summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nds/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nds/amarok.po')
-rw-r--r--po/nds/amarok.po12925
1 files changed, 0 insertions, 12925 deletions
diff --git a/po/nds/amarok.po b/po/nds/amarok.po
deleted file mode 100644
index 582da0f6..00000000
--- a/po/nds/amarok.po
+++ /dev/null
@@ -1,12925 +0,0 @@
-# Translation of amarok.po to Low Saxon
-#
-# Arne <arne@videomobil.de>, 2005.
-# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 23:40+0200\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
-"Language: nds\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Arne Hagenah, Sönke Dibbern"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "arne@videomobil.de, s_dibbern@web.de"
-
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Standardkieker"
-
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "TDE-Standardkieker"
-
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "Dit Paket lett sik nich lesen."
-
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Stil-Paketen (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Stil-Paket utsöken"
-
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Büst Du seker, wat Du dat Muster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?</p>"
-
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Muster wegdoon"
-
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Deinstalleren"
-
-#: Options2.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
-msgstr ""
-"<p>Muster lett sik nich wegdoon.</p><p>Villicht hest Du nich noog Verlöven "
-"för't Wegdoon vun den Orner <strong>%1<strong>.</p>"
-
-#: Options5.ui.h:63
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
-"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
-"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
-"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
-"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
-"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
-"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3>Wiest Betekers binnen de OSD</h3>Du kannst disse Platzhollers bruken:"
-"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Künstler - %3<li>Musikoort - "
-"%4<li>Bitrate - %5<li>Johr - %6<li>Stücklängde - %7<li>Stücknummer - "
-"%8<li>Dateinaam - %9<li>Orner - %10<li>Typ - %11<li>Kommentar - %12<li>Pünkt "
-"- %13<li>Afspeelklock - %14<li>Schievnummer - %15<li>Beweerten - "
-"%16<li>Luunbalken - %17<li>Aflopen Tiet - %18</ul>Wenn Du Text, de "
-"Platzhollers bargt, in Klampen ({}) insluttst, warrt disse Deel nich wiest, "
-"wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is. Bispeel:<pre>%19</pre> "
-"wiest <b>Pünkt: <i>%score</i></b> nich, wenn dat Stück keen Pünkt tohöört."
-
-#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Pünkt: %1"
-
-#: actionclasses.cpp:72
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Amarok-Menü"
-
-#: actionclasses.cpp:92
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: actionclasses.cpp:122
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "&Titelbild-Pleger"
-
-#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
-#: playlistwindow.cpp:370
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Filmmakers"
-
-#: actionclasses.cpp:125
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "&Liekmaker"
-
-#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "Sammeln nochmaal &inlesen"
-
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspelen/Paus"
-
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Pause"
-msgstr "Paus"
-
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
-msgid "Play"
-msgstr "Afspelen"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Frequenzkieker"
-
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "För mehr Frequenzkiekers hier klicken"
-
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Klick hier, wenn Du dit ännern wullt"
-
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
-msgid "Volume"
-msgstr "Luutstärk"
-
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Luutstärk kuntrulleren"
-
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "To&fällig"
-
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "&Ut"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Stücken"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Alben"
-
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Vörtrecken"
-
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Mehr &Pünkt"
-
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "Höger &Beweerten"
-
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "&Lang nich afspeelt Stücken"
-
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Wedderhalen"
-
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "&Stück"
-
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Album"
-
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Afspeellist"
-
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Brennen"
-
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Aktuelle Afspeellist"
-
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Markeert Stücken"
-
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Nu"
-
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Achter dat aktuelle Stück"
-
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Achter de Reeg"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n"
-"\n"
-"Man, is noch nich allens to laat! Villicht kannst Du uns hölpen, de Oorsaak "
-"för den Afstört to richten. Amarok hett en Fehlerspoor anhangt, de dat "
-"Begeefnis beschrifft. Du kannst nu eenfach op \"Sennen\" klicken, oder gau "
-"beschrieven, wodennig dat to den Afstört keem, wenn Du jüst Tiet hest.\n"
-"\n"
-"Velen Dank.\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"De nakamen Informatschonen schöölt de Schrievers hölpen, bitte änner ehr "
-"nich.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
-msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Amarok is afstört! Dat deit uns redig böös leed :(\n"
-"\n"
-"Man, is noch nich allens to laat! Villicht gifft dat al en niege Verschoon, "
-"de dat Problem richt. Kiek man maal binnen de Software-Archiven vun Dien "
-"Distributschoon.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
-msgid "Send Email"
-msgstr "Nettbreef sennen"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Afstörten-Pleger"
-
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Frequenzkieker wesseln"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
-msgid "Framerate"
-msgstr "Frame-Wedderhalen"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
-
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
-
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "De Audio-Afspeler för TDE"
-
-#: app.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
-"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
-msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, De Amarok-Schrieverkoppel"
-
-#: app.cpp:392
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Dateien/URLs, de opmaakt warrn schöölt"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Torüch binnen de Afspeellist"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "De aktuelle Afspeellist afspelen"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Afspelen wenn anhollen, anhollen wenn ant Spelen"
-
-#: app.cpp:399
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Afspeelpaus"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Afspelen anhollen"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Vörut binnen de Afspeellist"
-
-#: app.cpp:404
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Anner Optschonen:"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Dateien/URLs de Afspeellist tofögen"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Kiek bi Anhangen, för Kompatibiliteet torüchwarts"
-
-#: app.cpp:409
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "URLs na dat nu spelen Stück inregen"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "URLs laden, aktuelle Afspeellist utwesseln"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken"
-
-#: app.cpp:414
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Inrichthölper opropen"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Klangmaschien <name> bruken"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Basis för relative Dateinaams/URLs"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "En Audio-CD vun <Reedschap> afspelen"
-
-#: app.cpp:442
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Anhollen na dit Stück"
-
-#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
-msgid "Next Track"
-msgstr "Nakamen Stück"
-
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Verleden Stück"
-
-#: app.cpp:448
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Luder maken"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Lieser maken"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Vörut söken"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Torüchwarts söken"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Medien tofögen..."
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Afspeellist-Finster an-/utmaken"
-
-#: app.cpp:461
-msgid "Show OSD"
-msgstr "OSD wiesen"
-
-#: app.cpp:464
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Stumm maken"
-
-#: app.cpp:467
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 1"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 2"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 3"
-
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 4"
-
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Aktuell Stück beweerten: 5"
-
-#: app.cpp:559
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
-#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
-#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
-#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
-#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
-#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
-"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
-"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
-"information can be found in the README file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du bruukst en Systeem mit mehr as een Perzesser. Bitte beacht, dat Amarok "
-"in disse Ümgeven villicht nich deegt löppt.</p><p>Wenn Du Problemen hest, "
-"bruuk de Optschoon \"NOHT\" för den Linux-Kernel, oder maak dat "
-"<i>HyperThreading</i> binnen Dien BIOS ut</p><p>Mehr Informatschonen gifft "
-"dat binnen de README-Datei oder ünner #amarok op irc.freenode.net.</p>"
-
-#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Afspeellist"
-
-#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
-
-#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
-#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "Na Afspeellist &anhangen"
-
-#: app.cpp:985
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Anhangen && &Afspelen"
-
-#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
-#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "&Stück inregen"
-
-#: app.cpp:1051
-msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
-"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wenn Du dat Hööftfinster tomaakst, löppt Amarok binnen den "
-"Systeemafsnitt wieder. Wenn Du dat Programm utmaken wullt, bruuk "
-"<b>Verlaten</b> binnen dat Menü \"Akschonen\" oder dat Rechtsklickmenü vun "
-"dat Systeemafsnitt-Lüttbild.</qt>"
-
-#: app.cpp:1053
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "In Systeemafsnitt lopen"
-
-#: app.cpp:1082
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "Afspelen"
-
-#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Anhollen"
-
-#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Inricht-Hölper"
-
-#: app.cpp:1234
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Dateien warrt na de Affalltünn verschaven"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Panelen plegen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Hier Söökwöör ingeven"
-
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "Söökfeld leddig maken"
-
-#: collectionbrowser.cpp:115
-msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr ""
-"Bitte mit Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Sammeln söken "
-"wullt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:116
-msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter för de Sammeln bewerken wullt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:132
-msgid "Entire Collection"
-msgstr "Hele Sammeln"
-
-#: collectionbrowser.cpp:133
-msgid "Added Today"
-msgstr "Vundaag toföögt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:134
-msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Binnen een Week toföögt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:135
-msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Binnen een Maand toföögt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:136
-msgid "Added Within Three Months"
-msgstr "Binnen dree Maanden toföögt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:137
-msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Binnen een Johr toföögt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:152
-msgid "Configure Folders"
-msgstr "Ornern instellen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:153
-msgid "Tree View"
-msgstr "Boomansicht"
-
-#: collectionbrowser.cpp:154
-msgid "Flat View"
-msgstr "Listansicht"
-
-#: collectionbrowser.cpp:155
-msgid "iPod View"
-msgstr "iPott-Ansicht"
-
-#: collectionbrowser.cpp:172
-msgid "Show Divider"
-msgstr "Trennliest wiesen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:179
-msgid "Browse backward"
-msgstr "Achterrut söken"
-
-#: collectionbrowser.cpp:183
-msgid "Browse forward"
-msgstr "Vörut söken"
-
-#: collectionbrowser.cpp:194
-msgid "Group By"
-msgstr "Ornen na"
-
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
-#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
-
-#: collectionbrowser.cpp:204
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Künstler / Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#: trackpickerdialogbase.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Johr"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
-#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
-#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
-#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
-#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
-#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
-#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
-#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
-#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
-#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
-#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
-#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
-#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:207
-msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Musikoort / Künstler"
-
-#: collectionbrowser.cpp:208
-msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Musikoort / Künstler / Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:212
-msgid "&First Level"
-msgstr "&Eerst Stoop"
-
-#: collectionbrowser.cpp:213
-msgid "&Second Level"
-msgstr "&Tweet Stoop"
-
-#: collectionbrowser.cpp:214
-msgid "&Third Level"
-msgstr "&Drütt Stoop"
-
-#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
-#: collectionbrowser.cpp:237
-msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(&Johr) - Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
-#: collectionbrowser.cpp:238
-msgid "A&rtist"
-msgstr "&Künstler"
-
-#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
-#: collectionbrowser.cpp:239
-msgid "&Composer"
-msgstr "Kom&ponist"
-
-#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
-#: collectionbrowser.cpp:240
-msgid "&Genre"
-msgstr "Musik&oort"
-
-#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
-#: collectionbrowser.cpp:241
-msgid "&Year"
-msgstr "&Johr"
-
-#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
-#: collectionbrowser.cpp:242
-msgid "&Label"
-msgstr "&Steekwöör"
-
-#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
-msgid "&None"
-msgstr "&Keen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:236
-msgid "A&lbum"
-msgstr "A&lbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
-msgid "Configure Collection"
-msgstr "Sammeln instellen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
-#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
-#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
-#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
-#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
-#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
-#: collectionbrowser.cpp:4269
-msgid "No Label"
-msgstr "Keen Steekwöör"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
-#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
-#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
-#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
-msgid "&Load"
-msgstr "&Laden"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
-#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
-msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "&Stücken inregen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
-msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "As Afspeellist &sekern..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
-#: playlistbrowseritem.cpp:3411
-msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "Stücken na Medienreedschap ö&verdregen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1441
-msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1446
-msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "All Stücken vun dissen Künstler &brennen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1451
-msgid "&Burn This Album"
-msgstr "Dit Album &brennen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1459
-msgid "B&urn to CD"
-msgstr "Op CD &brennen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Organize File...\n"
-"&Organize %n Files..."
-msgstr ""
-"&Datei bestüern...\n"
-"%n &Dateien bestüern..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Files..."
-msgstr ""
-"Stück &wegdoon...\n"
-"%n Stücken &wegdoon"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
-msgid "Manage &Files"
-msgstr "&Dateipleeg"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1472
-#, c-format
-msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "&Titelbild vun Amazon.%1 halen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1484
-msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "Binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1485
-msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "Nich binnen \"&Verscheden Künstlers\" wiesen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit Track &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Stück-&Informatschoon bewerken...\n"
-"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
-msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Dateien binnen de Sammeln bestüern"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1746
-msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr ""
-"Dat Bestüern lett sik nich starten, ehr nich anner Opgaven afslaten sünd."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1755
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
-"progress."
-msgstr ""
-"En tweet Bestüern-Opgaav lett sik starten, ehr nich de eerst afslaten is."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1770
-msgid ""
-"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
-"your files."
-msgstr ""
-"Du muttst tominnst een Orner för Dien Sammeln fastleggen, ehr Du Dien "
-"Dateien bestüern kannst."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The following file could not be organized: \n"
-"The following %n files could not be organized: "
-msgstr ""
-"Disse Datei lett sik nich bestüern: \n"
-"Disse %n Dateien laat sik nich bestüern: "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1871
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1876
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1879
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
-"Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr ""
-"Leider lett sik een Datei nich bestüern.\n"
-"Leider laat sik %n Dateien nich bestüern."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1884
-msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "Akschonen warrt afbraken..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1946
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One file already in collection\n"
-"%n files already in collection"
-msgstr ""
-"Al een Datei binnen de Sammeln\n"
-"Al %n Dateien binnen de Sammeln"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1950
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One dropped file is invalid\n"
-"%n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-"Een droppt Datei is leeg\n"
-"%n droppt Dateien sünd leeg"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one dropped file is invalid\n"
-", %n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-", een droppt Datei is leeg\n"
-", %n droppt Dateien sünd leeg"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
-msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Dateien na Sammeln rinkoperen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2111
-msgid "Tracks"
-msgstr "Stücken"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Komponist"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Musikoort"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Steekwöör"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Längde"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Schievnummer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Stücknummer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
-msgid "Playcount"
-msgstr "Afspeelklock"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Pünkt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Beweerten"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateinaam"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
-msgid "First Play"
-msgstr "Dat eerste Maal speelt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Last Play"
-msgstr "Dat leste Maal speelt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Modified Date"
-msgstr "Ännert"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Dateigrött"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2903
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Album\n"
-"All %n Albums"
-msgstr ""
-"Album\n"
-"All %n Alben"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Artist\n"
-"All %n Artists"
-msgstr ""
-"Künstler\n"
-"All %n Künstlers"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2909
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Composer\n"
-"All %n Composers"
-msgstr ""
-"Komponist\n"
-"All %n Komponisten"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2912
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Genre\n"
-"All %n Genres"
-msgstr ""
-"Musikoort\n"
-"All %n Musikoorden"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2915
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Year\n"
-"All %n Years"
-msgstr ""
-"Johr\n"
-"All %n Johren"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2918
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Label\n"
-"All %n Labels"
-msgstr ""
-"Steekwoort\n"
-"All %n Steekwöör"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3530
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
-"please enter search terms in the search line above.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Listansicht</h3>De Listansicht warrt aktiveert, wenn "
-"Du baven Söökwöör för't Filtern ingiffst.</div>"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3629
-msgid "Flat View Columns"
-msgstr "Listansicht"
-
-#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
-#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Verscheden Künstlers"
-
-#: collectiondb.cpp:1751
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Een Indrag\n"
-"%n Indrääg"
-
-#: collectiondb.cpp:1756
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 vun %1"
-
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"een Album\n"
-"%n Alben"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"Een Stück\n"
-"%n Stücken"
-
-#: collectiondb.cpp:1764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Een Afspeellist\n"
-"%n Afspeellisten"
-
-#: collectiondb.cpp:1766
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr ""
-"Een feern Datei\n"
-"%n feern Dateien"
-
-#: collectiondb.cpp:1768
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Nich bekannt Indrag"
-
-#: collectiondb.cpp:3583
-msgid "from"
-msgstr "vun"
-
-#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
-msgid "Updating database"
-msgstr "Sammelndatenbank warrt opfrischt"
-
-#: collectiondb.cpp:6465
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "MySQL meldt dissen Fehler:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6466
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du kannst MySQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner \"Instellen"
-"\" -> \"Amarok instellen\"</p>"
-
-#: collectiondb.cpp:6632
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "PostgreSQL meldt dissen Fehler:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6633
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du kannst PostgreSQL instellen binnen den \"Sammeln\"-Afsnitt ünner "
-"\"Instellen\" -> \"Amarok instellen\"</p>"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
-"command line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Amarok sien Sammeln-Dörkieker\n"
-"\n"
-"Beacht bitte: För de Fehlersöök lett sik dit Programm vun de Konsool ut "
-"opropen, man denn stellt dat nich redig en Sammeln op."
-
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Sammeln-Dörkieker vun Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, De Amarok-Schrievers"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:40
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Dörkeken Ornern"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Ok all Ünnerornern dörkieken"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Op Towass dörkieken (bloots ännert Ornern)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Afspeellist importeren"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Dörkieker na en Afstört bi lest Positschoon nieg starten"
-
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Na baven"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Na nerrn"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Afspeellist-Striepen"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Klangsysteem"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen utsöken."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Klick hier, wenn Du Informatschonen över dat Moduul ankieken wullt."
-
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Medienreedschappen"
-
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Reedschappen automaatsch finnen"
-
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Reedschap tofögen..."
-
-#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeen"
-
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Allgemeen Optschonen instellen"
-
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Amarok sien Utsehn instellen"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspelen"
-
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Afspelen instellen"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Op-Schirm-Dorstellen instellen"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Klangmaschien"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Klangmaschien instellen"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
-msgid "Collection"
-msgstr "Sammeln"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "last.fm-Ünnerstütten instellen"
-
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Mobilafspeler-Ünnerstütten instellen"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
-msgid "Media Device"
-msgstr "Medienreedschap"
-
-#: configdialog.cpp:410
-#, c-format
-msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "%1 instellen"
-
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
-msgstr ""
-"Vör een Week\n"
-"Vör %n Weken"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Morgen"
-
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Güstern"
-
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
-msgstr ""
-"Vör een Dag\n"
-"Vör %n Daag"
-
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"Vör een Stünn\n"
-"Vör %n Stünnen"
-
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"Vör een Minuut\n"
-"Vör %n Minuten"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "Binnen de leste Minuut"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "De Tokunft"
-
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Nienich"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du dat Titelbild vun amazon.%1 halen wullt, mit en "
-"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken"
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du Informatschonen vun Amazon halen wullt, mit en "
-"Rechtsklick kannst Du dat Menü opmaken."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Opfrischen"
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Söken"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "In en extern Nettkieker opmaken"
-
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Söken:"
-
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Binnen Leedtexten söken"
-
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Söökfeld leddig maken"
-
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr ""
-"Giff den Text in, na den Du söken wullt. Mit den Ingaavtast kannst Du na dat "
-"nakamen Vörkamen söken."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Text binnen Leedtext söken"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Vörut"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Künstler-Siet"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Album-Siet"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Titel-Siet"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Regioon ännern"
-
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Text"
-
-#: contextbrowser.cpp:491
-msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
-"on image for menu."
-msgstr ""
-"<p>För dit Bild gifft dat keen Produktinformatschonen.<p>Mit en Rechtsklick "
-"op dat Bild kannst Du dat Menü opmaken."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Steekwöör wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Liek Künstlers wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Anraadt Stücken wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Leefst Stücken wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Nieg Podcasts wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Niegst Alben wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Leefst Alben wiesen"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "Podcast in&regen"
-
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Stück-&Informatschonen bewerken"
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Künstler-&Informatschonen bewerken..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "Den Künstler sien Stücken in&regen"
-
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Album-&Informatschonen bewerken..."
-
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "Album in&regen"
-
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Album-Schiev"
-
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Albumschiev-&Informatschonen bewerken..."
-
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "Album-Schiev &inregen"
-
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Tosamenstellen"
-
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Tosamenstellen-Schiev"
-
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "&Informatschonen för Tosamenstellen bewerken..."
-
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "Tosamenstellen in&regen"
-
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "An't Opfrischen..."
-
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Keen Stück warrt speelt"
-
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Stück\n"
-"%n Stücken"
-
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"1 Künstler\n"
-"%n Künstlers"
-
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"1 Album\n"
-"%n Alben"
-
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
-msgstr ""
-"1 Musikoort\n"
-"%n Musikoorden"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 Speelduer"
-
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Nich bekannt Album"
-
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Nich bekannt Künstler"
-
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"Single\n"
-"%n Stücken"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Schiev %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Nieg Podcast-Kapitels"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Klick hier, wenn Du na den Podcast sien Nettsiet gahn wullt: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Dien niegste Alben"
-
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Leefst Alben"
-
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Na dat Du en Reeg Stücken afspeelt hest, dukt hier en List vun Dien leefst "
-"Alben op."
-
-#: contextbrowser.cpp:1735
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Na dat Afspelen vun en Reeg vun Stücken dukt hier en List vun Dien leefste "
-"Alben op."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Övergahn"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Vörtrecken"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Utsluten"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Stroom-Enkelheiten"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Stückinformatschoon-Vörgeschicht"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Nich bekannt Kanaal (nich binnen Datenbank)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "Keen Podcast-Nettsiet"
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podcast vun \"%1\""
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(Twischenspiekert)"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Kapitels vun \"%1\""
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Kapitels vun dissen Kanaal"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Torüch"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Künstler dörkieken"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informatschonen för aktuell Stück"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Wikipedia-Informatschonen för \"%1\""
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Google-Musiksöök för \"%1\""
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Steekwöör dörkieken"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Last.fm-Informatschonen för \"%1\""
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Dit Stück bi musicbrainz.org nakieken"
-
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
-msgstr ""
-"Stück eenmaal speelt\n"
-"Stück %n maal speelt"
-
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Tolest speelt: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Toeerst speelt: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Nienich speelt"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Disse Datei is nich binnen Dien Sammeln!"
-
-#: contextbrowser.cpp:2336
-msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
-msgstr ""
-"Wenn Du Kontext-Informatschonen för dat Stück hebben wullt, föög dat Dien "
-"Sammeln to."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Instellen för Sammeln ännern..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Cue-Datei"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Künstlers liek to \"%1\""
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Anraadt Stücken"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Stücken mit Steekwoort \"%1\""
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Steekwöör för \"%1\" "
-
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Steekwöör na \"%1\" tofögen"
-
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Disse Künstler"
-
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Leefst Stücken vun %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Alben vun %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Tosamenstellen mit %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
-#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Beweerten: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Nich beweert"
-
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Moin moin, Amarok-Bruker!"
-
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
-msgstr ""
-"Dit is de Kontextkieker, de Di Kontext-Informatschonen över dat jüst spelen "
-"Stück wiest. Wenn Du disse Funkschoon vun Amarok bruken wullt, muttst Du en "
-"Sammeln inrichten."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Sammeln inrichten..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Sammeln-Datenbank warrt opstellt..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
-"the progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"Bitte tööv, wielt Amarok Dien Sammeln dörkiekt. Du kannst dat Vörankamen op "
-"den Statusbalken bekieken."
-
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Deit mi leed, man dor löppt keen Texten-Skript."
-
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Verföögbor Texten-Skripten:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
-"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Klick op een vun de Skripten, wenn Du dat opropen wullt, oder bruukt den "
-"Skriptenpleger, wenn Du all Skripten ankieken oder niege ut dat Nett "
-"daalladen wullt."
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Skriptenpleger opropen..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Twischenspiekert Text"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Text warrt haalt"
-
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Text warrt haalt..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr ""
-"Dat Halen vun den Text is fehlslaan, Tokoppeln na den Server is nich "
-"mööglich."
-
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "För dat Stück lett sik keen Text finnen."
-
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr ""
-"De Text för dat Stück lett sik nich finnen, hier sünd en Reeg Vörslääg:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Du kannst den <a href=\"%1\">Text in't Nett söken</a>.</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Andreven vun %1 (%2)"
-
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Anner..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Engelsch"
-
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Hoochdüütsch"
-
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Franzöösch"
-
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Poolsch"
-
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japaansch"
-
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaansch"
-
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Wikipedia-Spraak"
-
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Spraak: "
-
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "2-Bookstaven-Spraakkode för Dien Wikipedia-Spraak"
-
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du kannst in dat Feld nerrn en nieg Steekwoort tofögen un de Ingaavtast "
-"drücken, oder Steekwöör op de List utsöken.</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Nieg Steekwoort tofögen"
-
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Giff en nieg Steekwoort in un drück de Ingaavtast"
-
-#: contextbrowser.cpp:3898
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia-Informatschoon warrt haalt"
-
-#: contextbrowser.cpp:4116
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not "
-"reachable."
-msgstr ""
-"Dat Halen vun Informatschonen över den Künstler is fehlslaan, Tokoppeln na "
-"den Server weer nich mööglich."
-
-#: contextbrowser.cpp:4234
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia-Informatschonen"
-
-#: contextbrowser.cpp:4248
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Wikipedia in anner Spraken"
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Titelbild"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "Heel wie&sen"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "Vun &Amazon.%1 halen"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "&Egen Titelbild tofögen"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "Titelbild &wegmaken"
-
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "&Titelbild-Pleger"
-
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Wullt Du dit Titelbild redig wegdoon?"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Datei för't Titelbild utsöken"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "Schiev"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "Schiev"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "Niegmischen"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "CD"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "Single"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "Toonspoor"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "Deel"
-
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "Keen Titelbild funnen"
-
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tokoppeln na Amazon."
-
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "Dat vun Amazon haalte XML is leeg."
-
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Dat Halen vun't Titelbild is fehlslaan."
-
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "De Titelbild-Daten geven en leeg Bild."
-
-#: coverfetcher.cpp:446
-msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
-"you can refine it:"
-msgstr ""
-"Du hest nu all Titelbiller sehn, de sik mit disse Söök finnen leten. "
-"Villicht kannst Du ehr verbetern:"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Amazon-Anfraag bewerken"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Internatschonaal"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Kanada"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "Frankriek"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Düütschland"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japan"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Grootbritannien"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Amazon-Spraak: "
-
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "&Söken"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Titelbild vun Amazon mit disse Anfraag halen:"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Afbraken."
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "N&iege Söök..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Nakamen Titelbild"
-
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Titelbild funnen"
-
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Titelbild-Pleger"
-
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Alben vun"
-
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "All Alben"
-
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr ""
-"Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du binnen de Alben söken wullt"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Alben mit Titelbild"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Alben ahn Titelbild"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Amazon-Spraak"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Fehlen Titelbiller halen"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Afbreken"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "Vöransichten warrt laadt..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "Markeerte Titelbiller &halen"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "&Egen Titelbild för utsöchte Alben fastleggen"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "Markeerte Titelbiller &wegdoon"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Büst Du seker, wat Du dit Titelbild ut de Sammeln wegmaken wullt?\n"
-"Büst Du seker, wat Du disse %n Titelbiller ut de Sammeln wegmaken wullt?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Fardig."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-"Titelbild nich funnen\n"
-"<b>%n</b> Titelbiller nich funnen"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Titelbild för %1 warrt haalt..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Titelbild för %1 - %2 warrt haalt..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"An't Halen vun 1 Titelbild: \n"
-"An't Halen vun <b>%n</b> Titelbiller... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"1 haalt\n"
-"%n haalt"
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"1 nich funnen\n"
-"%n nich funnen"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "An't Tokoppeln..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"1 Resultaat för \"%1\"\n"
-"%n Resultaten för \"%1\""
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"1 Album\n"
-"%n Alben"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " vun "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> ahn Titelbild )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Büst Du seker, wat Du dit Titelbild överschrieven wullt?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Överschriev-Nafraag"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Ö&verschrieven"
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> Datei utsöcht.\n"
-"<b>%n</b> Dateien utsöcht."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Disse Indrääg warrt <b>duerhaftig</p> vun Dien Fastplaat <b>wegdaan</b>."
-"</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Disse Indrääg warrt na de Affalltünn verschaven.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Utsöcht Stücken wegdoon"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "Na &Affaltünn verschuven"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Dateien wegdoon"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Medienreedschap instellen"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "&Tokoppel-Vörwegbefehl:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Bispeel: mount %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, ehr de Reedschap "
-"tokoppelt warrt (t.B. en \"mount\"-Befehl)\n"
-"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n"
-"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "&Afkoppel-Achterbefehl:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Bispeel: eject %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du en Befehl angeven, den Du utföhren wullt, na dat de Reedschap "
-"afkoppelt wöör (t.B. en \"eject\"-Befehl)\n"
-"För \"%d\" warrt de Reedschapknütt insett, för \"%m\" de Inhangoort.\n"
-"Leddig Befehlen warrt nich utföhrt."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "Ehr't Överdregen na de Reedschap ü&mkoderen"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Ümkoderen na dat vörtrocken Formaat (%1) för de Reedschap"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Jümmers wenn mööglich"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Wenn nödig"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Ümkodeert Dateien na't Överdregen wegmaken"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "För disse Funkschoon mutt en Skript vun den Typ \"Ümkoderen\" lopen"
-
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr "Disse Ornern warrt för Dien Sammeln na Klangdateien dörkeken:"
-
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "&Ok all Ünnerornern dörkieken"
-
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "Op Ä&nnern binnen Ornern luern"
-
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok ok all Ünnerornern dör."
-
-#: directorylist.cpp:49
-msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Ornern automaatsch wedder dörkeken, wenn sik de "
-"Inholt ännert, t.B. wenn dor en nieg Datei tokummt."
-
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "För disse dünaamsche Afspeellist sünd noch keen Borns fastleggt."
-
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Filter bewerken"
-
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Anhangen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
-"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
-"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
-"p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Mit en Klick op dissen Knoop kannst Du de angeven Bedingen tofögen. "
-"De \"OK\"-Knoop maakt den Dialoog to, un de Filter warrt fuurts anwendt. Mit "
-"dissen Knoop kannst Du mehr as een Bedingen tofögen un so en vigeliensch "
-"Filter opbuen.</p></qt>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Disse Filterbedingen na de List tofögen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Leddig maken"
-
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
-"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit dissen Knoop maakst Du den Filter leddig. Wenn Du bloots dat verleden "
-"Tofögen torüchnehmen wullt, klick op den Knoop \"Torüchnehmen\".</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Den Filter leddig maken"
-
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
-"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
-"label in the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Torüchnehmen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En Klick op dissen Knoop maakt den tolest toföögten Filter wedder weg. Du "
-"kannst nich mehr as een Akschoon torüchnehmen.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Tolest anhangt Filter wegmaken"
-
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Du na Stücken mit bestimmt Egenschappen söchst, kannst Du den Filter "
-"topassen - t.B. kannst Du na en Stück söken, dat en Längde vun dree Minuten "
-"hett."
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Egenschap:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
-"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
-"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
-"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
-"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
-"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
-"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
-"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
-"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
-"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
-"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
-"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
-"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
-"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
-"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier kannst Du direktemang de <i>Eenfache Söök</i> bruken oder över "
-"Slötelwöör na Egenschappen (as t.B. Künstler oder Albumnaam) söken. Dat "
-"gifft numeersche un alphanumeersche Egenschappen.</p><p>Dit sünd de "
-"Slötelwöör för de alphanumeerschen Egenschappen: <b>Album</b>, <b>Künstler</"
-"b>, <b>Dateinaam</b> (mit Padd), <b>Inhangoort</b> (t.B. /home/user1), "
-"<b>Dateityp</b> (t.B. mp3, ogg, flac ...), <b>Musikoort</b>, <b>Kommentar</"
-"b>, <b>Komponist</b>, <b>Orner</b>, <b>Text</b>, <b>Titel</b> un "
-"<b>Steekwöör</b>.</p><p>De Slötelwöör för de numeerschen Egenschappen: "
-"<b>Bitrate</b>, <b>Schiev/Schievnummer</b>, <b>Längde</b> (in Sekunnen), "
-"<b>Afspeelklock</b>, <b>Beweerten</b>, <b>Aftastrate</b>, <b>Pünkt</b>, "
-"<b>Grött/Dateigrött</b> (in kB, MB oder GB - je na de utsöcht Eenheit), "
-"<b>Stücknummer</b> un <b>Johr</b>.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Sööke en Egenschap för den Filter ut"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Eenfache Söök"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Orner"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Inhangoort"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Dateityp"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Afspeelklock"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Aftastrate"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Giff hier den Weert vun de Egenschap oder den Text in, na den Du söchst.</"
-"p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "De Weert is"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "lütter as"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "grötter as"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "liek as"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "twischen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "un"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Eenheit"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 Byte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "kB (1024 Bytes)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MB (1024 kB)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Filterakschoon"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "All Wöör passt"
-
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de all Wöör bargt, de Du "
-"na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Jichtenseen Woort passt"
-
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
-"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de tominnst een vun de "
-"Wöör bargt, de Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Naue Övereenstimmen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du na all Stücken söken wullt, de nau de Wöör bargt, de "
-"Du na't Söökfeld ingeven hest.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Utsluten"
-
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du na Stücken söken wullt, de Dien ingeven Wöör nich "
-"bargt.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "Verknüppen bi't Anhangen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "UN"
-
-#: editfilterdialog.cpp:306
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>un</b> ok Dien niege "
-"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "ODER"
-
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Maak dit an, wenn Du wullt, dat de oolt Filter <b>oder</b> Dien niege "
-"Bedingen op en Stück passen mööt, ehr dat funnen warrt.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Bedingen ümdreihen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du de Stücken söchst, op de Dien Bedingen jüst un nau "
-"<b>nich</b> passt."
-
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
-"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
-"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Filterbedingen ümdreiht. Du kannst so t."
-"B. en Bedingen angeven, de op keen Stücken vun en bestimmt Album, Künstler "
-"usw. passt.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunnen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De Filter lett sik so nich bruken, wiel dat Textfeld leddig is. Giff dor "
-"bitte wat in un versöök dat denn nochmaal.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Filtertext fehlt"
-
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "<i>%1</i> lett sik nich dekoderen"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "Utgaav-Moduul:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Reedschap:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Allgemeen"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Helix/Realplayer-Hööftorner"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Dat is de Orner, binnen den \"clntcore.so\" liggt."
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Helix/Realplayer-Moduulorner"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"vorbisrend.so\" liggt."
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Helix/Realplayer-Orner för Kodeks"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Dat is de Orner, binnen den t.B \"cvt1.so\" liggt."
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Modulen"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %2 %3"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: <nich bekannt>"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "De Helix-Karn hett en Fehler torüchgeven: %1 %1 %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "%1 warrt ansnackt"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "An't Puffern %1%"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
-msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
-"engine has fallen back to OSS"
-msgstr ""
-"De vun Di angeven Helix-Bibliotheek ünnerstütt ALSA nich, de Helix-"
-"Klangmaschien bruukt nu OSS ansteed."
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
-msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
-"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
-msgstr ""
-"För de Klangmaschien \"Helix\" mööt de RealPlayer(tm)- oder Helix-"
-"Bibliotheken installeert wesen. Prööv bitte, wat dat so is, un pass de "
-"Padden ünner \"Amarok instellen\" -> \"Klangmaschien\" to."
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Keen Moduul för dat Formaat \"%1\" funnen."
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
-msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Leeg Akschoon"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
-msgid "Invalid Version"
-msgstr "Leeg Verschoon"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
-msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Leeg Utgaav"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
-msgid "Not Initialized"
-msgstr "Nich torechtmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-msgid "Doc Missing"
-msgstr "Doc fehlt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-msgid "Unexpected"
-msgstr "Nich verwacht"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Nich komplett"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
-msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Puffer to lütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
-msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Nich ünnerstütt Video"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
-msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Nich ünnerstütt Audio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Leeg Bandbreed"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-msgid "No Fileformat"
-msgstr "Keen Dateiformaat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
-msgid "Missing Components"
-msgstr "Fehlen Komponenten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-msgid "Element Not Found"
-msgstr "Element nich funnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-msgid "Noclass"
-msgstr "Keen Klass"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Klass Keen_Tosamenstellen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
-msgid "Not Licensed"
-msgstr "Keen Lizenz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
-msgid "No Filesystem"
-msgstr "Keen Dateisysteem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Na Opgraderen kieken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
-msgid "Check Rights"
-msgstr "Rechten pröven"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
-msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Wedderherstell-Server - Afwiest"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
-msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Fehlersöker opdeckt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Wedderherstell-Server - Tokoppelt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Wedderherstell-Server - Teitafloop"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Torüchroop-Server - Tokoppelt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Torüchroop-Server - Tiet aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "Rechten bekieken - Keen DRM"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
-msgid "Vsrc Nodrm"
-msgstr "Born bekieken - Keen DRM"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
-msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "\"Wm Opl\" nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
-msgid "Restoration Complete"
-msgstr "Wedderherstellen afslaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
-msgid "Backup Complete"
-msgstr "Sekern afslaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
-msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "Böverst Zertifikaat nich zertifizeert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
-msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Schaadhaftig Sekern-Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
-msgid "Awaiting License"
-msgstr "Töven op Lizenz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
-msgid "Already Initialized"
-msgstr "Al torechtmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
-msgid "Not Supported"
-msgstr "Nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
-msgid "False"
-msgstr "Falsch"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
-msgid "Buffering"
-msgstr "An't Puffern"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
-msgid "No Data"
-msgstr "Keen Daten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
-msgid "Stream Done"
-msgstr "Stroom fardig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Leeg Nettwark-Socket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-msgid "Net Connect"
-msgstr "Tokoppelt na't Nett"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-msgid "Bind"
-msgstr "Anbinnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-msgid "Socket Create"
-msgstr "Socket opstellen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-msgid "Invalid Host"
-msgstr "Leeg Reekner"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-msgid "Net Read"
-msgstr "Lesen ut dat Nettwark"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-msgid "Net Write"
-msgstr "Schrieven na't Nettwark"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
-msgid "Net Udp"
-msgstr "Nettwark-UDP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
-msgid "Retry"
-msgstr "Nieg Versöök"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-msgid "Server Timeout"
-msgstr "Server - Tiet aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Server afkoppelt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-msgid "Would Block"
-msgstr "Wöör blockeren"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
-msgid "General Nonet"
-msgstr "Allgemeen keen Nettwark"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-msgid "Block Canceled"
-msgstr "Blockeren afbraken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-msgid "Multicast Join"
-msgstr "Mitmaken bi Multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-msgid "General Multicast"
-msgstr "Allgemeen Multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Multicast-UDP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-msgid "At Interrupt"
-msgstr "Bi Interrupt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Naricht to groot"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-msgid "Net Tcp"
-msgstr "Nettwark-TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Automaatsch Inrichten versöken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Nich noog Bandbreed"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-msgid "Http Connect"
-msgstr "HTTP - Tokoppeln"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-msgid "Port In Use"
-msgstr "Port warrt al bruukt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Test laden nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-msgid "Tcp Connect"
-msgstr "TCP - Tokoppeln"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "TCP - Wedder tokoppeln"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-msgid "Tcp Failed"
-msgstr "TCP - Fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Identiteetprööv: Opstellen vun Socket fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Identiteetprööv: TCP-Tokoppeln fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "Identiteetprööv: TCP-Tokoppeln - Tiet aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Indentiteetprööv fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Identiteetprööv: Nödig Parameter fehlt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Fehler bi DNS-Oplösen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Identiteetprööv afslaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Treck-Identiteetprööv fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-msgid "Bind Error"
-msgstr "Fehler bi't Anbinnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
-msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "Treck-Ping: Tiet aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Identiteetprööv: TCP fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Nich verwacht Stroomenn"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Identiteetprööv: Leestiet aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Identiteetprööv: Verbinnenfehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
-msgid "Blocked"
-msgstr "Blockt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Nich noog Puffer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-msgid "End With Reason"
-msgstr "Enn mit Grund"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Socket: Keen Puffers"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-msgid "At End"
-msgstr "An't Enn"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Leeg Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
-msgid "Invalid Path"
-msgstr "Leeg Padd"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
-msgid "Record"
-msgstr "Datensett"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
-msgid "Record Write"
-msgstr "Datensett schrieven"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Temporeerdatei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
-msgid "Already Open"
-msgstr "Al opmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-msgid "Seek Pending"
-msgstr "Söök steiht ut"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Afbraken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Datei nich funnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
-msgid "Write Error"
-msgstr "Schrieffehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
-msgid "File Exists"
-msgstr "Gifft Datei al"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
-msgid "File Not Open"
-msgstr "Datei nich apen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Raat: Lineaar vörtrecken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Inlees-Fehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
-msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Raat: Keen asynkroon Söök"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
-msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Inlees-Fehler bi Kopp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
-msgid "Corrupt File"
-msgstr "Schaadhaftig Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
-msgid "Bad Server"
-msgstr "Leeg Server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
-msgid "Advanced Server"
-msgstr "Beter Server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
-msgid "Old Server"
-msgstr "Oolt Server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
-msgid "Redirection"
-msgstr "Ümledden"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-msgid "Server Alert"
-msgstr "Server-Alarm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
-msgid "Proxy Response"
-msgstr "Proxy-Antwoort"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
-msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Beter Proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
-msgid "Old Proxy"
-msgstr "Oolt Proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
-msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Leeg Protokoll"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
-msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Leeg URL: Optschoon"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
-msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Leeg URL: Reekner"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
-msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Leeg URL: Padd"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "HTTP: Inholt nich funnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "Keen Verlööf"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
-msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Nich verwacht Naricht"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-msgid "Bad Transport"
-msgstr "Leeg Transport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-msgid "No Session Id"
-msgstr "Keen Törn-ID"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
-msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "Proxy Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
-msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "Nettwark tokoppeln över Proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Tohoopdoon nich verlöövt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
-msgid "Rights Expired"
-msgstr "Rechten aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-msgid "Not Modified"
-msgstr "Nich ännert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Nich tolaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Klangdriever-Fehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-msgid "Late Packet"
-msgstr "Laat Paket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Överlappen Paket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
-msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Paket ut de Reeg"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Paket höört narms hen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
-msgid "Open Not Processed"
-msgstr "Opmaken nich verarbeidt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
-msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Windraw-Utnahm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
-msgid "Expired"
-msgstr "Aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
-msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "Leeg Utlaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-msgid "Bad Format"
-msgstr "Leeg Formaat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Stück fehlt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Leeg Stroom"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
-msgid "Dnr"
-msgstr "Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-msgid "Open Driver"
-msgstr "Driever opmaken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Opgraderen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
-msgid "Notification"
-msgstr "Bescheed"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-msgid "Not Notified"
-msgstr "Keen Bescheed geven"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "Anhollen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-msgid "Closed"
-msgstr "Tomaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Leeg WAV-Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-msgid "No Seek"
-msgstr "Keen Söök"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-msgid "Decode Inited"
-msgstr "Dekoderen torechtmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Dekoderen: nich funnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Dekoderen: Leeg"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
-msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Dekoderen: Typ passt nich"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Dekoderen: Torechtmaken fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Dekoderen nich torechtmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
-msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Dekoderen: Dekomprimeren"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
-msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Överhaalt Verschoon"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-msgid "Decode At End"
-msgstr "Dekoderen: An't Enn"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Koderen: Datei to lütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Koderen: Datei nich bekannt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Koderen: Leeg Kanaals"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
-msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Koderen: Leeg Aftastgrött"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
-msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Koderen: Leeg Aftastrate"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Koderen: Leeg"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Koderen: Keen Utgaav-Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Koderen: Keen Ingaav-Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
-msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Koderen: Keen Utgaav-Verlööf"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Koderen: Leeg Dateityp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Koderen: Leeh Video"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Koderen: Leeg Audio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Koderen: Keen Videoopnahm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Koderen: Leeg Videoopnahm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Koderen: Keen Audioopnahm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Koderen: Leeg Audioopnahm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Koderen: To langsam för Direktemang"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Koderen: Klangmaschien nich torechtmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Koderen: Kodek nich funnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Koderen: Kodek nich torechtmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Koderen: Leeg Dimenschonen in Ingaav"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Koderen: Naricht övergahn"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Koderen: Keen Instellen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Koderen: Keen Utgaavtypen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Koderen: Nich passen Tostand"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Koderen: Leeg Server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Koderen: Leeg Padd för Temporeerdateien"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Koderen: Tosamföhren fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Bineer: Daten nich funnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Bineer: Enn vun de Daten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Bineer: Data wegdaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "Bineer: Vull"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Bineer: Positschoon achter dat Enn"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Koderen: Keen kodeert Daten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Koderen: Leeg DLL"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "Nich to indizeren"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Koderen: Keen Kieker"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Koderen: Keen Datei na den Server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Koderen: Nich noog Ruum op de Fastplaat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Koderen: Aftasten wegsmeten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Koderen: RV10-Rahmen to groot"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "Nich affungen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "Enn vun den Stroom"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
-msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "Opgaavdatei nich komplett"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
-msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "Nix dor, wat sik as Reeg opstellen lett"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
-msgid "Sizenotset"
-msgstr "Grött nich fastleggt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
-msgid "Already Committed"
-msgstr "Al afschickt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
-msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "Puffers staht ut"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-msgid "Not Committed"
-msgstr "Nich afschickt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
-msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr "Aftasttiet nich fastleggt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiet aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
-msgid "Wrongstate"
-msgstr "Verkehrt Tostand"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
-msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "Feern: Bruukfehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
-msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "Feern: Leeg Enntiet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
-msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "Feern: Ingaavdatei fehlt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
-msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "Feern: Utgaavdatei fehlt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
-msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "Feern: Ingaav liek as Utgaav"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
-msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "Feern: Audioverschoon nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
-msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "Feern: Verscheden Audio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
-msgid "Remote Different Video"
-msgstr "Feern: Verscheden Video"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
-msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "Feern: Fehlen Stroom infögen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
-msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "Feern: Enn vun den Stroom"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
-msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "Feern: Inleesfehler bi Bildkoort"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
-msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "Feern: Leeg Bildkoort-Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
-msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "Feern: Inleesfehler för Begeefnis"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
-msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "Feern: Leeg Begeefnisdatei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
-msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "Feern: Leeg Utgaavdatei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
-msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "Feern: Leeg Duer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
-msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "Feern: Keen Bültutgaav-Dateien"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
-msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "Feern: Keen Bültutgaavdatei för Begeefnissen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Feern: Keen Bültutgaavdatei för Bildkoorten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "Feern: Keen Daten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Feern: Leddig Stroom"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Feern: Datei bloots leesbor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Feern: Fehlen Audiostroom infögen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Feern: Fehlen Videostroom infögen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Feern: Verslötelt Inholt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "Egenschap: Nich funnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Egenschap: Keen Tosamensetten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Egenschap: Dubbel"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "Egenschap: Typ passt nich"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "Egenschap: anmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "Egenschap: nich anmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Egenschap: Weert-Ünnerloop"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Egenschap: Weert-Överloop"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Egenschap: Weert to siet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Egenschap: Weert to hooch"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Egenschap: Wegdoon steiht ut"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "Dat Hart lett sik nich torechtmaken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "\"Perfectplay\" nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "Keen \"Perfectplay\" direktemang"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "\"Perfectplay\" nich verlöövt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "Keen Kodeks"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "Langsam Reekner"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "\"Perfectplay\" verdwingen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "Leeg HTTP-Proxyreekner"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "Leeg Metadatei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "Kiekerstart"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "Born bekieken ahn Afsnieden"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "Born bekieken utmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Tietreeg töövt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "Puffer nich verföögbor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "Lett sik nich dorstellen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "Born bekieken utmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "Born bekieken ahn Afsnieden"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Ressource: Nich twischenspiekert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Ressource: Nich funnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Ressource: Datei eerst tomaken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Ressource: Keen Daten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Ressource: Leeg Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Ressource: Deelkopie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "KiekKoop: Keen Bruker"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "KiekKoop: GUID bloots leesbor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "KiekKoop: GUID-Dubbel"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "Verteken: Gifft GUID al"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "KiekKoop: Indetiteetprööv fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "KiekKoop: Oolt Afspeler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "KiekKoop: Konto afslaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "KiekKoop: Gifft Bruker al"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "Upg: Identiteetprööv fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Upg: Identiteetprööv för Zertifikaat fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Upg: Zertifikaat aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Upg: Zertifikaat torüchropen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Upg: Leeg \"Rup\""
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "Upg: Systeem hett to doon"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Autom. Inrichten: funkscheneer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "Keen Fehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "Leeg Formaat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "Nich bekannt Padd"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "Leeg Afspeler-Adress"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "Keen lokaal Strööm tolaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "Server vull"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "Keen feern Strööm tolaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "Keen Begeefnis-Strööm tolaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "Keen Kodek"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "Direktdatei leeg \"Bwn\""
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "Ogaav lett sik nich utföhren"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Bloots över Multicast utlevern"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "Lizenz bargt nich noog Rechten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "Lizenz nich verföögbor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Leeg Verlustkorrektuur"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "Protokollfehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "Realvideo-Strööm nich tolaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Realaudio-Strööm nich tolaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Datentyp nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Datentyp nich lizenseert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "Ingrenzt Afspeler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "Stroom-Torechtmaken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "Leeg Afspeler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Bloots Afspeler-PLUS"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "Keen inbett Afspelers"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "\"Pna\" nich tolaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Identiteetprööv nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "Hööchsttall fehlslaan Identiteetproven"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Identiteetprööv: Togang afwiest"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "Identiteetprööv: UUID bloots leesbor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "Identiteetprööv: UUID nich eensoortet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Identiteetprööv: Dissen Bruker gifft dat nich"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Identiteetprööv: Inmeldt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "Identiteetprööv: Inmellen fehlslaan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "Identiteetprööv: Inmell-GUID nödig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Identiteetprööv: Keen inmeldt Afspeler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Identiteetprööv: Tiet aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Identiteetprööv: Keen Tiet mehr na"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Identiteetprööv: Konto afslaten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Identiteetprööv: Leeg Serverinstellen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "Nich op Mobilreedschappen daalladen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "Keen Mehrfachadressen mehr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Hööchsttall Proxyverbinnen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Hööchst Gw-Bandbreed Proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Hööchstbandbreed Proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "Leeg Laadtest-Passwoort"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "\"Pna\" warrt nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Proxy: Born afkoppelt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Intern Fehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "Hööchstweert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "Socket: Ünnerbraken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "Socket: Leeg Datei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "Socket: Togriep"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "Socket: Fehler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "Socket: Leeg"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "Socket: \"Mfile\""
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Socket: Wöör blockeren"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "Socket: Löppt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "Socket: Al"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Socket: Nich Socket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Socket: Anfraag Teeladress"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Socket: Narichtgrött"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Socket: Protokoll-Typ"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Socket: Keen Protokoll-Optschoon"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Socket: Protokoll warrt nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "Socket: Socket warrt nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Socket: Optschoon warrt nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "Socket: \"Pf\" warrt nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "Socket: \"Af\" warrt nich ünnerstütt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "Socket: Adress al in Bruuk"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "Socket: Adress nich verföögbor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "Socket: Nettwark utmaakt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "Socket: Nettwark lett sik nich faatkriegen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "Socket: Nettwark-Torüchsetten"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "Socket: Verbinnen afbraken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "Socket: Verbinnen torüchsett"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "Socket: Keen Puffers"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "Socket: Is tokoppelt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "Socket: Nich tokoppelt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "Socket: Utmaken"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "Socket: To vele Betöög"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "Socket: Tiet aflopen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "Socket: Tokoppeln afwiest"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "Socket: Slööp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "Socket: Naam to lang"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "Socket: Reekner ut"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "Socket: Reekner lett sik nich faatkriegen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "Socket: Wiederledden"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "Socket: Enn vun den Stroom"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "Socket: Puffert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "Oplösen: Keen Naam"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "Oplösen: Keen Daten"
-
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h3>Amarok kunn MAS nich torechtmaken.</h3> <p>Prööv bitte, wat en MAS-"
-"Dämoon löppt.</p>"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Reeknernaam"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Klang"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
-msgid ""
-"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
-"host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Betherto is för dissen Reekner-Indrag keen Status verföögbor.<br/>As't lett "
-"hest Du noch nix över dissen Reekner afspeelt."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
-"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen, prööv bitte, wat dat "
-"denn <b>PlaybackNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat so is, wiest "
-"de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</b>\".<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
-"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Dat geev en Fehler bi't Torechtmaken för't Afspelen vun en Video, prööv "
-"bitte, wat dat den <b>XDisplayNode</b> op Dien Systeem geven deit. Wenn dat "
-"so is, wiest de Konsoolbefehl <b>serverregistry -s</b> em as \"<b>available</"
-"b>\"."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
-msgid ""
-"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
-"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
-"instructions."
-msgstr ""
-"Kiek man ok maal de Anwiesen för't <a href=\"http://www.networkmultimedia."
-"org/Download/Binary/index.html#configure\">Inrichten un utproberen</a> an."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Fehlslaan"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "NMM-Instellen nich seker"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "NMM-Klangmaschien: Afspelen warrt afbraken..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "MMS-Klangmaschien: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "NMM-Klangmaschien: Dor gung wat in de Büx..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "Lokaal NMM-Afspelen is fehlslaan."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Fehler: Keen Klangmaschien laadt, Afspelen nich mööglich."
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Automaatsch rutfinnen"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Amarok kunn \"xine\" nich torechtmaken."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "\"xine\" kunn keen Audio-Drievers torechtmaken."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarok kunn keen nieg Xine-Stroom opstellen."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"Dat gifft keen passen Ingaav-Moduul. Dat bedüüdt faken: Dat Protokoll vun de "
-"URL warrt nich ünnerstütt. Nettwarkfehlers sünd anner möögliche Oorsaken."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
-msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Keen passen Kanaaltosamenföhr-Moduul funnen. Dat bedüüdt faken: Dat "
-"Dateiformaat warrt nich ünnerstütt."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Dat Tosamenföhren vun de Kanaals is fehlslaan."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
-msgid "Could not open file."
-msgstr "Datei lett sik nich opmaken."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "De Adress hett en leeg Formaat."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "Keen Dekoder verföögbor"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "Dat gifft keen Klangkanaal!"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Fehler bi't Laden vun't Medium"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "Ümledden na:"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Nich bekannt Reekner in URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "As dat lett is de angeven Reedschap-Naam leeg."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
-msgstr "As dat lett gifft dat keen Verbinnen na't Nettwark."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
-msgstr "De Klangutgaav is nich verföögbor, de Reedschap hett to doon."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Dat Tokoppeln wöör afwiest, URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "\"xine\" kunn de URL nich finnen: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Keen Togriep op de URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "De Born lett sik nich lesen, URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
-msgstr "Dat geev en Problem bi't Laden vun en Bibliotheek oder Dekoder."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
-msgid "General Warning"
-msgstr "Allgemeen Wohrschoen"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Sekerheitwohrschoen"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nich bekannt Fehler"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Deit mi leed. Mehr Informatschonen sünd nich verföögbor."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Stück %1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
-msgid "AudioCD"
-msgstr "Audio-CD"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "De \"xine\"-Klangmaschien kunn de CD-Reedschap nich nakieken."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "De Inholt vun de Audio-CD warrt leest..."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Audio-CD lett sik nich lesen"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-msgid "could not start yauap"
-msgstr "\"yauap\" lett sik nich starten"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Fehler: Tokoppeln na \"dbus\" nich mööglich"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Fehler: Tiet bi't Töven of \"yauap\" aflopen"
-
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "Deit mi leed. \"%1\" leed sik nich laden, ansteed wöör \"%2\" laadt."
-
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
-"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
-"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
-"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
-"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
-"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
-"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amarok kann keen Klangmaschien-Moduul finnen un frischt nu de TDE-"
-"Instellen-Datenbank op. Tööv en poor Minuten un start Amarok denn nieg.</"
-"p><p>Wenn dat nich hölpt, mag dat wesen, dat Amarok mit en verkehrt Prefix "
-"installeert wöör. Richt Dien Installatschoon mit:<pre>$ cd /Padd/na/amarok/"
-"Bornkode/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-"
-"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</"
-"pre>Mehr Informaschonen staht binnen de Datei \"README\". Bruukst Du mehr "
-"Ünnerstütten, draap uns binnen #amarok op irc.freenode.net.</p>"
-
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
-"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
-"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
-"<i>Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>%1 seggt, wat dat <i>keen</i> MP3-Dateien afspelen kann.<p>Du kannst "
-"binnen den <i>Instellen-Dialoog</i> en anner Klangmaschien utsöken oder de "
-"Installatschoon un dat Multimedia-Rahmenwark vun de aktuelle överpröven."
-"<p>Mehr Informatschonen staht ok binnen den Afsnitt <i>FAQ</i> vun dat "
-"<i>Amarok-Handbook</i>."
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "MP3-Ünnerstütten installeren"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Amarok kann opstunns keen MP3-Dateien afspelen."
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "Keen MP3-Ünnerstütten"
-
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "Dat gifft de lokale Datei nich."
-
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Stück op Audio-CD warrt start..."
-
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "Tokoppeln na Stroomborn..."
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Profilen"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:895
-msgid "&Rename"
-msgstr "Ü&mnömen"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Null"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
-#: equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Handbedrief"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Liekmakerprofil ümnömen"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Nieg Profilnaam:"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Dat gifft al en Profil mit den Naam \"%1\". Överschrieven?"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
-msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
-msgstr ""
-"All Profilen warrt wegdaan un de Vörinstellen wedderherstellt. Büst Du seker?"
-
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Liekmaker"
-
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Profilen:"
-
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Nieg Profil tofögen"
-
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Profilen plegen"
-
-#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Liekmaker anmaken"
-
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Vörverstärken"
-
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Liekmakerprofil tofögen"
-
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Profilnaam ingeven:"
-
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr ""
-"Giff mit Freetekens trennt Wöör in, wenn Du binnen de Ornerlist söken wullt"
-
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "Dateien &bestüern..."
-
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "Dateien na Sammeln &koperen..."
-
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "Dateien na Sammeln &verschuven..."
-
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Op CD brennen..."
-
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&All Dateien utsöken"
-
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Orner vun't aktuelle Stück opmaken"
-
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Dateien na de Sammeln verschuven"
-
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
-"and ?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>Giff baven en Söökwoort in, Platzhollers as \"*\" oder \"?"
-"\" sünd verlööft.</div>"
-
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Hier söken..."
-
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "&Söökpaneel wiesen"
-
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "An't Söken..."
-
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "Nix funnen"
-
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "Ö&vergahn"
-
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "K3b lett sik nich starten."
-
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Dat geev en DCOP-Kommunikatschoonfehler mit K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:239
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
-"for computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"Wullt Du en Audio-CD för CD-Afspelers oder en Daten-CD för Reekners un anner "
-"digitale Musikafspelers opstellen?"
-
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "K3b-Projekt opstellen"
-
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Audio-CD"
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Daten-CD"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "Amarok löppt nich!"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Wenn Du Amarok starten wullt, klick eenfach op den Link nerrn: "
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Amarok starten..."
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "MusicBrainz-Affraag"
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Globaal Beteker-Radio: %1"
-
-#: lastfm.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Künstlers liek to %1"
-
-#: lastfm.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Künstler-Fanradio: %1"
-
-#: lastfm.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Egen Statschoon: %1"
-
-#: lastfm.cpp:347
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "%1 sien Naver-Radio"
-
-#: lastfm.cpp:351
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "%1 sien persöönlich Radio"
-
-#: lastfm.cpp:355
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "%1 sien Leefsten-Radio"
-
-#: lastfm.cpp:359
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "%1 sien Anradels-Radio"
-
-#: lastfm.cpp:365
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Koppelradio: %1"
-
-#: lastfm.cpp:371
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Stückradio"
-
-#: lastfm.cpp:373
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Künstler-Radio"
-
-#: lastfm.cpp:466
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
-"user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"Amarok kunn keen Last.fm-Törn opstellen. <br>Prööv bitte, wat Dien Last.fm-"
-"Brukernaam un -Passwoort richtig instellt sünd."
-
-#: lastfm.cpp:684
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Stück warrt vörtrocken..."
-
-#: lastfm.cpp:697
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Stück warrt övergahn..."
-
-#: lastfm.cpp:710
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Stück warrt utslaten..."
-
-#: lastfm.cpp:1047
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Dat gifft nich noog Inholt för't Spelen vun disse Statschoon."
-
-#: lastfm.cpp:1050
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Disse Koppel hett nich noog Maten för Radio."
-
-#: lastfm.cpp:1053
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Disse Künstler hett nich noog Fans för Radio."
-
-#: lastfm.cpp:1056
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "För dissen Indrag gifft dat keen Stroom."
-
-#: lastfm.cpp:1059
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Disse Funkschoon is bloots för Brukers vun Last.fm verföögbor."
-
-#: lastfm.cpp:1062
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "För dit Radio gifft dat nich noog Navers."
-
-#: lastfm.cpp:1065
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Disse Stroom hett anhollen. Versöök bitte en anner Statschoon."
-
-#: lastfm.cpp:1069
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Afspelen vun dissen Last.fm-Stroom fehlslaan"
-
-#: lastfm.cpp:1100
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr ""
-"Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en Last.fm-Profil hebben."
-
-#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Brukernaam:"
-
-#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passwoort:"
-
-#: lastfm.cpp:1129
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Egen Statschoon opstellen"
-
-#: lastfm.cpp:1133
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr ""
-"Giff den Naam vun en Kapell oder Künstler in, de oder den Du lieden magst:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "Album warrt daallaadt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "Album-Titelbild warrt daallaadt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Dat Album-Titelbild warrt de Sammeln toföögt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "Informatschonen över den Künstler warrt haalt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Künstler na de Afspeellist tofögen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Album na de Afspeellist tofögen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Album köpen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Stück na de Afspeellist tofögen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
-msgid "Genre: "
-msgstr "Musikoort: "
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
-msgid "Redownload"
-msgstr "Nieg daalladen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Album köpen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
-msgid "Update"
-msgstr "Opfrischen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
-msgid "Show Info"
-msgstr "Informatschonen wiesen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "Magnatune.com-Datenbank warrt daallaadt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
-msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
-"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
-"button below."
-msgstr ""
-"Willkamen bi Amarok sien inbuut Magnatune.com-Hökeree. Wenn dit dat eerst "
-"Maal is, dat Du ehr besöchst, schullst Du de Datenbank mit den \"Opfrischen"
-"\"-Knoop nerrn opfrischen."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Künstler / Album / Stück"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Duer"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "Betahlen warrt verarbeidt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "Keen Kööp funnen."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr "Keen verleden Kööp funnen, nix bruukt nieg daallaadt warrn..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Album lett sik nich nieg daalladen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr ""
-"As't lett gifft dat en Problem mit de utsöchte Infodatei för't niege "
-"Daalladen."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
-msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
-msgstr ""
-"Dat Opfrischen vun de Magnatune.com-Datenbank is afslaten: %1 Stücken op %2 "
-"Alben vun %3 Künstlers toföögt."
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Lett sik vun keen Krabbeldeert nich bangmaken"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Schriever (Untouchable)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Babe-Magnet"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Stud (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "733t-Kode, OSD-Verbetern, Kodeplasters (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "Opera hett Dien Mudder insackt"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Schriever (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "De Boort"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Schriever (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "IROCKSOHARD"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Schriever (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "Dat's goot, man nich irssi"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Projekt-Vader (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Licht de mehrsten Kompileerbröök in all Tieden!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Schriever (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Turtle-Power"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Vigelett is nich deernsch!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, Verbetern, böös böös wichtig Handbookpleger"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Dreep mi an de Amarok-Toonbank!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Schriever (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Spagettenschriever"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Afspeellistkieker, Titelbildpleger (teax)"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "Un Gott segg \"Laat Mac warrn\""
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Amarok-Teken, Startschirm, Lüttbiller"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Nettkieken dor nerrn"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Schriever (sebr)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "Allens wat Du bruukst is DCOP"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, Verbetern, Oprümen, i18n (berkus)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "HCI nut"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr "Schriever (sebr)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Frequenzkiekers, Kodeplasters, Shoutcast"
-
-#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
-msgid "Patches"
-msgstr "Kodeplasters"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "MySQL support"
-msgstr "MySQL-Ünnerstütten"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "PostgreSQL-Ünnerstütten"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "Verbetern vun den Podcast-Kode"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Inrichthölper, Bruukborkeit"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "Grafik, Startschirm"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Frequenzkiekers, Kontextkieker un Ogenzucker för Systeemafsnitt"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "icons and image work"
-msgstr "Lütt- un anner Biller"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "Dialoog för't Söken binnen de Titeln vun de Sammeln"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "Live-CD, Fehlerrichten (oggb4mp3)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-msgstr ""
-"Handbook-Verbetern, Översetten, Fehlerrichten, Schirmbiller, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Tester, IRC-Kanaaloperator, Andrieven"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, Fehlerrichten un \"Swedish Bitch\" (Firetech)"
-
-#: Options2.ui:35 main.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Lüttbiller"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Konqueror-Sietpaneel, en Reeg DCOP-Metoden"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Dünaamsche Sammeln, Ünnerstütten för Steekwöör, Kodeplasters"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "FHT-Routine, Fehlerrichten"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "K3B export code"
-msgstr "K3B-Exportkode"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Startschirm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Inbuu vun de Magnatune.com-Hökeree (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Platz för de Nettsiet"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Fehlerrichten, PostgreSQL-Ünnerstütten"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Wikipedia-Ünnersten, Kodeplasters"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "MAS engine"
-msgstr "MAS-Maschien"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Audioscrobbler-Ünnerstütten"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "Kode för TagLib un ktrm"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Loadsa-Kraams"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Kodeplasters, Fehlerrichten"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Grafik, Startschirm (vnizzz)"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Tester, Kodeplasters"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Keen Reedschap verföögbor"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Tokoppeln"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Medienreedschap tokoppeln"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Afkoppeln"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Medienreedschap afkoppeln"
-
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Överdregen"
-
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Stücken na Medienreedschap överdregen"
-
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Medienreedschap instellen"
-
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Filter leddig maken"
-
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Vun Freetekens trennte Wöör ingeven, wenn Du söken wullt"
-
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Klick hier, wenn Du den Filter bewerken wullt"
-
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Utmaken"
-
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
-#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
-#: mediumpluginmanager.cpp:437
-msgid "Do not handle"
-msgstr "Nich hanteren"
-
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
-msgstr ""
-"Amarok hett niege dreegbore Medienredschappen funnen.\n"
-"Op de Siet \"Medienreedschappen\" vun den Instellendialoog\n"
-"kannst Du dor passen Modulen för utsöken."
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "De Reedschap lett sik nich wegmaken, dat Afkoppeln is fehlslaan."
-
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 op %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (inhangt op %1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, wenn Du en nieg Afspeellist opstellen wullt"
-
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du na disse Afspeellist anhangen wullt"
-
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Dreeg hier Indrääg hen, de Du vöran dissen Indrag infögen wullt"
-
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "Op de Medienreedschap nich sichtbor"
-
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "Datei is binnen de Datenbank, man fehlt op de Reedschap"
-
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Datei is op de Reedschap, man fehlt binnen de Datenbank"
-
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Feern Medien"
-
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nieg Afspeellist"
-
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
-"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
-"files to enqueue them for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Medienreedschap-Kieker</h3>Richt Dien Medienreedschap "
-"in un klick denn op \"Tokoppeln\", wenn Du dor op togriepen wullt. Treck "
-"hier Dateien hen, de Du in de Överdregenreeg opnehmen wullt.</div>"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Orner tofögen"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Ornernaam:"
-
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr "Dat Moduul lett sik nich wesseln, wielt en Akschoon löppt"
-
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
-"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"De Reedschap \"%1\" wöör afhangt, ehr se synkroniseert wöör. Wenn Du "
-"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap "
-"afhangst."
-
-#: mediabrowser.cpp:1659
-msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"De Reedschap \"%1\" wöör wegnahmen, ehr se afkoppelt wöör. Wenn Du "
-"Datenverlusten verhöden wullt, klick op \"Afkoppeln\", ehr Du de Reedschap "
-"wegnimmst."
-
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "De nafraagte Medienreedschap lett sik nich laden"
-
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"1 Stück binnen de Reeg\n"
-"%n Stücken binnen de Reeg"
-
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 vun %2 verföögbor"
-
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "Is keen Afspeellistdatei: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Afspeellist lett sik nich laden: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Stück al in de Överdregenreeg opnahmen: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "%1 lett sik nich utföhren"
-
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Medienreedschap: Koperen vun \"%1\" na \"%2\" fehlslaan"
-
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Medienreedschap: Lesen vun de Betekers för \"%1\" fehlslaan"
-
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr ""
-"Överdregen löppt. Fardig maken oder achter dat aktuelle Stück anhollen?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Överdregen anhollen?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Fardig maken"
-
-#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Anhollen"
-
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"1 Stück warrt wegdaan\n"
-"%n Stücken warrt wegdaan"
-
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Wegdoon vun al speelt Podcasts fehlslaan"
-
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Een al speelt Podcast wegdaan\n"
-"%n al speelt Podcasts wegdaan"
-
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Reedschap tokoppelt"
-
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
-"that it is safe to do so."
-msgstr ""
-"Afkoppel-Achterbefehl fehlslaan. Ehr Du de Reedschap wegnimmst, prööv bitte, "
-"wat dat ok redig seker is."
-
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Reedschap afkoppelt"
-
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "Dat Stück is al op de Medienreedschap: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Koperen vun't Stück na de Medienreedschap fehlslaan: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3145
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
-msgstr ""
-"Een Stück lett sik op de Medienreedschap nich afspelen\n"
-"%n Stücken laat sik op de Medienreedschap nich afspelen"
-
-#: mediabrowser.cpp:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
-msgstr ""
-"Een Stück is al op de Medienreedschap\n"
-"%n Stücken sünd al op de Medienreedschap"
-
-#: mediabrowser.cpp:3154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
-msgstr ""
-", een Stück is al op de Medienreedschap\n"
-", %n Stücken sünd al op de Medienreedschap"
-
-#: mediabrowser.cpp:3160
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-"Een Stück wöör nich ümkodeert\n"
-"%n Stücken wöörn nich ümkodeert"
-
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", een Stück wöör nich ümkodeert\n"
-", %n Stücken wöörn nich ümkodeert"
-
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (opstunns löppt keen Ümkodeerskript)"
-
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Disse Stücken wöörn nich överdragen: "
-
-#: mediabrowser.cpp:3257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Dien utsöcht Stück warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.\n"
-"<p>Dien %n utsöcht Stücken warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan."
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"Dat XML binnen de Överdregenlist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers "
-"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!"
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Överdregenreeg"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "Ut de Reeg &wegmaken"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "Reeg &leddig maken"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Ö&verdregen starten"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Deelt Musik"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Reekner tofögen"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Egen Musik freegeven"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Musik vun en feern Reekner oplisten"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr "Is dit anmaakt, warrt Dien Musik in't Nettwark freegeven."
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Tokoppeln"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "Reekner &wegmaken"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "Stück-&Informatschonen..."
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Reekner tofögen"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "%1 lett sik nich oplösen"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Passwoort deit noot"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Anmellen"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Mit dat angeven Passwoort för de freegeven Musik anmellen"
-
-#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwoort:"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Maakst Du dit an, mag dat de Verbinnenduer daalsetten"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "%1 warrt laadt"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr "Bi't Tokoppeln na den feern Server geev dat dissen Fehler:<br>%1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "Medien warrt daallaadt..."
-
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "%1 sien Amarok-Freegaav"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Allgemeen Medienreedschap"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Du muttst de Reedschappen, för de dit Moduul is, toeerst inhangen.\n"
-"Hang Dien Reedschap bitte in un klick denn nochmaal op \"Tokoppeln\"."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Dateien na Sammeln koperen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "As Daten-CD brennen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "As Audio-CD brennen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Ümnömen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Töövreeg hierhen överdregen..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Töövreeg hierhen överdregen..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 oder %2"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Initschalen vun den Künstler"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Dateityp"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Stücknummer"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Egen Formaat</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Du kannst disse Platzhollers bruken:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
-msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
-"that section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"Wenn Du Text, de Platzhollers bargt, in Klampen { } insluttst, warrt disse "
-"Deel nich wiest, wenn keen Inholt för den Platzholler verföögbor is."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Hülp)"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Keen"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "Tokoppeln na iFP-Reedschap nich mööglich"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: Keen passen iRiver iFP-Reedschap funnen"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: Keen USB-Reedschapknütt to kriegen"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: Reedschap hett to doon"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFP: Datei lett sik nich opmaken"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Söök en Daallaad-Orner ut"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "Orner lett sik nich wegdoon: \"%1\""
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "Disse Datei gifft dat nich: \"%1\""
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "Orner lett sik nich opmaken: \"%1\""
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Daalladen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPott"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Överhaalt un alleen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Billerwark opfrischen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "iPott-Modell fastleggen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
-"\"%1\" on your iPod)"
-msgstr ""
-"De Sysinfo-Datei lett sik nich na den iPott schrieven. Prööv bitte de "
-"Verlöven vun de Datei \"%1\" op Dien iPott."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "iPott-Modell lett sik nich op %1 GB %2 (x%3) fastleggen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "iPott-Modell warrt op %1 GB %2 (x%3) fastleggt"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Medienreedschap: Opstellen vun Orner för Datei \"%1\" fehlslaan"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr ""
-"De Överdregen-Twischenspieker vun dat iPott-Dateisysteem warrt leddig maakt"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Medienreedschap: De op \"%1\" inhangte iPott is al afslaten. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Wenn Du seker büst, wat dit en Fehler is, denn maak de Datei \"%1\" weg un "
-"versöök dat nochmaal."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "iTunes-Slottdatei wegmakenü?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Medienreedschap: Wegmaken vun de Slottdatei \"%1\" fehlslaan: %2. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Medienreedschap: Opstellen vun de Slottdatei op den iPott, de op \"%1\" "
-"inhangt is, is fehlslaan: %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Medienreedschap: Den Inhangoort \"%1\" gifft dat nich"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Medienreedschap: Op \"%1\" inhangt iPott torechtmaakt."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Medienreedschap: iPott op \"%1\" wöör al opmaakt"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Medienreedschap: Keen inhangt iPott funnen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
-"to initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Medienreedschap: iTunesDB lett sik nich op de Reedschap finnen, de op \"%1\" "
-"inhangt is. Schall Dien iPott torechtmaakt warrn?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "iPott torechtmaken?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Torechtmaken"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr ""
-"Medienreedschap: Torechtmaken vun den op \"%1\" inhangten iPott fehlslaan"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Medienreedschap: Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Dien iPott sien globaal eensoortet Firewire-Kennen (GUID) is nich begäng, "
-"man se warrt för't Opfrischen vun em sien Musik-Datenbank bruukt. Kiek ünner "
-"%1, wenn Du mehr weten wullt."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"iPott-Typ lett sik nich fastmaken: Keen Ünnerstütten för iPott-Mischen, "
-"Billerwark oder Video"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
-#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
-#: playlistwindow.cpp:464
-msgid "Playlists"
-msgstr "Afspeellisten"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
-#: playlistbrowser.cpp:1150
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nich sichtbor"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Överhaalt"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Alleen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Billerwark för een Stück opfrischt\n"
-"Billerwark för %n Stücken opfrischt"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Dörkieken na överhaalt oder alleenlaten Stücken afslaten"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Medienreedschap: iPott-Datenbank lett sik nich schrieven"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Afspeellist opstellen..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "All Stücken vun dissen Künstler brennen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Dit Album brennen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Dissen Podcast bestellen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Reedschap-Afspeellist opstellen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Na de Afspeellist tofögen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"&Informatschonen bewerken...\n"
-"&Informatschonen för %n Stücken bewerken..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Na Datenbank tofögen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Afspeellist wegmaken"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Ut Afspeellist wegmaken"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Al speelte Podcasts wegdoon"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Stück vun den iPott wegdoon\n"
-"%n Stücken vun den iPott wegdoon"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Een dubbelt Stück wöör nich na de Datenbank toföögt\n"
-"%n dubbelt Stücken wöörn nich na de Datenbank toföögt"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Podcasts &automaatsch wegdoon"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Deit bi't Tokoppeln vun de Reedschap al speelte Podcasts automaatsch weg."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "Mit Amarok-Statistik s&ynkroniseren"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Mit Amarok-Statistik synkroniseren un speelte Stücken Last.fm tostüern."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "MTP-Medienreedschap"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Besünner Reedschap-Funkschonen"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Reedschap"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "Stück lett sik nich överdregen"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Dor lett sik keen gellen Dateityp fastmaken"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Nich bekannt Titel"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Nich bekannt Musikoort"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Överornt Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte de Struktuur."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
-msgid "File write failed"
-msgstr "Datei lett sik nich schrieven"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Nich bekannt Künstler"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Nich bekannt Album"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Nich bekannt Musikoort"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Stück lett sik nich vun de Reedschap koperen."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Afspeellist lett sik nich sekern."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Opstellen vun en nieg Afspeellist op de Reedschap nich mööglich"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Opfrischen vun de Afspeellist op de Reedschap nich mööglich"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "Indrag lett sik nich wegdoon"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
-msgid "Delete failed"
-msgstr "Wegdoon fehlslaan"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "Tokoppeln na MTP-Reedschap nich mööglich"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "MTP-Reedschap lett sik nich opmaken"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Batterietostand: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Seker Tiet: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Ünnerstütt Dateitypen: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Afspeler-Informatschoon för "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "Afspeler nich tokoppelt"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Reedschap-Informatschonen"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Titelbiller opfrischen"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Op de Reedschap wegdoon"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
-msgstr ""
-"<p>Du frischst dat Titelbild vun een Stück op. Dat mag en lütt Stoot duern.\n"
-"<p>Du frischst de Titelbiller vun %n Stücken op. Dat mag en Stoot duern."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Ornerstruktuur:"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Dateien warrt op de Reedschap na dissen Orner överdragen."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "\"/\" warrt as Trennteken för Ornern bruukt."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "För \"%a\" warrt de Naam vun den Künstler inföögt, "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "för \"%b\" de Naam vun't Album,"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "för \"%g\" de Musikoort."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Is de Padd leddig, warrt de Dateien eenfach ahn Sorteren binnen den Standard-"
-"Musikorner sekert."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Vun de MTP-Reedschap lett sik keen Musik halen"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "NJB-Medienreedschap"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Besünner Funkschonen vun Dien Musikkist"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Tokoppeln na Nomad-Reedschap nich mööglich"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Keen passen Nomad-Reedschap funnen"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "Nomad-Reedschap lett sik nich opmaken"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "Wegdoon fehlslaan"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "Dat Wegdoon vun Stücken is fehlslaan."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "Keen gellen MP3-Datei"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "An't Koperen / %1% sendt..."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Datei daalladen"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Na de Sammeln daalladen"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
-msgstr ""
-"1 Stück op de Reedschap funnen\n"
-"%n Stücken op de Reedschap funnen"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Löppt mit Hülpstroom"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Löppt mit Hööftstroom"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Batterie warrt laadt"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "Batterie warrt nich laadt"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Stroomtostüern: "
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Batteriestatus: "
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Dat gifft dat Stück al op de Reedschap"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Tokoppeln na den Rio Karma nich mööglich"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "De Rio Karma lett sik nich opmaken"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Vun den Rio Karma lett sik keen Musik halen"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "De Stücken op den Rio Karma laat sik nich lesen"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Reedschappen un Modulen plegen"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
-msgid "Devices"
-msgstr "Reedschappen"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
-"and TDE was built with support for them."
-msgstr ""
-"Keen niege Medienreedschappen funnen. Wenn Di dat verkehrt\n"
-"vörkummt, beseker bitte, wat de Dämonen \"dbus\" un \"hal\" loopt\n"
-"un bi TDE dor de Ünnerstütten för inkompileert is. Dat kannst Du\n"
-"utproberen, wenn Du\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"binnen en Konsole-Finster utföhrst."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:235
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Deit mi leed, man Du kannst nich twee\n"
-"Reedschappen mit den sülven Naam un\n"
-"Inhangoort fastleggen!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:260
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Nieg Reedschap tofögen"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:267
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Söök bitte dat Moduul för disse Reedschap ut:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:277
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Giff en &Naam för disse Reedschap in (nödig):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Bispeel: Mien_iPott"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:281
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
-"character."
-msgstr ""
-"Giff en Naam för de Reedschap in. De Naam mutt twischen all Reedschappen "
-"eensoortet wesen, dat gellt ok för automaatsch funnen Reedschappen. Dat "
-"Balken-Teken (\"|\") mutt dor nich binnen vörkamen."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:285
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Giff den &Inhangoort vun de Reedschap in, wenn dat een gifft:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Bispeel: /mnt/ipott"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
-"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
-"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Giff de Reedschap ehr Inhangoort in. En Reeg Reedschappen (as t.B. de iFPs "
-"vun iRiver) hebbt keen Inhangoort, denn kannst Du dit övergahn. Hest Du en "
-"anner Reedschap (iPott, UMS-/VFAT-Reedschap), giff hier man den Inhangoort "
-"in."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:318
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Deit mi leed, man Du kannst nich för twee\n"
-"Reedschappen den sülven Naam fastleggen.\n"
-"De Naams mööt ok günt automaatsch funnen\n"
-"Reedschappen eensoortet wesen.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:395
-msgid "(none)"
-msgstr "(keen)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Automaatsch funnen:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:400
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
-#: mediumpluginmanager.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:404
-msgid "Label:"
-msgstr "Beteker:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:406
-msgid "User Label:"
-msgstr "Bruker-Beteker:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:408
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Reedschap-Knütt:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:410
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Inhangoort:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:412
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "MIME-Typ:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Reedschap-Informatschonen för %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-msgid "Name: "
-msgstr "Naam: "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:420
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "<a href='whatsthis:%1'>Enkelheiten</a>"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Moduul:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:438
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Reedschap instellen"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:442
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "Disse Reedschap ehr Indrääg ut Instellendatei wegmaken"
-
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Album-Künstler"
-
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: metabundle.cpp:147
-msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "Tolest afspeelt"
-
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "Luun"
-
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "An't Reken..."
-
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "Inreegt..."
-
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 vun %2"
-
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: metabundle.cpp:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-"%1s"
-msgstr "%1s"
-
-#: metabundle.cpp:1150
-#, c-format
-msgid ""
-"_: minutes, seconds\n"
-"%2m %1s"
-msgstr "%2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1151
-msgid ""
-"_: hours, minutes, seconds\n"
-"%3h %2m %1s"
-msgstr "%3St %2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1152
-msgid ""
-"_: days, hours, minutes, seconds\n"
-"%4d %3h %2m %1s"
-msgstr "%4D %3St %2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1206
-msgid ""
-"_n: 1 week %1\n"
-"%n weeks %1"
-msgstr ""
-"1 Week %1\n"
-"%n Weken %1"
-
-#: metabundle.cpp:1207
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 Dag %1\n"
-"%n Daag %1"
-
-#: metabundle.cpp:1208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 Stünn\n"
-"%n Stünnen"
-
-#: metabundle.cpp:1215
-msgid "%1:%2 hours"
-msgstr "%1:%2 Stünnen"
-
-#: metabundle.cpp:1217
-msgid "%1:%2"
-msgstr "%1:%2"
-
-#: metabundle.cpp:1252
-msgid "Awful"
-msgstr "Abasig"
-
-#: metabundle.cpp:1253
-msgid "Bad"
-msgstr "Leeg"
-
-#: metabundle.cpp:1254
-msgid "Barely tolerable"
-msgstr "Döcht nix"
-
-#: metabundle.cpp:1255
-msgid "Tolerable"
-msgstr "Geiht meist nich"
-
-#: metabundle.cpp:1256
-msgid "Okay"
-msgstr "Minnhaftig"
-
-#: metabundle.cpp:1257
-msgid "Good"
-msgstr "Geiht"
-
-#: metabundle.cpp:1258
-msgid "Very good"
-msgstr "Döcht"
-
-#: metabundle.cpp:1259
-msgid "Excellent"
-msgstr "Goot"
-
-#: metabundle.cpp:1260
-msgid "Amazing"
-msgstr "Deegt"
-
-#: metabundle.cpp:1261
-msgid "Favorite"
-msgstr "Afsluuts basig"
-
-#: metabundle.cpp:1270
-msgid ""
-"_: rating - description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: metabundle.h:518
-msgid "Stream"
-msgstr "Stroom"
-
-#: metabundle.h:531
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHz"
-
-#: metabundle.h:533
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
-
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Kiekers"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Album-Künstler, \"The\""
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "\"The\" Album-Künstler"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "\"The\" Künstler"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Künstler, \"The\""
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Sammeln-Wörtelorner"
-
-#: osd.cpp:121
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Luutstärk: %1%"
-
-#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
-msgid "Mute"
-msgstr "Stumm"
-
-#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Luutstärk: 100%"
-
-#: osd.cpp:618
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt"
-
-#: osd.cpp:722
-msgid "No track playing"
-msgstr "Keen Stück warrt speelt"
-
-#: osd.cpp:841
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "För dit Stück sünd keen Informatschonen verföögbor"
-
-#: playerwindow.cpp:202
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Künstler-Titel|Album|Längde"
-
-#: playerwindow.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
-msgstr "Stüer disse Naricht bitte amarok@kde.org to. Dank Di dorför!"
-
-#: playerwindow.cpp:338
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Willkamen bi Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:384
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kBit - %2"
-
-#: playerwindow.cpp:818
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Klick hier för mehr Frequenzkiekers, drück \"d\" för't Aflösen."
-
-#: playerwindow.cpp:838
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "De Liekmaker is för disse Klangmaschien nich verföögbar."
-
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Leddig maken"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "Wedder &vull maken"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "&Mischen"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "&Na't aktuelle Stück gahn"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "Dubbelte un dode Indrääg &wegdoon"
-
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "Utwählte Stücken &inregen"
-
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "Afspelen na dit Stück an&hollen"
-
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Versöök, de Afspeellist \"Nix\" totofögen"
-
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Een Stück weer al op de Afspeellist, dat wöör also nich toföögt.\n"
-"%n Stücken weern al op de Afspeellist, se wöörn also nich toföögt."
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Anhollen na dit Stück: Ut"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Anhollen na dit Stück: An"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Afspeellist dörlopen"
-
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
-"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
-"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>De Afspeellist</h3>Dit is de Afspeellist. Du kannst "
-"Stücken ut de Kiekers linkerhand hierhen <b>dregen</b>, se denn <b>droppen</"
-"b> laten un denn dor op <b>dubbelklicken</b>, wenn Du se afspelen wullt.</"
-"div>"
-
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
-"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
-"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
-"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
-msgstr ""
-"<div align=center> <h3>De Kiekers</h3> De Kiekers sünd de Born för Dien "
-"Musik. De Sammeln-Kieker bargt Dien Sammeln, de Afspeellisten-Kieker Dien "
-"vöraf inricht Afspeellisten. Över den Dateisysteem-Kieker kannst Du op all "
-"Musikstücken op Dien helen Reekner togriepen.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "%1 &versteken"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "Striep &wiesen"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "&Striepen utsöken..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "Na &Breed topassen"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Kopeert: %1"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Wedder vull maken"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "%1 &laden"
-
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Nieg starten"
-
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "&Afspelen"
-
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "Stück &ut Reeg wegmaken"
-
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
-msgstr ""
-"&Regenstatus ännern (1 Stück)\n"
-"&Regenstatus ännern (%n Stücken)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "Utsöcht Stücken &ut Reeg wegmaken"
-
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "&Stück wedderhalen"
-
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "As Afspeellist &fastleggen (torechtsnieden)"
-
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "As Afspeellist &sekern..."
-
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "Ut Afspeellist weg&maken"
-
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"Stück na Sammeln &koperen...\n"
-"%n Stücken na Sammeln koperen..."
-
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"Stück na Sammeln &verschuven...\n"
-"%n Stücken na Sammeln &verschuven..."
-
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr ""
-"Datei &wegdoon...\n"
-"%n Dateien &wegdoon..."
-
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "Betekers na Twischenaflaag &koperen"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Stück&nummern toornen"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "\"%1\" för utsöcht Stücken s&chrieven"
-
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "Beteker \"%1\" &bewerken"
-
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "Beteker \"%1\" för utsöcht Stücken &bewerken"
-
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Stück-&Informatschonen...\n"
-"&Informatschonen för %n Stücken..."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Dateien bestüern"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Stücken na Sammeln verschuven"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Stücken na Sammeln koperen"
-
-#: playlist.cpp:4726
-msgid "CD Audio"
-msgstr "Audio-CD"
-
-#: playlist.cpp:4743
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Disse Datei gifft dat nich:"
-
-#: playlist.cpp:4781
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
-"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
-"this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>Du kannst en niegen Striep opstellen, för den för elkeen Afspeellist-"
-"Indrag en Konsoolbefehl utföhrt warrt. De Befehl warrt för de Sekerheit as "
-"Bruker \"<b>nobody</b>\" utföhrt.\n"
-"<p>Opstunns kann de Befehl bloots för lokale Dateien utföhrt warrn. För <b>"
-"%f</b> warrt de hele Padd na de Tekenkeed insett. Wenn Du <b>%f</b> nich "
-"angiffst, warrt de hele Padd den Befehloproop anhangt."
-
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Column &name:"
-msgstr "Striep&naam:"
-
-#: playlist.cpp:4787
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#: playlist.cpp:4792
-msgid "Examples"
-msgstr "Bispelen"
-
-#: playlist.cpp:4794
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4820
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Egen Striep tofögen"
-
-#: playlist.cpp:4963
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "De Informatschonen för \"%1\" laat sik nich ännern, deit mi leed."
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nieg..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Vörhannen importeren..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Plietsche Afspeellist..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Dünaamsche Afspeellist..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Radiostroom..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Dwarsmischen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Radioströöm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Deegte Strööm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Radiostroom"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Radiostroom tofögen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Radiostroom bewerken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Last.fm-Radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Globaal Steekwöör"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Naverradio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "Recommended Radio"
-msgstr "%1 sien Anradels-Radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Persöönlich Radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:580
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Leevsten-Radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:588
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Last.fm-Radio tofögen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:671
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en plietsche Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr "
-"överschrieven?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Afspeellist överschrieven?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
-
-#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
-#: playlistbrowser.cpp:724
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Plietsche Afspeellisten"
-
-#: playlistbrowser.cpp:802
-msgid "All Collection"
-msgstr "Heel Sammeln"
-
-#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Leefste Stücken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
-#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Vun %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:829
-msgid "Most Played"
-msgstr "Tomehrst speelt"
-
-#: playlistbrowser.cpp:849
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Niegst Stücken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:869
-msgid "Last Played"
-msgstr "Tolest speelt"
-
-#: playlistbrowser.cpp:879
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nich speelt"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Al speelt"
-
-#: playlistbrowser.cpp:894
-msgid "Genres"
-msgstr "Musikoorden"
-
-#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
-#: playlistbrowseritem.cpp:3144
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:914
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 tofällige Stücken"
-
-#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
-#: playlistbrowser.cpp:1008
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Dünaamsche Afspeellisten"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Podcast tofögen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Podcast-URL:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1317
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "All vun %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1335
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1440
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Stroom \"%1\" wöör al as \"%2\" bestellt."
-
-#: playlistbrowser.cpp:1466
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Daalladen-Opfrischen"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1467
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Nakiek-Tiet (Stünnen):"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1505
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
-"deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Dien utsöchte Podcast-Kapitel warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. \n"
-"<p>Dien %n utsöcht Podcast-Kapitels warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan. "
-
-#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
-msgid "Imported"
-msgstr "Importeert"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1792
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Afspeellist (%1) lett sik nich schrieven."
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Afspeellist-Dateien"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Afspeellisten importeren"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>Du hest utsöcht:<ul>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"1 Afspeellist\n"
-"%n Afspeellisten"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"1 plietsche Afspeellist\n"
-"%n plietsche Afspeellisten"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"1 dünaamsche Afspeellist\n"
-"%n dünaamsche Afspeellisten"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 Stroom\n"
-"%n Strööm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"1 Orner\n"
-"%n Ornern"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2220
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 Last.fm-Stroom\n"
-"%n Last.fm-Strööm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2222
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>De utsöchten Indrääg warrt <i>duerhaftig</i> wegdaan.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2225
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>All daallaadt Podcast-Kapitels warrt ok wegsmeten.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3092
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Afspeellist sekern"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3093
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Sekern as..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:3097
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "&Naam för de Afspeellist:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3120
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Afspeellist mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3166
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "&Verwiedert Infos wiesen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Afspeellist importeren..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Niege plietsche Afspeellist..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Niege dünaamsche Afspeellist..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Radiostroom tofögen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Last.fm-Radio tofögen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Egen Last.fm-Radio tofögen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Podcast tofögen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "All Podcasts opfrischen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "Podcasts &instellen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Nakiek-Tiet..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Ünnerorner opstellen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Orner"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Orner %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "Afspeellist warrt laadt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Tall vun Stücken"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Oort"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "Load and &Play"
-msgstr "Afspeellist warrt laadt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "Mit Medienreedschap s&ynkroniseren"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:939
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun de Datei."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Op CD brennen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Stück-Informatschonen sünd för feern Medien nich verföögbor."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Disse Datei gifft dat nich: %1 "
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
-#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
-msgid "E&dit"
-msgstr "&Bewerken"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1313
-msgid "Show &Information"
-msgstr "&Informatschonen wiesen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Naam:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1372
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
-#: playlistbrowseritem.cpp:1800
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Podcast warrt haalt..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1747
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Podcasts warrt verschaven"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1809
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Podcast warrt haalt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1832
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Tokoppeln na den Podcast-Server nich mööglich"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1853
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast geev leeg Daten torüch."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1869
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr ""
-"För Podcasts warrt bloots RSS 2.0- un Atom-Strööm ünnerstütt, deit uns leed."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2050
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Nieg Podcasts haalt!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrieven"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2145
-msgid "Website"
-msgstr "Nettsiet"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2146
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2149
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Kapitels</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2314
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "Na Opfrischen &kieken"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "As &höört markeren"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "As &nieg markeren"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2317
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Instellen..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2572
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Podcast-Medien warrt daallaadt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2573
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Podcast \"%1\" warrt daallaadt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2624
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "Daalladen vun Medien afbraken, Tokoppeln na Server nich mööglich."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2804
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2805
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "Local URL"
-msgstr "Lokaal URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "n/a"
-msgstr "k.A."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2848
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Opmaken mit..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2863
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Anner..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2864
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Opmaken mit"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2876
-msgid "&Download Media"
-msgstr "Medien &daalladen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2877
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "Na lokaal Datei &toornen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2880
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "Daallaadt Podcast &wegdoon"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2985
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Lokaal Datei för \"%1\" utsöken"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3004
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Leeg lokaal Podcast-URL."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "is binnen de lesten"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "is nich binnen de lesten"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "is achter"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "is twischen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "bargt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "bargt nich"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "is"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "is nich"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "fangt an mit"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "fangt nich an mit"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "endt mit"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "endt nich op"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "is grötter as"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "is lütter as"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "is vör"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3295
-msgid "is not between"
-msgstr "is nich twischen"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3421
-msgid "E&dit..."
-msgstr "&Bewerken..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3463
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Shoutcast-Strööm"
-
-#: playlistitem.cpp:962
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "Beteker schrieven..."
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "Afspeellist vull maken"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "An't Rüsten"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Disse Medien laat sik nich de Afspeellist tofögen: "
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "En poor Medien laat sik nich laden (laat sik nich afspelen)."
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"Dat XML binnen de Afspeellist weer leeg. Bitte stüer de Amarok-Schrievers "
-"dor en Fehlerbericht över to. Dank Di dorför!"
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
-"one, and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"Dien verleden Afspeellist wöör vun en anner Verschoon vun Amarok sekert, un "
-"disse Verschoon kann ehr nich mehr lesen.\n"
-"Du muttst wull en niege opstellen,\n"
-"deit uns leed! :("
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Amarok kunn de Datei nich opmaken."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "Disse Deel vun Amarok kann XML-Afspeellisten nich översetten."
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "Amarok ünnerstütt dit Afspeellistformaat nich."
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "De Afspeellist gifft keen Dateien an."
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "Afspeellist warrt haalt"
-
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Afspeellisten utsöken"
-
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Dünaamsche Afspeellist opstellen"
-
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Dünaamsch Bedrief"
-
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Dünaamsche Afspeellist tofögen"
-
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Dünaamsche Afspeellist bewerken"
-
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "Medien &tofögen..."
-
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "Stroom &tofögen..."
-
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "Afspeellist &sekern as..."
-
-#: playlistwindow.cpp:149
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Medien afspelen..."
-
-#: playlistwindow.cpp:150
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Audio-CD afspelen"
-
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "&Afspelen/Paus"
-
-#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Skripten-Pleger"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Reegpleger"
-
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "&Vörut söken"
-
-#: playlistwindow.cpp:155
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "A&chterut söken"
-
-#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
-
-#: playlistwindow.cpp:157
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Sammeln opfrischen"
-
-#: playlistwindow.cpp:178
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Las&t.fm-Stroom afspelen"
-
-#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Egen Statschoon"
-
-#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Globaal Betekerradio"
-
-#: playlistwindow.cpp:185
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Las&t.fm-Stroom tofögen"
-
-#: playlistwindow.cpp:192
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..."
-
-#: playlistwindow.cpp:199
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Fokus wesseln"
-
-#: playlistwindow.cpp:281
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Afspeellist-Söök"
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
-msgstr ""
-"Giff vun Freetekens trennte Wöör in, wenn Du binnen de Afspeellist söken "
-"wullt.\n"
-"\n"
-"Du kannst ok de verwiederte, google-lieke Schriefwies bruken. Kiek binnen "
-"dat\n"
-"Handbook (Afspeellist-Afsnitt vun Kapitel 4), wenn Du mehr weten wullt."
-
-#: playlistwindow.cpp:301
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Klick hier, wenn Du den Afspeellist-Filter bewerken wullt"
-
-#: playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "&Titelbild-Pleger"
-
-#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Liekmaker"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Warktüüchbalken versteken"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Warktüüchbalken wiesen"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "&Afspeler-Finster versteken"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "&Afspeler-Finster wiesen"
-
-#: playlistwindow.cpp:413
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Bedrief"
-
-#: playlistwindow.cpp:461
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-#: playlistwindow.cpp:470
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Medien afspelen (Dateien oder URLs)"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Medien tofögen (Dateien oder URLs)"
-
-#: playlistwindow.cpp:911
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Stroom tofögen"
-
-#: playlistwindow.cpp:1212
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Utmaken"
-
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader kunn dit Moduul nich laden:<br/><i>%1</i></p><p>Fehlermellen:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Bibliotheek"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
-
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "Nettpost"
-
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Verschoon"
-
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Rahmenwark-Verschoon"
-
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Moduul-Informatschoon"
-
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "%1 instellen"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Torüchsetten"
-
-#: queuemanager.cpp:90
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
-"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>De Reegpleger</h3>Wenn Du en Reeg opstellen wullt, "
-"kannst Du Stücken ut de Afspeellist eenfach hierhen <b>dregen</b> un denn "
-"<b>droppen</b> laten.<br><br>Över Dregen un Droppen kannst Du de Stücken "
-"binnen de Reeg ok nieg anornen.</div>"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Na baven"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Na nerrn"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Stück inregen"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Reeg leddig maken"
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "Sammeln warrt opfrischt"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "Sammeln warrt opstellt"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr "<p>Bi't Dörkieken leten sik disse Dateien nich verarbeiden:</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Dörkiek-Bericht"
-
-#: scancontroller.cpp:114
-msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr "<p>Dat Dörkieken wöör afbraken, dat geev to vele Problemen.</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Fehler bi't Dörkieken"
-
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "Sammeln warrt opfrischt..."
-
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Ümkoderen"
-
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
-"be disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"Dor laat sik keen Pünkt-Skripten finnen, oder keen dorvun funkscheneert. Dat "
-"automaatsche Utdelen vun Pünkt warrt utmaakt."
-
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-msgstr ""
-"Skript-Paketen (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Skript-Paket utsöken"
-
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"En Skript mit den Naam \"%1\" is al installeert. Deinstalleer dat man "
-"toeerst."
-
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Skript is installeert."
-
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
-"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Skript-Installatschoon fehlslaan.</p><p>Binnen dat Paket gifft dat keen "
-"utföhrbor Datei, bitte vertell dat den Paketpleger.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Büst Du seker, wat Du dat Skript \"%1\" deinstalleren wullt?"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Skript deinstalleren"
-
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
-"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dat Skript lett sik nich deinstalleren.</p><p>De Skriptenpleger kann "
-"bloots Skripten deinstalleren, de as Paketen installeert sünd.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
-"at a time."
-msgstr ""
-"Dor löppt al en anner Textskript. Du kannst bloots een Textskript to Tiet "
-"lopen laten."
-
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Dor löppt al en anner Ümkodeerskript. Du kannst bloots een Ümkodeerskript to "
-"Tiet lopen laten."
-
-#: scriptmanager.cpp:612
-msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
-"file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dat Skript <i>%1</i> lett sik nich starten.</p><p>Kiek maal na, wat de "
-"Datei Utföhrrechten hett (+x).</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Dor sünd keen Informatschonen över dat Skript verföögbar."
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Vertell wat över %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "%1 Amarok-Skript"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Fehlersöök"
-
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Utgaav-&Logbook wiesen"
-
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Utgaav-Logbook för %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "Dat Skript \"%1\" hett mit en Fehlerkode afslaten: %2"
-
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "En Amarok-Liekmaker, de en Lienengrafik bruukt"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Graafsch Liekmaker"
-
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "Överdregen na last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "\"%1\" na last.fm överdragen."
-
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "En Reeg Stücken na last.fm överdragen."
-
-#: scrobbler.cpp:1010
-msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr ""
-"\"%1\" un een anner Stück överdragen\n"
-"\"%1\" un %n anner Stücken överdragen"
-
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "\"%1\" lett sik nich na last.fm överdregen"
-
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "En Reeg Stücken laat sik nich na last.fm överdregen"
-
-#: scrobbler.cpp:1023
-msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"Överdregen vun \"%1\" un een anner Stück fehlslaan\n"
-"Överdregen vun \"%1\" un %n anner Stücken fehlslaan"
-
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
-msgstr ""
-"Noch een Stück binnen de Reeg\n"
-"Noch %n Stücken binnen de Reeg"
-
-#: sliderwidget.cpp:434
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
-
-#: sliderwidget.cpp:436
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
-
-#: sliderwidget.cpp:437
-#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
-
-#: sliderwidget.cpp:438
-#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
-
-#: sliderwidget.cpp:439
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Plietsche Afspeellist opstellen"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Plietsche Afspeellist bewerken"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Stück Nr."
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Afspeelklock"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Datei-Padd"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Naam vun de Afspeellist:"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Een vun disse Bedingen mutt passen"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "All disse Bedingen mööt passen"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Reeg na"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Tofällig"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Ingrenzen op"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "Stücken"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Sorteren na"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Heel tofällig"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Na Pünkt wagen"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Na Beweerten wagen"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Opwarts"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Daalwarts"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Daag"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Maanden"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "Johren"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Stünnen"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Filmmakers"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr "Rechtsklick op Indrag maakt Rechtsklickmenü op"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Heel Schirm"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
-"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Keen Filmmakers funnen</h3> Möögliche Oorsaken sünd: "
-"<ul><li>De Bibliotheek \"libvisual\" is nich installeert</li><li>Du hest "
-"keen libvisual-Modulen installeert</li></ul>Prööv dat bitte na un start "
-"Amarok denn nieg.</div>"
-
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Sammeln-Statistik"
-
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n Stück\n"
-"%n Stücken"
-
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Tomehrst speelt Stücken"
-
-#: statistics.cpp:233
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
-msgstr ""
-"%n Maal afspeelt\n"
-"%n Maal afspeelt"
-
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Leefst Künstlers"
-
-#: statistics.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
-msgstr ""
-"%n Künstler\n"
-"%n Künstlers"
-
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"%n Album\n"
-"%n Alben"
-
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Leefst Musikoorden"
-
-#: statistics.cpp:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
-msgstr ""
-"%n Musikoort\n"
-"%n Musikoorden"
-
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Niegst Indrääg"
-
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Toeerst speelt: %1"
-
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
-
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
-
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Toföögt: %1"
-
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Pünkt: %1, Beweerten: %2"
-
-#: statistics.cpp:609
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
-"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
-"accumulate data on your play habits!</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Statistik</h3>Ahn Sammeln gifft dat keen Statistik! "
-"Maak Di en Sammeln, un denn höör Dien Musik - denn laat sik ok Daten över "
-"Dien Höörwennsten tohoopstellen.</div>"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Fardig"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afbraken"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Warrt afbraken..."
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 inreegt Stück (%1)\n"
-"%n inreegt Stücken (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"1 inreegt Stück\n"
-"%n inreegt Stücken"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "All Stücken ut Reeg &wegmaken"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"Noch 1 Stück\n"
-"Noch %n Stücken"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 Stück (%1)\n"
-"%n Stücken (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Nakamen: %1"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Utmaakt</i>"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Enkelheiten wiesen"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "All Achtergrundakschonen afbreken"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Vörankamen-Details wiesen"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "Mehr Achtergrundperzessen an't Lopen"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "All Akschonen warrt afbraken..."
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Amarok maakt en Paus"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
-"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
-"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
-"is</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een vun Mike Oldfield sien best Stücken, Amarok, geev den Naam vun den "
-"Audio-Afspeler, den Du jüst bruukst. Dank för dat Bruken vun Amarok!</p><p "
-"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>De velen "
-"annern Lüüd, de hulpen hebbt, Amarok to dat to maken, wat dat nu is</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Nich bekannt Stück"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "An't Spelen: %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 utsöcht vun %2 sichtboren Stücken"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "Keen sichtbor vun 1 Stück"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 sichtbor vun %2 Stücken"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "%1 utsöcht vun %2 Stücken"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 Stück\n"
-"%n Stücken"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Speelduer: %1"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: an"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: ut"
-
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Audio-Fingerafdruck warrt opstellt..."
-
-#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr ""
-"Tunepimp (de MusicBrainz Beteker-Bibliotheek) hett dissen Fehler "
-"torüchgeven: \"%1\"."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Dat Stück lett sik nich binnen de MusicBrainz-Datenbank finnen."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Tosamenfaten"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Betekers"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Steekwöör"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Bitte installeer MusicBrainz, wenn Du disse Funkschoon bruken wullt."
-
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Stücken vun dissen Künstler"
-
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Alben vun dissen Künstler"
-
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Leefste vun dissen Künstler"
-
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Leefste op dit Album"
-
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Liek Künstlers"
-
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Stück-Informatschon: %1 vun %2"
-
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> vun <b>%2</b>, op <b>%3</b>"
-
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Aftastrate"
-
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Grött"
-
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
-
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Toeerst speelt"
-
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Tolest speelt"
-
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"1 Stück\n"
-"Informatschoon för %n Stücken"
-
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
-msgstr ""
-"Een Datei warrt bewerkt\n"
-"%n Dateien warrt bewerkt"
-
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Beweert Stücken"
-
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Dörsnittbeweerten"
-
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Stücken mit Pünkt"
-
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Dörsnittpünkt"
-
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven."
-
-#: tagdialog.cpp:1494
-msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr "Deit mi leed, man de Beteker vun disse Dateien lett sik nich ännern:\n"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Inrichten vun't Raden ut Dateinaam"
-
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "MusicBrainz-Resultaat"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "AmaroK - Beleev Dien Musik nieg!"
-
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Töövreeg överdregen"
-
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Oort för Musik"
-
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dien Musik warrt överdragen na:\n"
-"%1"
-
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Du kannst Dien Musik automaatsch mit en Reeg\n"
-"verscheden Metoden tohoop stellen laten. Elk\n"
-"Metood stellt Ornern langs de angeven Markmalen op.\n"
-
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Metoden"
-
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid "Select first grouping:\n"
-msgstr "Eerst Metood:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid "Select second grouping:\n"
-msgstr "Tweet Metood:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:65
-msgid "Select third grouping:\n"
-msgstr "Drütt Metood:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Freetekens mit Ünnerstreek utwesseln"
-
-#: Options1.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Allgemeen Optschonen"
-
-#: Options1.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "Starts&chirm bi't Starten wiesen"
-
-#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok bi't Starten dat Startfinster."
-
-#: Options1.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "&Lüttbild in Systeemafsnitt wiesen"
-
-#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't "
-"Paneel wiesen wullt."
-
-#: Options1.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "Lüttbild &blinkt wielt dat Afspelen"
-
-#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn dat Systeemafsnitt-Lüttbild för Amarok ok wat doon schall"
-
-#: Options1.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "Afspeler-Finster wiesen"
-
-#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en egen Afspeler-Finster anmaken wullt"
-
-#: Options1.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Standard&grött för Titelbild-Vöransichten:"
-
-#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Grött vun dat Titelbild binnen den Kontextkieker in Pixels."
-
-#: Options1.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen den Kontextkieker in Pixels."
-
-#: Options1.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "E&xtern Nettkieker:"
-
-#: Options1.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du den extern Nettkieker utsöken, den Amarok bruken schall."
-
-#: Options1.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "En &anner Nettkieker bruken:"
-
-#: Options1.ui:313
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Giff den Dateinaam vun en extern Nettkieker in."
-
-#: Options1.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "Komponenten"
-
-#: Options1.ui:356
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "Pün&kt bruken"
-
-#: Options1.ui:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
-"habits."
-msgstr ""
-"De Pünkt för de Stücken warrt automaatsch na Dien Höörwennsten utreekt."
-
-#: Options1.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "Beweerten bruken"
-
-#: Options1.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr "Du kannst de Stücken vun Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten."
-
-#: Options1.ui:395
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
-"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Du bruukst dat Paket \"<a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
-"Moodbar'>moodbar</a>\", wenn Du de Luunbalken-Funkschoon bruken wullt."
-
-#: Options1.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "&Luunbalken bruken"
-
-#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat "
-"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder."
-
-#: Options1.ui:477
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "L&uunscher maken:"
-
-#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
-"a prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt de Klöörtöön liek verdeelt. De Balken warrt denn wat "
-"smucker, man he bedüüdt denn weniger."
-
-#: Options1.ui:489
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "Blied as en Regenbagen"
-
-#: Options1.ui:494
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "Hellsch suer"
-
-#: Options1.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "Infroren in de Küll"
-
-#: Options1.ui:561
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "Luundaten bi de &Musikdateien wohren"
-
-#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt, anners binnen "
-"Dien Tohuusorner."
-
-#: Options1.ui:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
-"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Is dit anmaakt, warrt de Luundaten bi de Musikdateien wohrt: De Luundaten "
-"för t.B. \"/musik/datei.mp3\" warrt as \"musik/datei.mood\" sekert. Is dit "
-"utmaakt, warrt se binnen Dien Tohuusorner sekert."
-
-#: Options1.ui:584
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "Optschonen för dat Afspeellist-Finster"
-
-#: Options1.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "De aktuelle Afspeellist bi't Utmaken woh&ren"
-
-#: Options1.ui:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted.<br>"
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt "
-"se wedder op, wenn Amarok nieg start.<br>"
-
-#: Options1.ui:601
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un maakt "
-"se wedder op, wenn Amarok nieg start."
-
-#: Options1.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr "Relative &Padden binnen vun Hand sekerte Afspeellisten bruken"
-
-#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, bruukt Amarok relative Padden för de Stücken binnen vun Hand "
-"sekerte Afspeellisten."
-
-#: Options1.ui:623
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "Bi't Wesseln vun't Stück den &Kontext-Kieker opmaken"
-
-#: Options1.ui:626
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt.<br>"
-
-#: Options1.ui:629
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Na den Kontext-Kieker wesseln, wenn en Stück speelt warrt."
-
-#: Options2.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "Amarok-Lüttbild&muster bruken (Niegstart nödig)"
-
-#: Options2.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien Lüttbildmuster bruken wullt.<br>"
-
-#: Options2.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Amarok sien egen Lüttbildmuster bruken wullt."
-
-#: Options2.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Egen Schriftoorden bruken"
-
-#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du egen Schriftoorden bruken wullt."
-
-#: Options2.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "Afspeellist-Finster:"
-
-#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
-#: amarokcore/amarok.kcfg:483
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeellist-Finster bruukt warrt."
-
-#: Options2.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "Afspeler-Finster:"
-
-#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "De Schriftoort, de binnen dat Afspeler-Finster bruukt warrt."
-
-#: Options2.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Kontext-Kieker"
-
-#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
-#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the context browser."
-msgstr "De Schriftoort, de binnen den Kontext-Kieker bruukt warrt."
-
-#: Options2.ui:260
-#, no-c-format
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Klöörschema"
-
-#: Options2.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "&Custom color scheme"
-msgstr "&Egen Klöörschema"
-
-#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vun den Bruker angeven Klören binnen de "
-"Afspeellist."
-
-#: Options2.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "Fo&reground:"
-msgstr "&Vörgrund:"
-
-#: Options2.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr "Leggt de Vörgrundklöör för de Afspeellist fast."
-
-#: Options2.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du de Vörgrundklöör för dat Afspeellist-Finster fastleggen "
-"wullt."
-
-#: Options2.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
-msgstr "Wählt de Klöör för de Vörgrund-/Text-Klöör in de Afspeellist ut."
-
-#: Options2.ui:419
-#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Achtergrund:"
-
-#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
-msgstr "Wählt de Klöör för den Achtergrund in de Afspeellist ut."
-
-#: Options2.ui:469
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör för dat Afspeellist-Finster utwählen "
-"wullt."
-
-#: Options2.ui:484
-#, no-c-format
-msgid "The current &TDE color-scheme"
-msgstr "Aktuell &TDE-Klöörschema bruken"
-
-#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, bruukt Amarok de vörinstellten TDE-Klören för de Afspeellist."
-
-#: Options2.ui:501
-#, no-c-format
-msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "Dat klass'sche \"funky-monkey\"-Muster vun &Amarok"
-
-#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, bruukt Amarok sien vörinstellt Klören för de Afspeellist."
-
-#: Options2.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr "Klöör för niege Afspeellist-Indrääg:"
-
-#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
-msgstr "De Klöör för niege Stücken binnen de Afspeellist"
-
-#: Options2.ui:571
-#, no-c-format
-msgid "Context Browser Style"
-msgstr "Kontextkieker-Stil"
-
-#: Options2.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Select a style:"
-msgstr "Stil utsöken:"
-
-#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
-#, no-c-format
-msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "Bitte den Stil för de Kontextkieker utsöken"
-
-#: Options2.ui:630
-#, no-c-format
-msgid "Install New Style..."
-msgstr "Niegen Stil installeren..."
-
-#: Options2.ui:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
-"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker installeren wullt."
-"<br>Tipp: Mehr Stilen gifft dat op <a href='http://trinity-look.org'>http://"
-"kde-look.org</a>"
-
-#: Options2.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "En niegen Kontextkieker-Stil utsöken un installeren."
-
-#: Options2.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "Stilen daalladen..."
-
-#: Options2.ui:647
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du en niegen Stil för den Kontextkieker daalladen wullt."
-
-#: Options2.ui:650
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du niege Stilen för den Kontextkieker utsöken un daalladen."
-
-#: Options2.ui:675
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall Style"
-msgstr "Stil wegmaken"
-
-#: Options2.ui:678
-#, no-c-format
-msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Den utsöchten Kontextkieker-Stil deinstalleren"
-
-#: Options2.ui:681
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Kontextkieker-Stil "
-"deinstalleren wullt."
-
-#: Options4.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Transition"
-msgstr "Ö&vergäng"
-
-#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Transition Behavior</b>\n"
-"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
-"(with configurable fade period).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Övergäng</b>\n"
-"<p>Amarok kann op verscheden Oorden vun een na dat nakamen Stück wesseln. "
-"Dat tokamen Stück kann direktemang anspeelt warrn (mit en instellbor Paus), "
-"oder dat gifft en week Överblennen (mit instellbor Övergangtiet).</p>"
-
-#: Options4.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "&No crossfading"
-msgstr "&Keen Överblennen"
-
-#: Options4.ui:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Normaal Övergang bruken. Du kannst en Paus vun fastleggt Duer twischen de "
-"Stücken infögen."
-
-#: Options4.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Insert &gap:"
-msgstr "&Paus infögen:"
-
-#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: Options4.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Still twischen Stücken in Millisekunnen."
-
-#: Options4.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "&Crossfading"
-msgstr "Över&blennen"
-
-#: Options4.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken"
-
-#: Options4.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "Crosso&ver duration:"
-msgstr "Överblenn&tiet:"
-
-#: Options4.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "Crossfa&de:"
-msgstr "Över&blennen:"
-
-#: Options4.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen."
-
-#: Options4.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Jümmers"
-
-#: Options4.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "Bloots bi't automaatsche Wesseln vun Stücken"
-
-#: Options4.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "Bloots bi't Wesseln twischen Stücken vun Hand"
-
-#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "Hier kannst Du utsöken, wannehr Stücken överblendt warrt"
-
-#: Options4.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Fade out on e&xit"
-msgstr "Utblennen bi't Ver&laten"
-
-#: Options4.ui:358
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr "Wenn aktiveert, blendt Amarok Stücken an't Programmenn ut"
-
-#: Options4.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Resume playback on start"
-msgstr "Bi't Starten &wiederspelen"
-
-#: Options4.ui:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
-"previous session -- just like a tape-player."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, maakt Amarok<br>mit dat Afspelen dor wieder, wo Du dor dat "
-"verleden Maal mit ophollen hest - jüst as en Kassettenafspeler."
-
-#: Options4.ui:414
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "&Utblennen"
-
-#: Options4.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "Nich &utblennen"
-
-#: Options4.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "Nich utblennen, de Musik is op'n Stutz weg"
-
-#: Options4.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "Utblenn-&Duer:"
-
-#: Options4.ui:546
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "De Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen."
-
-#: Options4.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "Ut&blennen"
-
-#: Options4.ui:564
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "De Musik bi'n Klick op den \"Anhollen\"-Knoop utblennen"
-
-#: Options5.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "Op-Schirm-Dorstellen (OSD) br&uken"
-
-#: Options5.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
-"data when a new track is played."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt.<br>De OSD "
-"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt."
-
-#: Options5.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
-"when a new track is played."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Op-Schirm-Dorstellen (OSD) anmaken wullt. De OSD "
-"wiest in Kort Informatschonen, wenn en Stück jüst dat Spelen anfangt."
-
-#: Options5.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Schriftoort"
-
-#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "De Schriftoort för de Op-Schirm-Dorstellen."
-
-#: Options5.ui:127
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "&Schaddens teken"
-
-#: Options5.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "&Klören"
-
-#: Options5.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "&Egen Klören bruken"
-
-#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du egen Klören för de Op-Schirm-Dorstellen bruken wullt."
-
-#: Options5.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Achtergrundklöör:"
-
-#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "De Klöör vun den OSD-Achtergrund."
-
-#: Options5.ui:261
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Klick hier, wenn Du de Klöör vun den OSD-Text fastleggen wullt."
-
-#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "De Klöör vun den OSD-Text."
-
-#: Options5.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "Klick hier, wenn Du de Achtergrundklöör vun de OSD fastleggen wullt."
-
-#: Options5.ui:309
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Textklöör:"
-
-#: Options5.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "&Achtergrund dörsichtig maken"
-
-#: Options5.ui:339
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "&Text"
-
-#: Options5.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr "De sülvigen Informatschoon as binnen de Afspeellist wiesen."
-
-#: Options5.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duer:"
-
-#: Options5.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "Hele Tiet"
-
-#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
-"and 10000 ms."
-msgstr ""
-"De Tiet in Millisekunnen, de de OSD wiest warrt. De Weert mutt twischen 500 "
-"un 10000 ms liggen."
-
-#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "De Schirm, op de de OSD wiest warrt."
-
-#: Options5.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Sc&reen:"
-msgstr "&Schirm:"
-
-#: Options7.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Collection Setup"
-msgstr "Sammeln instellen"
-
-#: Options7.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Collection Folders"
-msgstr "Sammelnornern"
-
-#: Options7.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Collection Database"
-msgstr "Sammelndatenbank"
-
-#: Options8.ui:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
-"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
-"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
-msgstr ""
-"Amarok kann den Naam vun elk afspeelt Stück na last.fm överdregen. Dat "
-"Systeem kiekt automaatsch na lieke Mögen vun anner Lüüd un maakt dor "
-"Vörslääg ut. Wenn Du dor mehr över weten wullt, kiek Di man de <a "
-"href='http://www.last.fm'>Tohuussiet</a> an."
-
-#: Options8.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Profile"
-msgstr "last.fm-Profil"
-
-#: Options8.ui:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>last.fm profile</A>."
-msgstr ""
-"<p>Wenn du last.fm mit Amarok bruken wullt, muttst Du en <a href='http://www."
-"last.fm:80/signup.php'>last.fm-Profil</a> hebben."
-
-#: Options8.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "last.fm-Deensten"
-
-#: Options8.ui:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
-"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
-"Context Browser."
-msgstr ""
-"Büst Du inmeldt, kann Amarok last.fm Dien Höörwennsten vertellen. Dien "
-"Profil is de Grundlaag för Stück-Vörslääg; man en Profil is nich nödig, wenn "
-"Du lieke Künstlers binnen den Kontextkieker wiest hebben wullt."
-
-#: Options8.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "Profil dör Ö&verdregen vun afspeelte Stücken verbetern."
-
-#: Options8.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "&Lieke Künstlers halen"
-
-#: Options8.ui:261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
-"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
-msgstr ""
-"Woso maakst Du nich ok bi den <a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
-"+users'>Amarok-last.fm-Koppel</a> mit un deelst Dien Möög mit anner Amarok-"
-"Brukers?"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Amarok Version"
-msgstr "Amarok-Verschoon"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:14
-#, no-c-format
-msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
-msgstr ""
-"De Verschoon vun Amarok, warrt för't Niegstarten vun aRts bi nieg "
-"Installatschonen bruukt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid "Position of player window"
-msgstr "Positschoon vun dat Afspeler-Finster"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:19
-#, no-c-format
-msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "De Positschoon vun dat Amarok-Hööftfinster, wenn Amarok start."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:22
-#, no-c-format
-msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "Lütt oder normaal Afspeler-Finster"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:23
-#, no-c-format
-msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr "Wenn anmaakt, start dat Afspeler-Finster in Lüttbedrief"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Position of playlist window"
-msgstr "Positschoon vun dat Afspeellist-Finster"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "De Positschoon vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:31
-#, no-c-format
-msgid "Size of playlist window"
-msgstr "Grött vun dat Afspeellist-Finster"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "De Grött vun dat Afspeellist-Finster, wenn Amarok start."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:35
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "Afspeellist bi't Beennen sekern"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, sekert Amarok de aktuelle Afspeellist bi't Beennen un stellt "
-"ehr bi't Starten wedder her."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:40
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr ""
-"Symboolsche Verknüppen nagahn, wenn wat rekursiev na de Afspeellist toföögt "
-"warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, geiht Amarok symboolsche Verknüppen na, wenn Du de "
-"Afspeellist Dateien oder Ornern toföögst."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:45
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Linkerhand en tweet Tietdorstellen wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
-"the player window."
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du en tweet Tietdorstellen linkerhand vun den Stück-"
-"Schuver wiest hebben wullt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:50
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr "Nablieven Speeltiet linkerhand wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du lever de nablieven Speeltiet as de al aflopen Tiet vun "
-"dat aktuelle Stück binnen dat Afspeler-Finster wiest hebben wullt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "Pünkt för Stücken wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
-"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
-msgstr ""
-"Amarok gifft de Stücken Pünkt twischen 0 un 100, all dor na, wo faken Du en "
-"Stück speelst un woveel Du Di dorvun anhöörst."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:60
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "Beweerten för de Stück wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
-"a given track."
-msgstr ""
-"Du kannst de Stücken per Hand mit 1 bet 5 Steerns beweerten, jümmer dor na, "
-"wo goot Du en Stück lieden magst."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:65
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
-msgstr "Egen Klören för Beweerten-Steerns bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:66
-#, no-c-format
-msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr "Leggt fast, wat Du egen Klören för de Beweerten-Steerns bruken wullt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:70
-#, no-c-format
-msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
-msgstr "Gifft an, wat halve Steerns en fast Klöör hebbt oder de vun baven"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr "Leggt fast, wat Du en egen Klöör för den halven Steern bruken wullt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "Leggt de Stück(en), de wedderhaalt warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
-"playlist indefinitely, or neither."
-msgstr ""
-"Dat aktuelle Stück, Album, de aktuelle Afspeellist oder gor nix ahn Enn "
-"wedderhalen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Don't Repeat"
-msgstr "Nich wedderhalen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:82
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Track"
-msgstr "Stück wedderhalen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:85
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Album"
-msgstr "Album wedderhalen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:88
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "Afspeellist wedderhalen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr ""
-"Leggt de Stücken un Alben fast, de in den Tofallbedrief vörtrocken warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
-"in Random Mode."
-msgstr ""
-"Stücken un Alben mit de utsöchte Egenschap warrt in den Tofallbedrief "
-"fakener utsöcht as anner."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "Stücken un Alben na Tofall spelen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, speelt Amarok de Stücken un Alben op de Afspeellist in en "
-"tofällig Reeg."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used Dynamic Mode"
-msgstr "De tolest bruukt dünaamsch Bedrief"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
-msgstr "De Titel vun den dünaamschen Bedrief, de tolest in de Afspeellist weer"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used scoring script"
-msgstr "Dat tolest bruukte Pünkt-Skript"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:121
-#, no-c-format
-msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr "De Naam vun dat tolest bruukte, egen Skript för Pünkt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Lüttbild binnen Systeemafsnitt wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr ""
-"Dat Amarok-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt vun't Paneel an- oder utmaken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:130
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild blinken laten"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Animeren för Systeemafsnitt-Lüttbild an-/utmaken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Afspeler-Finster wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"Trennt Afspeler-Finster un Afspeellist; Amarok süht denn mehr ut as XMMS "
-"oder anner Winamp-Kloons."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
-msgstr ""
-"Luunbalkens binnen Schuverbalkens un binnen en Striep vun de Afspeellist "
-"wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Gifft dat opstunns speelt Stück mit Klören binnen den Schuverbalken vun dat "
-"Afspeler-Finster un binnen en Striep vun de Afspeellist wedder."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:145
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Luundaten bi de Musikdateien wohren"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:150
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Jümmers heel Toonrebeet op Luunbalken bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Luundaten na't Muster topassen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr ""
-"De Töön warrt na en Klöörmuster verdeelt, dat Utsehn lett sik also topassen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:160
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr "Warktüüchbalken binnen dat Afspeellist-Finster wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr "Grött vun de Titelbiller binnen Kontextkieker un Titelbildpleger"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr "Ornern rekursiev na de Afspeellist tofögen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:171
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr "Leggt fast, wat Ornern de Afspeellist rekursiev toföögt warrt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:175
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:176
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Paus twischen Stücken, in Millisekunnen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:180
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "Afspeellist-Finster wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Wiest oder verstickt dat Afspeellist-Finster. De PL-Knoop binnen dat "
-"Afspeler-Finster deit dat sülve."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "Torüchnehm-Schreed binnen Afspeellist"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:186
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr ""
-"Tall vun Schreed, de binnen dat Afspeellist-Finster torüchnahmen warrn köönt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:190
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "Index vun den aktuellen Frequenzkieker"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "De ID vun den Frequenzkieker, de wiest warrn schall"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr ""
-"Index vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr ""
-"De ID vun den Frequenzkieker, de binnen dat Afspeellist-Finster wiest warrn "
-"schall"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "Positschonen vun den Afspeellist-Finsterdeler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:201
-#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "Opstunns nich bruukt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "Startschirm bi't Starten wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:206
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Dat Wiesen vun den Startschirm bi Amarok sien Start an-/utmaken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr "Bi't Afspelen automaatsch na den Kontextkieker wesseln"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr "Wesselt automaatsch na den Kontextkieker, wenn en nieg Stück anfangt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr "CSS-Stilvörlaag för dat Utsehn vun den Kontextkieker fastleggen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:216
-#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Hier kannst Du den Orner vun den Stil angeven"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:220
-#, no-c-format
-msgid "Whether Menubar is shown"
-msgstr "Menübalken wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr "Wenn anmaakt, wiest Amarok en Menübalken baven dat Programmfinster."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "Afspeellisten bruukt relative Padden"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
-"each track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, bargt vun Hand sekerte Amarok-Afspeellisten relative Padden na "
-"de Stücken."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:230
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Bi't Bestüern vörhannen Dateien överschrieven"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:231
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr "Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern al vörhannen Dateien överschreven."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr "Bi't Bestüern Ornern na Dateityp tohoop stellen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Ornern mit den sülven Dateityp tohoop "
-"stellt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr "Bi't Bestüern Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Künstlers mit den sülven Anfangbookstaav tohoop stellt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:245
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr "Bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam övergahn"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:246
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern en \"The\" binnen den Künstlernaam "
-"övergahn."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr "Bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Freetekens binnen Dateinaams mit "
-"Ünnerstreek utwesselt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr "Bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för Ornern bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:256
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Titelbiller as Lüttbiller för de Ornern "
-"bruukt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:260
-#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Index vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:261
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr "De ID vun dat Sammelnorner-Teel bi't Bestüern"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
-msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se kompatibel to VFAT warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt bi't Bestüern Tekens utwesselt, de nich kompatibel to "
-"VFAT-Dateisystemen sünd (as t.B. \":\", \"*\" un \"?\")."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
-msgstr "Bi't Bestüern Dateien so ümnömen, dat se bloots ASCII-Tekens bruukt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"the 7-bit ASCII character set."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern so ümnöömt, dat se bloots ASCII-"
-"Tekens bargt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr "Bi't Bestüern en egen Dateinaam-Schema bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Dateien bi't Bestüern langs en egen Formaattekenkeed "
-"ümnöömt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:280
-#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr "Formaattekenkeed för't Bestüern, wenn en egen Naamschema bruukt warrt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
-"files according to this format string."
-msgstr ""
-"Wenn en egen Dateinaam-Schema anmaakt is, warrt Dateien bi't Bestüern langs "
-"disse Formaattekenkeed ümnöömt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:285
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "Reguleer Utdruck, de utwesselt warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
-msgstr ""
-"Bi't Bestüern warrt Ünnertekenkeden utwesselt, op de disse regulere Utdruck "
-"passt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:290
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "De Tekenkeed, mit de utwesselt warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr ""
-"Bi't Bestüern warrt passen Ünnertekenkeden mit disse Tekenkeed utwesselt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:295
-#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "De Dateinaam vun den extern Nettkieker, den Amarok bruken schall."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:299
-#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr "Dat Lüttbildmuster vun't Systeem oder Amarok sien egen bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:303
-#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "De Sammeln as List oder Boom wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:310
-#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "Hööft-Luutstärk"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:311
-#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr ""
-"De Hööftinstellen för de Amarok-Luutstärk, en Weert twischen 0 (utmaakt) un "
-"100."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:317
-#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "Twischen Stücken överblennen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:318
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "Dat Överblennen twischen Stücken an-/utmaken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:322
-#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "Duer vun't Överblennen, in Millisekunnen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:323
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "De Duer vun't Överblennen twischen Stücken, in Millisekunnen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:328
-#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "Wannehr överblendt warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
-msgstr ""
-"Leggt fast, wat jümmers oder bloots bi't Wesseln vun Stücken automaatsch/per "
-"Hand överblendt warrt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:333
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Stücken bi't Klicken op \"Anhollen\" utblennen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:334
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "Utblennen an-/utmaken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:338
-#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "Duer vun't Utblennen, as Millisekunnen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:339
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "De Duer vun't Utblennen vun Stücken in Millisekunnen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:344
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Bi't Beennen vun Amarok utblennen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:348
-#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "Klangsysteem för't Afspelen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du dat Klangsysteem för't Afspelen fastleggen. Amarok ünnerstütt "
-"opstunns aRts, GStreamer, xine un NMM. Wat disse Systemen redig verföögbor "
-"sünd, hangt vun de Instellen bi't Kompileren vun Amarok af."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:352
-#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Liekmaker bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:353
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Klangstroom dör en Liekmaker föhrt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:357
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr "Liekmaker-Vörverstärken, vun -100 bet 100, 0 is normaal."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:363
-#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Verstärken för Liekmaker-Bänner, 10 Weerten, vun -100 bet 100, 0 is normaal."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:367
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Naam vun dat Liekmakerprofil"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:374
-#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Amazon-Rebeet för't Halen vun de Titelbiller"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr "Leggt fast, vun welk Amazon-Server de Titelbiller haalt warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:382
-#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Wikipedia-Rebeet för't Halen vun Informatschonen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr "Leggt de Spraak för de Wikipedia-Informatschonen fast"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:390
-#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "Op-Schirm-Dorstellen bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "De Op-Schirm-Dorstellen an-/utmaken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr "Binnen de OSD de sülven Informatschonen as in de Afspeellist wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
-"as the columns in the playlist."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de OSD de sülven Informatschonen as de Afspeellist "
-"wiesen, in de sülve Reeg as ehr Striepen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:400
-#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "De Text för de OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:401
-#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "Den OSD-Text topassen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:405
-#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "Schriftoort för Op-Schirm-Dorstellen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:410
-#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "Schadden rund den Text bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:411
-#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Wiest en Schadden rund den OSD-Text."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:415
-#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "Ümschalter för namaakt Dörschienen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:416
-#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Wenn aktiveert, schient de Achtergrund dör de OSD dör"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:420
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Egen Klören för OSD bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:421
-#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Wenn aktiveert, kannst Du Dien egen Klören för de OSD fastleggen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:425
-#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "Schriftklöör för Op-Schirm-Dorstellen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"De Klöör för den OSD-Text. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree Heeltallen "
-"twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:430
-#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "Achtergrundklöör för Op-Schirm-Dorstellen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
-"separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"De Klöör för den OSD-Achtergrund. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree "
-"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:435
-#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "De Klöör för niege Indrääg op de Afspeellist"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:439
-#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "Duer för dat Wiesen vun den Text, in Millisekunnen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
-msgstr ""
-"De Tiet, wo lang de OSD wiest warrt, in Millisekunnen. De Weert 0 bedüüdt, "
-"dat de OSD jümmers sichtbor blifft, 5000 ms is de Vörinstellen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:445
-#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "Y-Verschuven"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
-"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
-"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
-"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"De Y-Verschuven vun de OSD, relativ to den utsöchten Schirm un de OSD-"
-"Utrichten. Wenn de OSD an de Böverkant utricht is, gifft disse Weert den "
-"Afstand twischen OSD- un Schirmböverkant an. Is de OSD an de Kant nerrn "
-"utricht, gifft de Weert den Afstand twischen Schirm- un OSD-Ünnerkant an."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:452
-#, no-c-format
-msgid "OSD screen"
-msgstr "OSD-Schirm"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:453
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
-"setting should be 0."
-msgstr ""
-"De Schirm, op den de OSD wiest warrt. Wenn Du nich mehr een Schirm bruukst, "
-"schall dat 0 wesen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:457
-#, no-c-format
-msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "Album-Titelbild wiesen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:458
-#, no-c-format
-msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "Wenn aktiveert, wiest Amarok dat Album-Titelbild binnen de OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:462
-#, no-c-format
-msgid "Align OSD to"
-msgstr "OSD-Utrichten"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
-"and Center."
-msgstr ""
-"De Positschoon vun de OSD. Möögliche Weerten sünd Links, Merrn, Rechts un "
-"Zentrum."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:477
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined fonts"
-msgstr "Egen Schriftoorden bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:478
-#, no-c-format
-msgid "Enabled/Disables custom fonts."
-msgstr "Den Bruuk vun egen Schriftoorden an-/utmaken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:482
-#, no-c-format
-msgid "Font in playlist window"
-msgstr "Schriftoort för de Afspeellist"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:486
-#, no-c-format
-msgid "Font in player window"
-msgstr "Schriftoort för den Afspeler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:490
-#, no-c-format
-msgid "Font in context browser"
-msgstr "Schriftoort för den Kontextkieker"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr "Vörinstellt Amarok-Klören för de Afspeellist bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:498
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, bruukt Amarok sien Vörinstellen för de Afspeellist-Klören"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:502
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
-msgstr "Globaal TDE-Klören för de Afspeellist bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok de TDE-Instellen för de Afspeellist-Klören"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr "Egen Klören för de Afspeellist bruken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:508
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien instellte Klören för de Afspeellist"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:512
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window foreground color"
-msgstr "Vörgrundklöör för de Afspeellist"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:513
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"De Vörgrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree "
-"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:517
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "Achtergrundklöör för de Afspeellist"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"De Achtergrundklöör för de Afspeellist. De Klöör warrt as RGB angeven: Dree "
-"Heeltallen twischen 0 un 255 för Root, Gröön un Blaag, optrennt dör Kommas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:522
-#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "Klöör för half Beweerten-Steern"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:523
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr "De Klöör för en half Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:526
-#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "Klöör för en enkel Steern"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:527
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr "De Klöör för en enkel Beweerten-Steern, wenn nich de Standardklöör"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:530
-#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "Klöör för twee Beweerten-Steerns"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:531
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr "De Klöör för twee Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:534
-#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "Klöör för dree Beweerten-Steerns"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:535
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr "De Klöör för dree Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:538
-#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "Klöör för veer Beweerten-Steerns"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:539
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr "De Klöör för veer Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "Klöör för fief Beweerten-Steerns"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:543
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr "De Klöör för fief Beweerten-Steerns, wenn nich de Standardklöör"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:549
-#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "Dat leste speelte Stück bi't Starten wiederspelen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:550
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, speelt Amarok dat tolest speelte Stück bi't Starten wieder."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:554
-#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "Stück-URL för't Wiederspelen bi't Starten"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:555
-#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "Intern: De URL vun dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:558
-#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "De Tiet, an de wiederspeelt warrt, in Millisekunnen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:559
-#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr ""
-"Intern: Afspeelpositschoon binnen dat Stück, dat bi't Starten wiederspeelt "
-"warrt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:565
-#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "Datenbank-Driever"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:566
-#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "De Datenbank-Driever för de Sammeln-Datenbank"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:570
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "Sammeln-Ornern rekursiev dörkieken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:574
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr "Sammeln-Ornern bi Ännern nieg dörkieken"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:578
-#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "List vun de Ornern binnen de Sammeln"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Reekner"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:585
-#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "De Reekner, op den de MySQL-Server löppt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:590
-#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "De Port , an de de MySQL-Server luustert"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
-#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "Datenbank-Naam"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
-#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "De Naam vun den Datenbank"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Bruker"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:600
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
-#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
-#: amarokcore/amarok.kcfg:655
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Passwoort"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
-#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
-#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "Dat Passwoort vun den Bruker"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:615
-#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "De Reekner, op den de PostgreSQL-Server löppt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:620
-#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "De Port, an de de PostgreSQL-Server luustert"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:630
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na PostgreSQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:645
-#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "Speelt Stücken överdregen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:646
-#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "Speelt Stücken na Audioscrobbler överdregen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:650
-#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "Brukernaam"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:651
-#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "De Brukernaam för't Tokoppeln na Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:656
-#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln na Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:660
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "Lieke Künstlers halen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:661
-#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "Lieke Stücken vun Audioscrobbler afropen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:668
-#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "Reedschaptyp"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:669
-#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "De Typ vun de Medienreedschap"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:672
-#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "Inhangoort"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:673
-#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "De Inhangoort för de Medienreedschap"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:676
-#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "Inhang-Befehl"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:677
-#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr "De Inhang-Befehl för de Medienreedschap"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:680
-#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "Afhang-Befehl"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:681
-#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr "De Afhang-Befehl för de Medienreedschap"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:684
-#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "Podcasts automaatsch wegdoon"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
-msgstr ""
-"Al afspeelte Podcasts automaatsch wegdoon, wenn de Medienreedschap tokoppelt "
-"is"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:688
-#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Statistik synkroniseren"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
-msgstr ""
-"De Amarok-Statistik mit Afspeelklock un Beweerten op de Reedschap "
-"synkroniseren un speelt Stücken na Last.fm överdregen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:692
-#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Automaatsch tokoppeln"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr ""
-"Leggt fast, wat Amarok sik bi't Starten automaatsch na Medienreedschappen "
-"tokoppeln schall"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:700
-#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "Vun Hand toföögt Servers"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:701
-#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "Vun den Bruker toföögte Servers mit Musikfreegaven"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:705
-#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "Server-Passwöör"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:706
-#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "Passwöör, wohrt na Reeknernaam"
-
-#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Afspeellist-Warktüüchbalken"
-
-#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Datenbank inrichten"
-
-#: dbsetup.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "MySQL instellen"
-
-#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Reeknernaam:"
-
-#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Datenbank:"
-
-#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "De Port, na de MySQL sik tokoppeln schall."
-
-#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "De Naam vun den Reekner, op den de Datenbank liggt"
-
-#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "De Naam vun de Datenbank"
-
-#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernaam:"
-
-#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "De Bruukernaam för't Tokoppeln"
-
-#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Dat Passwoort för't Tokoppeln"
-
-#: dbsetup.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "PostgreSQL instellen"
-
-#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "De Port, na de PostgreSQL sik tokoppeln schall."
-
-#: dbsetup.ui:413
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
-
-#: deletedialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Lüttbild-Platzholler, nich binnen Böversiet"
-
-#: deletedialogbase.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Platzholler för Wegdo-Metood, kriggt de Bruker nienich to sehn."
-
-#: deletedialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "List vun Dateien, de wegdaan warrn schöölt"
-
-#: deletedialogbase.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Dit is de List vun Indrääg, de wegdaan warrn schöölt."
-
-#: deletedialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Platzholler för Dateitall, nich binnen Böversiet"
-
-#: deletedialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "Dateien &wegdoon, nich na de Affalltünn verschuven"
-
-#: deletedialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Dateien direktemang wegdaan, nich na de Affalltünn "
-"verschaven"
-
-#: deletedialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Is dit anmaakt, warrt Dateien <b>duerhaftig wegmaakt</b> ansteed dat "
-"se na de Affalltünn verschaven warrt.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Bruuk disse Optschoon achtsam</em>: De mehrsten Dateisystemen köönt "
-"wegdaan Dateien nich seker wedderherstellen.</p></qt>"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "Utgaav-Moduul"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS gegen ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Reedschap"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "ALSA-Reedschap"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Reedschap anmaakt"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "Is de Reedschap utwählt"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Instellen för de NMM-Klangmaschien - Amarok"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Utgaav-Moduul:"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Afspeelknütt"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "ALSA-Afspeelknütt"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-msgstr ""
-"Leggt dat Audio-Utgaavmoduul fast. \"PlaybackNode\" bruukt dat Apen "
-"Klangsysteem (<b>OSS</b>, \"Open Sound Systeem\"). ALSAPlaybackNode bruukt "
-"de Verwiedert Linux-Klangarchitektuur (<b>ALSA</b>, \"Advanced Linux Sound "
-"Architecture\")."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Kläng- un Video-Utgaavreekners"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Bloots disse Reekner"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Speelt Kläng un Vidoes op den Reekner af, op den Amarok löppt."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Ümgeven-Variabeln"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Ümgeven-Variabeln sünd \"AUDIO_HOSTS\" un \"VIDEO_HOSTS\"."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
-"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
-"kitchen, and video only on host laptop."
-msgstr ""
-"Leest de Ümgevenvariabeln <b>AUDIO_HOSTS</b> un <b>VIDEO_HOSTS</b>, de "
-"angeevt, woneem Kläng un Videos afspeelt warrt. De List nerrn wiest disse "
-"Reekners, se is <b>bloots leesbor</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Bispeel</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=schriefdisch:klappbregen:wahnstuuv<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=wahnstuuv<br>\n"
-"<br>\n"
-"Disse Instellen leggt fast, dat op de Reekners \"schriefdisch\", "
-"\"klappbregen\" un \"wahnstuuv\" Kläng afspeelt warrt, man Videos bloots op "
-"den Reekner \"wahnstuuv\"."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Reeknerlist"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
-"and video for each host."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, kannst Du Reekners na de List nerrn tofögen un vun ehr "
-"wegmaken, un so Kläng un Videos för elk Reekner an- oder utmaken."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Tofögen..."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Wegdoon"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Metood för de Klangutgaav"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Borntyp för de Kläng- un Video-Utgaavreekners"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
-"name or localhost only."
-msgstr ""
-"Typ vun de Oortangaav för Klang- un Video-Utgaavmodulen: Ümgevenvariable, "
-"fast Reeknernaam oder bloots disse Reekner."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Reeknernaams för Klang- un Video-Utgaavmodulen"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
-msgstr ""
-"De Naams vun de Reekners, op de sik Klang- un Videoutgaavmodulen findt, wenn "
-"Du \"SinkHostName\" utsöcht hest."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Klangafspelen an-/utmaken"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Kläng an- oder "
-"utmaakt is."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Videoafspelen an-/utmaken"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Leggt för elk Reekner op de List fast, wat dat Afspelen vun Videos an- oder "
-"utmaakt is."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Metood för de Klangutgaav"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Hier kannst Du dat Klang-Utgaavmoduul utsöken"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "En egen Reedschap anmaken"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kannst Du en egen Klangreedschap fastleggen. Anners warrt de "
-"Vörinstellen bruukt."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Xine instellen"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "Utgaav&moduul:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
-"ALSA or OSS."
-msgstr ""
-"De Klangreedschap hett sik villicht ännert, wenn dat Utgaavmoduul op ALSA "
-"oder OSS ännert wöör."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "ALSA-Reedschap instellen"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "&Stereo:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 Kanaals:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 Kanaals:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "OSS-Reedschap instellen"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Reedschap:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "Luutspreker-&Anornen:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "HTTP-Proxy för Strööm"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Reekner:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Bruker:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Audio-CD instellen"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Standardreedschap:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "CDDB-Server:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "CDDB-Orner:"
-
-#: firstrunwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
-"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
-"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
-"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
-"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
-"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
-"p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>Willkamen bi Amarok!</h1>\n"
-"<p>Vundaag gifft dat en helen Barg Multimedia-Afspelers, man Amarok gifft Di "
-"so en deegt Höörbeleefnis, dor warrst Du jümmers mehr vun hebben wüllen. "
-"Denn wat de mehrsten Afspelers nich hebbt, is en Böversiet, mit de Een nich "
-"all Nees lang to Blocks kummt. Amarok will en beten anners, man jümmers "
-"licht to begriepen wesen. Du kannst Indrääg eenfach op de Böversiet hen- un "
-"hertrecken, dor maakt de Afspeellist glieks dubbelt so veel Spaaß. Mit "
-"Amarok warrst Du, so haapt wi redig:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Dien Musik nieg beleven!\"</b></i></p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Inricht-Hölper</h2>\n"
-"<p>Disse Hölper warrt Di in dree eenfache Schreed bi't Inrichten vun Amarok "
-"hölpen. klick op <i>Nakamen</i>, wenn Du anfangen wullt - wenn Du keen "
-"Hölpers verknusen kannst, klick op <i>Övergahn</i>.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "De Oort vun Dien Musik"
-
-#: firstrunwizard.ui:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
-"</p>\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
-"to you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
-"can automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bitte söök rechterhand de Ornern ut, binnen de Dien Musikdateien liggt.</"
-"p>\n"
-"<p>Wi raadt Di redig, dat to maken, wiel Du denn en helen Barg mehr "
-"Funkschonen in't Programm hest.</p>\n"
-"Wenn du dat wullt, kann Amarok ok op niege Dateien binnen de Ornern luern un "
-"se automaatsch na Dien Sammeln tofögen.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
-"require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Amarok bruukt en Datenbank för de Informatschonen över Dien Musik. Wenn Du "
-"nich weetst, wat Du utsöken schallst, klick man eenfach op <i>Nakamen</i>.\n"
-"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sünd gauer as <b>SQLite</b>, man se "
-"bruukt ok Extra-Instellen.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo\">Hülp "
-"för't Inrichten vun MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
-"\">Hülp för't Inrichten vun PostgreSQL</a>.</li>\n"
-"</ul>"
-
-#: firstrunwizard.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
-"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
-"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
-"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
-"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Wi graleert!</h1>\n"
-"<p>Nu kannst Du Amarok bruken! Wenn du nu op <i>Fardig maken</i> klickst, "
-"start Amarok un kiekt de Ornern binnen Dien Sammeln dör.</p>\n"
-"<p>Dat Afspeellist-Finster warrt linkerhand Dien <b>Sammeln</b> wiesen un "
-"rechterhand de <b>Afspeellist</b>. Du kannst Musik ut de Sammeln na de "
-"Afspeellist dregen un dor droppen laten, un denn op <b>Afspelen</b> klicken."
-"</p>\n"
-"<p>Wenn Du mehr Hülp oder een Inföhren hebben wullt, kiek binnen dat <a href="
-"\"help:/amarok\">Amarok Handbook</a>. Wi haapt, dat Du bi den Bruuk vun "
-"Amarok Spaaß hest.</p>\n"
-"<p align=\"right\">De Amarok-Makers</p>"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Album vun Magnatune.com daalladen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "&Daalladen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Magnatune-Info"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Daallaad-Optschonen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Formaat utsöken:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Daalladen na"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Wenn Du na en Oort daallaadst, den Amarok al beluert, warrt dat Album "
-"automaatsch na Dien Sammeln toföögt."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Album op Magnatune.com köpen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Du wullt dit Album op Magnatune.com köpen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Künstler:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Musikoort:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Johr vun't Rutkamen:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "&Köpen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "&Afbreken"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Betahlen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "Du kannst VISA- un Mastercard bruken."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Afloopdatum:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "To betahlen Summ (USD):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Nettpost:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Kreditkoort-Nummer:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
-"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"Vun den vun Di utsöchten Bedrag geiht een Halfde an den Künstler, de anner "
-"an Magnatune.com. Dien Kreditkoort-Daten warrt mit SSL-Verslöteln "
-"direktemang Mangnatune.com tostüert un nich vun Amarok wohrt."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Maand (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Johr (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Niegdaallaad-Pleger"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Dit sünd de Alben, de Du vördem al daallaadt hest:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "Nieg &daalladen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Künstler - Album"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
-"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
-"Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"Amarok kann Musik op Reekners dörkieken, de ehr Musik mit Programmen as <a "
-"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
-"Banshee oder iTunes freegeevt.\n"
-"\n"
-"<p>Giff den Reeknernaam oder de IP-Adress vun den Reekner in, na den Du Di "
-"tokoppeln wullt.\n"
-"\n"
-"<p>Bispelen:\n"
-"<blockquote><strong>mienmusik.tohuuslinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Reekner:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Stücken warrt na Medienreedschap överdragen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Disse Formaten warrt direktemang överdragen:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "De Formaten, de de Medienreedschap ünnerstütt"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Anner Formaten warrt ümwannelt to"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "Formaat &tofögen..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Dat Formaat baven na de List tofögen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Utsöchte wegmaken"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "De utsöchten Formaten vun de List wegmaken"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "Dat vörtrocken Formaat för't Ümkoderen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Oort för överdragen Dateien"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "\"The\" ö&vergahn"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Freetekens ümwanneln"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "ASCII-Te&xt"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Jümmers V&FAT-kompatibel Naams bruken"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"Jümmer VFAT-kompatibel Naams bruken, ok op Reedschappen ahn VFAT-"
-"Dateisysteem."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Musik sekern binnen:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"De Oort, na den Musikstücken överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun "
-"de Reedschap."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(Hülp)</p>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Bispeel för Musik:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Podcasts sekern binnen:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"De Oort, na den Podcasts överdragen warrt, relativ to den Inhangoort vun de "
-"Reedschap."
-
-#: newdynamic.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Wiest Tall vun afspeelt Stücken:"
-
-#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Leggt fast, woveel Stücken wiest warrt"
-
-#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr ""
-"Leggt de sietste Tall vun nich speelte Stücken binnen de Afspeellist fast."
-
-#: newdynamic.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Nakamen Stücken:"
-
-#: newdynamic.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Naam vun de dünaamsche Afspeellist:"
-
-#: newdynamic.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "Afspeelt Stücken &wegdoon"
-
-#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "Afspeelt Stücken automaatsch ut de Afspeellist wegmaken"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:55
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "&Sammelnorner:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "De Orner, binnen den Dateien sekert warrt"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Titelbiller as Orner-Lüttbiller bruken"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "\"The\" binnen Künstlernaams ö&vergahn"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Künstlernaams, de mit \"The\" anfangt, ansteed en \", The"
-"\" an't Enn anföögt"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Dateinaam-Schema"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "&Egen Formaat"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr "Wenn anmaakt, bruukt Amarok Dien egen Schema för de Naams vun Dateien."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "Na Dateit&yp tohoopstellen"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, bruukt Amarok de Verwiedern vun de Dateinaams för de "
-"Ornerstruktuur."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "Na Künstler-&Initschalen tohoopstellen"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, stellt Amarok noch en Struktuur mit de Initschalen vun de "
-"Künstlers op."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "Dateinaam-&Formaat:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Tekens utwesseln"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "Ü&nnerstreek för Freetekens infögen"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Wenn anmaakt, warrt Freetekens mit Ünnerstreek utwesselt."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Bloots &ASCII-Tekens"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de dat nich binnen den ASCII-"
-"Kode (7 Bit) gifft."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "VFAT-kompatibel &Naams"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, wesselt Amarok all Tekens ut, de nich för MS-DOS/VFAT-"
-"Dateisystemen tolaten sünd."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Reguleer Utdruck"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "mit"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Tekenkeed"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:372
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Vöransicht vun't Resultaat"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "So seht de Dateinaams na't ümnömen ut"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Teel ö&verschrieven"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr ""
-"Wenn anmaakt, warrt Dateien mit den sülven Naam ahn Nafraag överschreven."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Podcast instellen"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Medien daalladen"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Stroom oder Daalladen op An&fraag"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
-"from the remote server."
-msgstr ""
-"Du muttst Medien daalladen, anners warrt de Podcast vun den feern Server ut "
-"afspeelt."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "&Daalladen (wenn verföögbor)"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Medium daalladen, as draad as dat verföögbor is"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Na de Medienreedschap-Överdregenreeg &tofögen"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
-"to the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Amarok nieg daallaadt Podcasts automaatsch na "
-"Överdregenreeg vun de Medienreedschap tofögen"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Tall vun Kapitels &ingrenzen"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Wenn aktiveert, smitt Amarok ole Podcasts weg"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:131
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Nich mehr wohren as:"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " Indrääg"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "De hööchste Tall vun Podcasts, de wohrt warrt"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Automaatsch na Opfrischen kieken"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr "Wenn aktiveert, kiekt Amarok de Podcasts automaatsch na Opfrischen dör"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Oort för't Sekern:"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripten"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Vun disse Skripten weet Amarok opstunns wat af."
-
-#: scriptmanagerbase.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "&Mehr Skripten halen"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "Skript &installeren"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "&Starten"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Deinstalleren"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\">Mit de blagen Treckpunkten kannst Du den Liekmaker "
-"topassen. Wenn Du en niegen Treckpunkt tofögen wullt, klick eenfach dubbelt "
-"op de Lien.</p>"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Vörverstärken</p>"
-
-#: tagdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Stück-Informatschonen"
-
-#: tagdialogbase.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Nakamen"
-
-#: tagdialogbase.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Per Stüc&k"
-
-#: tagdialogbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "&Sekern && tomaken"
-
-#: tagdialogbase.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Oort:"
-
-#: tagdialogbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "T&osamenfaten"
-
-#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Stück vun Künstler op Album"
-
-#: tagdialogbase.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "&Betekers"
-
-#: tagdialogbase.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Künstler:"
-
-#: tagdialogbase.ui:267
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&itel:"
-
-#: tagdialogbase.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "Stüc&k:"
-
-#: tagdialogbase.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "&Raden ut Dateinaam"
-
-#: tagdialogbase.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "Dateinaam-&Schemas"
-
-#: tagdialogbase.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ko&mmentar:"
-
-#: tagdialogbase.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Betekers vun &MusicBrainz halen"
-
-#: tagdialogbase.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Musikoort:"
-
-#: tagdialogbase.ui:408
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Johr:"
-
-#: tagdialogbase.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "&Album:"
-
-#: tagdialogbase.ui:468
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Komponist:"
-
-#: tagdialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Schiev&nummer:"
-
-#: tagdialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "Te&xt"
-
-#: tagdialogbase.ui:617
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "St&atistik"
-
-#: tagdialogbase.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Pünkt:"
-
-#: tagdialogbase.ui:692
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Beweerten:"
-
-#: tagdialogbase.ui:732
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "St&eekwöör"
-
-#: tagdialogbase.ui:743
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Dien leefst Steekwöör:"
-
-#: tagdialogbase.ui:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"Du kannst de towiesten Steekwöör nerrn bewerken (se warrt mit Kommas trennt) "
-"oder baven en utsöken."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:17
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Betekers raden"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:26
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Dateinaam-Schema"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop "
-"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. "
-"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:<ul>\n"
-"<li>%title: Leedtitel</li>\n"
-"<li>%artist: Künstler</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Stücknummer</li>\n"
-"<li>%year: Johr</li>\n"
-"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water"
-"\". För den tweten Naam weer \"(%artist) %title\" dat passen Schema.<p/>\n"
-"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt "
-"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
-">\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Dit sünd de opstunns instellten Dateinaam-Schemas, mit de över den Knoop "
-"\"Raden ut Dateinaam\" de Dateinaam as Born för de Betekers bruukt warrt. "
-"Binnen elk Tekenkeed kann een vun disse Platzhollers stahn:<ul>\n"
-"<li>%title: Leedtitel</li>\n"
-"<li>%artist: Künstler</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Stücknummer</li>\n"
-"<li>%year: Johr</li>\n"
-"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Een Bispeel: Dat Schema \"[%track] %artist - %title\" passt op \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\", man nich op \"(Deep Purple) Smoke on the water"
-"\". För den tweten Naam weer \"(%a) %t\" dat passen Schema.<p/>\n"
-"De Reeg vun de Schemas binnen de List speelt en Rull, denn bi't Raden warrt "
-"de List vun abven na nerrn dörarbeidt un de eerst passen Indrag bruukt."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Na baven"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na baven schuven "
-"wullt."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Na nerrn"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema en Reeg na nerrn schuven "
-"wullt."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Ä&nnern"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Schema ännern"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:111
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema ännern wullt."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Schema wegdoon"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema vun de List wegmaken "
-"wullt."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tofögen"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
-#: tagguesserconfigdialog.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Nieg Schema tofögen"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
-#: tagguesserconfigdialog.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en nieg Schema anhangen wullt."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "O&k"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Dateinaam"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Best Övereenstimmen utsöken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "Server: irc.freenode.net / Kanaals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Torüchmellen:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-
-#~ msgid "http://amarok.kde.org"
-#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "(Hülp)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "&Ut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "&Anhollen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Allgemeen Wohrschoen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Afbreken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Nich bekannt Titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Vertell wat över %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Frankriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Tofögen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "<- Torüch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Keen Fehler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Boomansicht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Wegdoon fehlslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "&Instellen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "&Afbreken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Wegdoon fehlslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Wegdoon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Johren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "&Wegdoon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Dateinaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Beweerten bruken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Gifft Datei al"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optschonen 2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "&Schriftoort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "Vertell wat över %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Configure"
-#~ msgstr "&Instellen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "Verleden Stück"
-
-#~ msgid "E&ngage"
-#~ msgstr "&Togriepen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer lett sik nich torechtnmaken.</h3> <p>Prööv bitte, wat Du "
-#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr "
-#~ "denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr Informatschonen finnst Du "
-#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net.</"
-#~ "p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>Dor fehlt en Registreren för GStreamer.</h3> <p>Prööv bitte, wat Du "
-#~ "all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert hest, un föhr "
-#~ "denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr Informatschonen finnst Du "
-#~ "binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner #gstreamer op irc.freenode.net.</"
-#~ "p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-#~ "dialog.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Söök bitte en <u>Utgaav-Moduul</u> för GStreamer binnen den "
-#~ "Klangmaschinen-Instellendialoog ut.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
-#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
-#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
-#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer kunn dat Element <i>%1</i> nich opstellen</h3> <p>Prööv "
-#~ "bitte, wat Du all nödige GStreamer-Modulen (t.B. Ogg un Mp3) installeert "
-#~ "hest, un föhr denn \"<i>gst-register</i>\" ut.</p> <p>Mehr "
-#~ "Informatschonen finnst Du binnen dat GStreamer-Handbook oder ünner "
-#~ "#gstreamer op irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid "Buffering.. %1%"
-#~ msgstr "An't Puffern... %1%"
-
-#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
-#~ msgstr "Tokoppeln na dissen Stroomserver nich mööglich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
-#~ "the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kannst Du dat Klangutgaav-Moduul (\"sink\") utsöken, man wat de "
-#~ "Modulen ok verföögbor sünd, hangt vun Dien Systeeminstellen af."
-
-#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-#~ msgstr "Nich dat automaatsch opdeckte Utgaavmoduul bruken"
-
-#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiveert, warrt de vun Di angeven Reedschap för dat Utgaavmoduul "
-#~ "bruukt."
-
-#~ msgid "Sound output device to use"
-#~ msgstr "Reedschap för de Klangutgaav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kannst Du de Klang-Utgaavreedschap angeven, dat is goot för "
-#~ "GStreamer-Utgaavmodulen."
-
-#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
-#~ msgstr "Egen Parameters för dat Utgaavmoduul bruken"
-
-#~ msgid "The custom sink parameters."
-#~ msgstr "Dien Parameters för dat Utgaavmoduul"
-
-#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-#~ msgstr "Duer för't Utblennen an't Stückenn"
-
-#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-#~ msgstr "Instellen för de GStreamer-Klangmaschien - Amarok"
-
-#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-#~ msgstr "Egen Klangreedschap, t.B. /dev/dsp2"
-
-#~ msgid "Use custom sound device"
-#~ msgstr "Egen Klangreedschap bruken"
-
-#~ msgid "GStreamer sink"
-#~ msgstr "GStreamer-Utgaavmoduul"
-
-#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-#~ msgstr "Egen Parameters, t.B: sync=true host=95.25.2.1"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "&Parameters:"
-
-#~ msgid "Use custom sink parameters"
-#~ msgstr "Egen Utgaavmoduul-Parameters bruken"
-
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "Alt+P"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "Alt+K"
-
-#~ msgid "Options4"
-#~ msgstr "Optschonen 4"
-
-#~ msgid "Options8"
-#~ msgstr "Optschonen 8"
-
-#~ msgid "Alt+Y"
-#~ msgstr "Alt+V"
-
-#~ msgid "Alt+R"
-#~ msgstr "Alt+L"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Verwiedert"
-
-#~ msgid "Separate half-star color"
-#~ msgstr "Besünner Klöör för halve Steerns"
-
-#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
-#~ msgstr "Lieke Künstlers afropen"
-
-#~ msgid "MountPoint"
-#~ msgstr "Inhangoort"
-
-#~ msgid "Clear search text in lyric"
-#~ msgstr "Text-Söökfeld leddig maken"
-
-#~ msgid " msec"
-#~ msgstr " ms"
-
-#~ msgid "&Fade-out:"
-#~ msgstr "&Utblennen:"