo de sonido audiosink detectado automáticamente." - -#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -#~ msgstr "" -#~ "Al activarlo, se usa el dispositivo de sonido especificado por el usuario " -#~ "para audiosink." - -#~ msgid "Sound output device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido a utilizar" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el dispositivo de salida de sonido. Esto es útil para los " -#~ "sinks del motor gstreamer." - -#~ msgid "Use custom parameters for output sink." -#~ msgstr "Usar parámetros personalizados para el sink de salida." - -#~ msgid "The custom sink parameters." -#~ msgstr "Los parámetros personalizados del sink." - -#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" -#~ msgstr "Duración del fundido al final de una pista" - -#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -#~ msgstr "Configuración del motor GStreamer - Amarok" - -#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -#~ msgstr "Dispositivo de sonido personalizado. Ejemplo: /dev/dsp2" - -#~ msgid "Use custom sound device" -#~ msgstr "Usar dispositivo de sonido personalizado" - -#~ msgid "GStreamer sink" -#~ msgstr "GStreamer sink" - -#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -#~ msgstr "Parámetros personalizados. Ejemplo: sync=true host=95.25.2.1" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Parámetros:" - -#~ msgid "Use custom sink parameters" -#~ msgstr "Usar parámetros de sink personalizados" - -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+V" - -#~ msgid "Alt+B" -#~ msgstr "Alt+B" - -#~ msgid "Options4" -#~ msgstr "Options4" - -#~ msgid "Options8" -#~ msgstr "Options8" - -#~ msgid "Alt+Y" -#~ msgstr "Alt+I" - -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+R" |